Взирая на невидимое

Looking At The Unseen
Дата: 58-1003 | Длительность: 1 час 48 минут | Перевод: VGR
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Кажется, приятно сегодня вечером опять быть в доме Господнем после такого прекрасного вечера, как было вчера. У нас было славное время, эти последние два или три вечера здесь в этом здании, и мы благодарим за это нашего Небесного Отца. Души родились в Царствие Божье. И такие хорошие известия со служении исцеления!
И только некоторое время назад нам сообщили, что девушка, которая была здесь, откуда-то сверху, из какого-то города, у которой была лейкемия, когда…она сегодня была признана здоровой своим доктором, что этот—этот ребенок здоров. Да. И они…Она должна была быть миссионеркой. Вы помните этот случай. И сатана пытался этому воспрепятствовать. И она признана здоровой и невредимой своим доктором.
И слепой служитель, который был здесь, чтобы к нему вернулось его зрение, и другие! И такие великие вещи совершает Господь.
E-1 It seems good to be back in the house of the Lord tonight, after such a wonderful night as last night was. And we had a glorious time these last two or three nights here in the building, and we're thanking our heavenly Father for it. Souls has been borned into the kingdom of God. And such good reports from the healing services. And we just got word awhile ago that the girl that was from somewhere up above here, in some city, that had the leukemia, when she was pronounced well today by her doctor, that thE- -the baby is well. Uh-huh. And a... they... She was to be a missionary; you remember the case, and--and Satan was trying to--to rob her of such, and she is pronounced sound and well from--by her doctor.
And the blind minister that was here to receive his sight... and others... And there's just a great things the Lord is doing.
E-2 Так вот, прошлым вечером я взял сюда в молитвенную комнату группу, чтобы просто посмотреть, не начнет ли действовать новое служение, которое было обетовано здесь в скинии, перед тем, как мы пойдем в палатку. Ну что же, теперь, насколько мне известно, не было ничего больше, чем просто…Просто, как только я вошел в комнату, вошел Дух Господа, и Он начал различать духов, говоря людям об их бедах и так далее.
E-2 Now, last evening I took a group into the prayer room in here for--just to see if the new ministry that has been promised would come into existence in the tabernacle here before we hit the tent. Well now, as far as I know, there was nothing, no more than just--just soon as I went in there, the Spirit of the Lord came in, and It just started discerning the spirits, and telling the people of their troubles, and so forth.
E-3 Но я заинтересовался. Я спросил тех людей, есть ли хоть какая-нибудь возможность, чтобы они остались. Я просто хотел спросить у них, произошла ли в них перемена. Чувствуют ли они, что они были исцелены или какую-нибудь видимую перемену в чем-нибудь; я спросил их сегодня, если я вызову их, если они смогли попасть в это здание, я бы хотел, чтобы они подняли свои руки. Теперь, если они здесь, а не уехали домой, все они приехали из-за города. И если им не надо было ехать домой, и они попали в это здание, и вы чувствуете, что произошла большая перемена, поднимите вашу руку. Те, что были в здании прошлым вечером, за которых помолились здесь. Так как я не вижу рук, я не знаю, смогли ли люди даже остаться.
Там один, один вот здесь. Хорошо. Один там. Что ж, это замечательно. Вы чувствуете, что произошла перемена, да, сэр, вы, что подняли руку? [Брат говорит: "Да, весь день я был на ногах".—Ред.] Ну что же, это хорошо. ["Я сгибался, я не имел нужды ни в каких лекарствах против этого, весь день, вчера вечером".] Мы…Это очень замечательно, и мы благодарны.
Ничего не было видимого, что мы могли бы увидеть, вы понимаете. Потому что…
E-3 But I wonder... I ask those people if there were any possible way for them to stay. I would just like to ask them if there has been a change in them, if they feel that they have been healed or any visible change in any way. I ask them, tonight, if I'd call for them, if they could get in the building, I'd like for them to hold up their hand. Now, if they're here and didn't have to go homE- -they were out-of-town peoplE- -and if they didn't have to go home, and has got inside the building, and you feel that there has been a great change, would you hold up your hand, the ones that--of any here that was in the building last night and was prayed for back here. As I don't see any hands, I don't know whether the people could even stay.
There... [Brother Neville says, "One."--Ed.] One... One, back here. All right. A... One there. Well, that's very fine. You feel that there has been a change in... Is that right, sir? You'd that held your hand? [The man begins to testify--Ed.] Well, that's good. [He continues--Ed.]We... [He continues--Ed.] That's very fine and we're thankful. There was nothing visible that we could see, you see, because...
E-4 И там в комнате была леди, которую беспокоило состояние психики. И Святой Дух начал говорить ей и рассказывать ей то, что произош…произошло в ее жизни, когда она думала, что с ней что-то случилось, а этого не было. И я полагаю, наши братья, тот что присутствует, знает это. И потом Он начал говорить ей о человеке с длиной бородой и длинными волосами, который молился за нее. Она вышла из себя. Она сказала: "Нет". И потом, чтобы показать точность и совершенство Святого Духа, Он опять вернулся и напомнил человека, и рассказал кто он был, и где это произошло. Тогда она сказала: "Теперь я вспомнила". Это было много лет назад. Какое совершенство Святого Духа! О-о, Он так реален!
E-4 And there was a--a lady in the room who was bothered with a mental condition. And the Holy Spirit begin to speak to her and telling her the things that was takE- -had taken place in her life, where she'd thought that something had happened to her, which had not. And I guess if our brother is one that's presence that knows that. And then it begin to tell her of a person that had long beard and a long hair, had prayed for her. She'd done got away from her. She said, "No." And then to show the accurateness and the perfectness of the Holy Spirit, It went back again, and picked up the person, and told them who it was, and where it was that it happened. Then she said, "I remember, now." That had been a long years ago. How that the perfection of the Holy Spirit... Oh, He's so real.
E-5 Так вот, мы столпились, и это просто небольшое собрание здесь прямо перед тем, как я опять уеду. И я так счастлив сегодня вечером встретить, как только вошел, старого друга, Брата Роджерса из Миллтауна, Индиана. И друзей, которых я не видел годами. Опять Брат Крич, он был здесь прошлым вечером:
И сегодня в собеседовании Святой Дух был удивительным. И будто бы, что, возможно, это просто будет, продолжаться некоторое время, до тех пор, пока не начнется в палатке, с тем же же самым служением, которое у меня было. Потому что сегодня при собеседовании произошли четыре очень выдающихся видения, при собеседовании. Итак, кажется, может быть, я буду продолжать до тех пор, пока, может быть, не начнется палатка, или где бы Он не избрал начинать провозглашать Имя Его новым образом. Но когда Он начнет, это будет точно так же совершенно, как и остальное. Это будет просто…И я верю Богу, что это будет более велико, чем остальное. Не из-за нашего служения, но из-за больных и нуждающихся людей. Сегодня такая нужда в стране!
E-5 Now, we are crowded and just this little meeting here, just before I leave again. And I was happy tonight, to meet just as I come in, an old friend, Brother Rogers, from down at Milltown, Indiana, and friends that I haven't seen for years... Brother Creech, again, he was here last evening.
And today in the interviews, the Holy Spirit was wonderful today. And it seemed like that maybe, it's just go to continue on for awhile, until that tent comes in, up under the same ministry that I've had, because in the interviews today, there were four, great, outstanding visions took place in--in the interviews. So it seemingly, maybe, I will continue on until that maybe the tent starts, or wherever it is He has chosen to begin to declare His Name in a new way. But when it does, it'll be just as perfect as the others. It'll be just... And I'm trusting to God that it will be greater than the others; not because of--of our ministry, but because of the sick and needy people. There's such a need in the land today.
E-6 Теперь мы прямо сразу подойдем к Слову, и чтобы те, что стоят, не должны были стоять слишком долго. Теперь, во-первых, прежде чем мы прочитаем Его Слово, давайте скажем лично Ему, когда склоним наши головы.
Дорогой Бог, мы теперь приходим в Твое Святое присутствие со смиренными сердцами и склоненными головами. И мы просим Тебя простить нам все, что мы могли сделать или—или подумать, или сказать за этот день, что было против Твоей Воли. Мы хотим просить, чтобы Ты благодатно простил каждого из нас.
И мы собрались сегодня вечером ни для какой другой цели, как только поклоняться Тебе и выразить наши чувства и восторг наших сердец пред Тобою. И мы уверены, Господь, что все эти собравшиеся, которые столпились сегодня вечером в этих стенах, пришли сюда не для того, чтобы их увидели. Они пришли сюда ни для какой другой цели, как выразить свою любовь к Тебе. Они не стояли бы снаружи под окнами и вокруг стен, с больными ногами, чтобы на них посмотрели. Они здесь потому, что они верят, что "Ты есть и ищущим Тебя воздаешь".
E-6 Now, we will get right straight to the Word, and so that those standing won't have to stand too long. Now, first before we read His Word, let's speak to Him in Person as we bow our heads.
Dear God, we come into Thy holy Presence now, will humbled hearts and bowed heads. And we are asking Thee to forgive us of anything that we might have done, or--or thought, or said through this day, that has been contrary to Thy will. We would ask that You would graciously pardon every one of us.
And we have gathered tonight for no other purpose but to worship Thee, and to express our feelings, and the adoration of our heart to Thee. And we are sure, Lord, that this little congregation that's jammed into these little walls tonight, has not come here to be seen. They have not come here for no other purpose but to express their love to Thee. They would not stand on the outside, around the windows, and around the walls, and their limbs aching, just to be seen. They are here because they believe that You are, and a Rewarder of those who will diligently seek after Thee.
E-7 Мы хотим просить о прощении всего греха этого народа. И исцеляющую Силу, чтобы сошла на больных и нуждающихся. И мы просим Тебя благословить Слово Твое, Господь, когда мы читаем Его. Мы не способны истолковать это Слово. Итак, пусть Святой Дух придет и войдет прямо в Слово и посадит Это глубоко в сердцах людей. И пусть через это будет великий урожай душ и великое служение исцеления. Даруй это, Господь, ибо мы в смирении просим об этом во Имя Иисуса. Аминь.
E-7 We would ask pardoning for all the sin of the people, and a healing power to be brought upon the sick and the needy. And we ask Thee to bless Thy Word, Lord, as we read It. We are insufficient to interpret this Word, so may the Holy Spirit come and get right into the Word and plant It deep into the hearts of the people. And may, through this, there be a great harvest of souls and a great healing service. Grant it, Lord, for we humbly ask this in Jesus' Name, Amen.
E-8 Сегодня вечером для прочтения Писания я желаю прочитать из 4-й Книги Царств, начиная с 8-го стиха. И моя тема сегодня: "Взирая на Невидимое".
Первый вечер я проповедовал на тему: Воскрешая Его из истории. И второй вечер, прошлый вечер, проповедовал на тему: От начала не было так.
И сегодня вечером моя тема: Взирая на Невидимое. Теперь, Четвертая Царств, 6-я глава, начиная с 8-го стиха.
Царь Сирийский пошел войною на Израильтян, и советовался со слугами своими, говоря: в таком-то и таком-то месте я расположу свой стан. И посылал человек Божий к царю Израильскому сказать: берегись проходить сим местом, ибо там Сирияне залегли.
И посылал царь Израильский на то место, о котором говорил ему человек Божий и предостерегал его: и сберег себя там не раз и не два.
И встревожилось сердце царя Сирийского по сему случаю, и призвал он рабов своих, и сказал: скажите мне, кто из наших в сношении с царем Израильским?
И сказал один из слуг его: никто, господин мой царь; а Илия пророк, который у Израиля, он пересказывает царю Израильскому и те слова, которые ты говоришь в спальной комнате своей.
И сказал он: подите узнайте, где он: я пошлю и возьму его. И донесли ему, и сказали: вот, он в Дофаиме. И послал туда коней, и колесницы, и много войска. И пришли ночью, и окружили город. Поутру служитель человека Божия встал и вышел; и вот…вокруг города… кони, и колесницы. И сказал ему слуга его: увы! господин мой, что нам делать? И сказал он: не бойся, потому что с нами…больше чем с их…с ними.
И молился Илия, и говорил: Господи! открой это… открой ему глаза, чтоб он увидел. И открыл Господь глаза слуге, и он увидел, и вот, все горы наполнены конями и колесницами огненными кругом Илии
E-8 For a Scripture reading tonight, I wish to read out of the book of II Kings, beginning at the 8th verse. And my text tonight is "Looking At The Unseen." And the first night I was preaching on the subject of "Raising Him Up Out Of History." And the second night, last night, was preaching on the subject, "It Wasn't So From The Beginning."
And tonight, my text is "Looking At The Unseen." Now, II Kings the 6th chapter, beginning at the 8th verse.
Then the king of Syria warred against Israel, and took counsel with his servants, saying, In such and such a place shall we be camped.
And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are come down.
And the king of Israel sent unto the place which the man of God told him and warned him of, and saved himself there, not once nor twice.
Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not shew me which of us is for the king of Israel?
And one of his servants said, None, my lord, O king: but Elijah, the prophet that is in Israel, he telleth the king of Israel the words that thou speakest in thy bedchamber.
And he said, Go and spy where he is, that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan.
Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about.
And when the servant of the man of God was risen early, and... passed the city both the horses and chariots. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do?
And he answered, Fear not: for there be with us more than with--they be with them.
And Elijah prayed, and said, Lord, I pray thee, open this--open his eyes, that he may see. And the Lord opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountains was full of horses and chariots of fire about Elijah.
E-9 Теперь пусть Господь добавит Свои благословения к прочтению Его Слова.
Странно, что человек, который создан по образу и подобию Божьему, и призванный Им ходить верою, веря, что Бог есть, выбрал ходить с помощью зрения, вместо того, чтобы ходить верою; по его внешнему облику, его существу, все, что пребывает в нем, было устроено по подобию Божьему. И Бог — Тот великий Иегова, Который называет то, чего не было, как будто это было. И человек, созданный жить с Богом таким образом, все же выбрал ходить посредством своего зрения. Он хочет быть сам себе хозяином. Он хочет, чтобы никто ему не указывал, что ему делать. Это просто натура человека. Это было доказано в саду Эдемском, когда он потерял свое общение с Богом, выбирая идти своим собственным путем, чтобы никто не правил им.
E-9 Now, may the Lord add his blessing to the reading of His Word. It is a strange thing, that man who was made in the image and the likeness of God and was called of Him to walk by faith, believing that God is, would choose to walk by sight instead of by faith. After his makeup, his being, and all that dwells in him was fashioned in the likeness of God... And God is that great Jehovah Who calls those things which were not as though they were. And man made to live with God in this manner, yet has he chosen to walk by his sight. He wants to be his own boss. He wants no one to tell him what to do. That's just the nature of man.
It proved to be thus in the garden of Eden when he had lost his fellowship with God by choosing to go his own way, and not have any one to rule over him.
E-10 Но человек создан, как овца. И я слышал, что овца не может найти дорогу назад. Когда она потерялась, она полностью потеряна. И точно так же с человеком. Когда он потерян, он абсолютно беспомощен. Он должен иметь пастуха, чтобы вести его.
И человек, когда он выбирает, когда проходят дни, мы находим, что человек постоянно становится хуже, выбирая лучше ходить зрением, вместо того, чтобы ходить верой, посредством Невидимого. И когда он это делает, он обкрадывает внутреннего человека, который является душою. И это есть вечная часть человека.
E-10 But a man is made like a sheep. And a sheep cannot find it's way back, I'm told; when it's lost, it's totally lost.
And that's the way with man. When he is lost, he is absolutely helpless. He must have a shepherd to guide him. And man when he chooses, as the days go on, we find man continually getting worse, choosing rather to walk by sight, than stead of by faith, by the Unseen. And when he does that, he robs the inner man, which is the soul. And that's the eternal part of man.
E-11 Так вот: "Не хлебом единым жив будет человек, — сказал Господь, — но всяким Словом, которое исходит из уст Божьих".
Человеческое физическое существо, чтобы заботиться о нем, — это не является основной целью, ради которой Бог поместил его на землю, потому что то, что он делает со своим физическим существом, не имеет большого значения. Но душа его — это много значит. Это внутренний человек, который не пришел из земли. Это пришло с Небес, и это — Вечная часть человеческого существа.
Но, все же, странно, что он пытается придумать свой собственный путь. И так мы находим это в Писаниях, что когда человек выбирает идти своим собственным путем и делать так, как он хочет. Бог просто оставляет его одного.
Человек не должен сам думать, но он должен позволить, чтобы разум, который был во Христе, был в нем. Мы не должны думать сами за себя. Все то, что вопреки тому, что Он сказал, мы должны называть несуществующим. Неважно, что говорят нам наши глаза, мы не живем посредством того, что мы видим. Мы живем посредством того, чему мы верим.
E-11 Now, "Man shall not live by bread alone," said the Lord, "but by every Word that proceedeth out of the mouth of God." And a man's physical being, to be taken care of, is not all the reason God put him on the earth. Because what He does with this physical being amounts to very little. It's his soul what counts. It's the inward man that did not come from the earth; it come from heaven, and that's the eternal part of the human being.
But yet, strange that he tries to figure his own way out. And we find it so in the Scriptures. That when a man chooses to walk in his own way and do the way he wants to, God just let's him alone.
Man must not think for himself, but he must let the mind that was in Christ be in him. We are not to think for ourself. We are to call anything contrary to what He said, as though it is not, no matter what our eyes claim to be. We do not live by what we see; we live by what we believe.
E-12 Несколько дней назад я слушал программу по радио, когда шел на воскресную школу, и это было дискуссией за круглым столом с подростками, в Луисвилле. "Что очень важно? Чтобы девушка нашла парня с кудрявыми волосами; или парень девушку с прелестными голубыми или карими глазами? Есть ли в этом разница?" Кажется, что это очень важно для подростка. Но это не самое главное.
Наиважнейшее — это найти своего Бога, своего Создателя. Не смешивайте брак. Выходите замуж за парня, который верит точно так же, как и вы. Ибо, превыше всего, Бог — самое важное, ради чего мы находимся здесь на земле, — это служить Ему. И если ты женишься или еще что-нибудь вопреки Этому, то в будущем ты заплатишь за это. Вы всегда должны помнить "посредством веры", а не "посредством зрения". "Праведный верою жив будет". И мы взираем на Невидимое.
E-12 A few days ago I was listening to a program on the radio, coming to Sunday school, and it was a round table discussion with teen-agers in Louisville. A--what was one of the most important things, was a girl to find the boy with the curly hair, or the boy, the girl with the pretty blue or brown eyes? Did that make the difference? It seems like that that would be the great thing to a teen-ager. But that isn't the greatest thing. The greatest thing is find your God, your Maker.
Don't mix marry. Marry a boy that believes just exactly like you do, for after all, God is the main important thing that we are in the earth to do, is to serve Him. And if you do marry or anything contrary to that, you'll pay for it in the days that lays ahead of you. You must always remember, by faith and not by sight. The just shall live by faith. And we look at the Unseen.
E-13 И мы можем несколько часов говорить о наших днях, о том, как только и смотрят люди сегодня. И они ходят по улицам, и они выбирают церковь, в которую должны ходить, и поведут туда своих детей. И они будут искать по всему городу, не пытаясь найти самую духовную церковь, но самую большую церковь, которую только смогут найти, ту, в которой самые большие толпы и лучше всего одеты, и все знаменитости ходят в эту церковь, где их называют "высшим обществом", насколько известно людям. И потом, в этой церкви они постараются найти служителя, который, как они говорят, не с "узким кругозором", который просто позволит им жить так, как они желают, и принадлежать к той церкви.
E-13 And we might go on for several hours, speaking of the modern day, of how men and women today just completely look, and they go down the street, and they're going to choose a church that they must go to and bring up their children in. And they'll search around through the city, not trying to find the most spiritual church, but the biggest church that they can find, the one that's got thE- -thE- -the greatest crowds, and the best dressed, and the celebrity of the city goes to this such church, where it's called the better class, as far as men know.
And then, in that church they'll try to find a minister that's what they call, "not narrow minded," that'll just about let them live any way they wish to and belong to that church.
E-14 Но внутренне духовный человек, если ты позволишь ему, он отведет тебя куда-нибудь в маленький молитвенный дом, где не много людей, но где есть Дух живого Бога. Ибо внешний человек питается психологией и интеллектом, но внутренний человек питается Словом Божьим.
И теперь, если мы обратимся к Библии ко многим персонажам из Писания, нам понадобились бы часы, чтобы пройти это. Но давайте просто задумаемся на несколько минут о Послании к Евреям, 11-я глава.
E-14 But the spiritual man on the inside, if you'll give him the right of way, he might lead you to a little mission somewhere, where there is not many people, but there is the Spirit of the Living God. For the outside man feeds on psychology and intellectual. But the inside man feeds on the Word of God.
And now, if we should turn in our Bibles to many of the characters of the Scripture, it would take us hours to go through it. But let's just think on the Book of Hebrews, the 11th chapter, for a few minutes.
E-15 И мы здесь читаем, что Авраам, он был просто человеком, и он жил в городе Ур в земле Халдейской. И просто был обычным человеком, из среднего слоя общества, но однажды он вошел в контакт с Богом. И с того дня Авраам был изменен. Неважно, как хорошо он посещал свою церковь, церковь своего отца, но когда он однажды встретил Бога — он был измененным человеком.
И я верю, что это все еще не перестало существовать и сегодня. Человек может быть верным членом церкви. Он может честно ходить перед своим соседом и своей семьей, но, когда он встречает Бога, он — измененный человек.
E-15 And we read here that Abraham, he was just a man, and he lived in the city of Ur in the land of the Chaldean. And just an ordinary man of everyday walk, but one day he come in contact with God. And Abraham was changed from that day on. No matter how well he attended his church, the church of his father, but when he once met God, he was a changed man.
And I believe that that has not ceased to exist yet today. A man may be a loyal church member. He may be walking upright before his neighbor and his family, but when he meets God, he's a changed man.
E-16 Некоторое время назад я вспомнил разговор с интеллектуальным человеком, который сказал: "Откуда ты знаешь, что есть нечто такое, что отличается от того, что может произвести какая-нибудь религия?"
Я сказал: "Я читал в Библии о живом Боге. Я читал о Его благости. Я читал о Его терпении и Его Силе. И я поверил этому точно так же, как любой другой мог этому поверить. Но однажды я встретил Того, о Котором я читал, тогда произошла внезапная перемена. И с тех пор я больше никогда не был прежним, и я надеюсь, что никогда не буду". Нечто происходит. Когда зрение не может это произвести, вера занимает место и производит это.
E-16 Sometime ago, I remember, of talking to an intellectual person that said, "How will you ever know there is anything different then what just any religion could produce?"
I said, "I read in the Bible of a living God. I read of His goodness. I read of His patience and His power. And I believed that, just as much as anybody could believe it. But one day I met that One I read about. Then there was a sudden change, and I've never been the same since, and hope I never will be.
Something takes place, when sight fails to produce it, faith is there to catch the place and produce it.
E-17 И мы видим, что Авраам не был молодым человеком, когда это случилось. Он был старым человеком семидесяти пяти лет. И его жена Сарра, которая была наполовину его сестрой; и они поженились много-много лет назад, когда она была девушкой лет семнадцати, я думаю. И Бог сказал Аврааму: "Я избрал тебя и Сарру, и у вас будет ребенок". А Сарра была бесплодна всю свою жизнь. Но Авраам никогда не смотрел, на что смотрели его глаза, на старую женщину в морщинах, много лет назад прошедшую тот период жизни, чтобы иметь детей, но он смотрел на Невидимое, и он видел Исаака. Верой он видел Исаака. И он, после того, как смотрел на Невидимое: "Он назвал то, чего не было, как будто это было". Он мельком увидел Невидимое. Он верой видел это. И Библия говорит, что: "Ибо он, как бы видя Невидимого Бога, был тверд" на всем пути.
E-17 And we see that Abraham, he was not a young man when this happened. He was an old man, seventy-five years old. And his wife, Sarah, which was his half-sister, and they had been married many, many years, since she was a girl of about seventeen, it's believed. And God told Abraham, "I have chosen you and Sarah, that you are going to have a child. And Sarah had been barren all her life. But Abraham never looked at what his eyes would see, an old wrinkled woman, many years past the time of life to have children, but he looked at the Unseen, and he saw Isaac. By faith he saw Isaac. And he, after looking to the Unseen, he called those things which were not as though they were. He got a glimpse of the Unseen. By faith he saw it. And the Bible says that he endured as seeing the invisible God with him all along the road.
E-18 Когда человек однажды ухватывает это видение невидимого Бога и знает, что Он всегда существует, есть нечто, что укрепляет человеческое мышление. Это укрепляет его поступки. И во время страдания и горя это все равно поможет ему смотреть вверх и поверх всего того, что происходит вокруг него, потому что он, все-таки, смотрит на Невидимое посредством обетования.
Так вот, как Авраам, он не только видел Невидимое…И почему он этому верил, — потому что Бог сказал это. "И если мы мертвы во Христе, мы — Семя Авраама". И если Дух, что пребывал во Христе пребывает в нас, Он совершает то же самое. Он берет каждое обетование Божье, которое в Его Библии и называет Его в настоящем времени, и Сам почивает на этом.
E-18 When a man once catches that vision of the invisible God and know that He's always present, there's something that stabilizes that man's thinking; it stabilizes his actions, and in the time of distress and trouble, it'll still make him look upward and above the things that are happening around him, because he's looking at the Unseen, yet by promise.
Now, how Abraham, not only did he see the Unseen... And the reason he believed it, was because God said it. And if we being dead in Christ, we are Abraham's seed, and if the Spirit that was in Christ dwells in us, it does the same thing. It takes every Divine promise of God that's in His Bible and calls it present tense, and rests itself upon there.
E-19 Когда, если вы посмотрите вашими глазами, вы увидите, что наша нация дрожит и трепещет. Повсюду дуют ветры войны;
каждая нация под…в тревоге и в смятении времен. Каждое знамение, которое, как сказал Иисус, произойти, происходит. "Будут знамения в небесах, вверху и на земле, внизу". И великие вещи будут происходить, как летающие тарелки, и происходить мистические вещи.
Но Он заповедал Своей Церкви в тот день поднять свои головы, ибо невидимый Христос появится очень скоро. Итак, если мы только ходим посредством зрения, мы были бы детьми тьмы, теперь это достаточно ясно. Но я так рад знать, что есть Свет, который светит в сердце каждого верующего до того Вечного Дня, когда придет Иисус.
E-19 Where if you look at--with your eyes and you see now, that our nation is shaking and trembling, war is--clouds are flying everywhere. Every nation under distressed and perplexed of time, every sign that Jesus said would happen, is happening. There would be signs in the heavens above and in the earth below, and great things would be taking place, like the flying saucers and mystic things taking place. But He commanded His church to lift up their heads in that day and to look up, for the unseen Christ will be appearing pretty soon. So if we only walk by sight, we would be children of darkness, sure enough now. But I'm so glad to know that there is a Light that shines in every believer's heart unto that eternal day when Jesus shall come.
E-20 Теперь это для нас урок, посмотреть на то, что делал Авраам. И потом, он не только поверил этому, но он приготовился к этому. Он совершил приготовления для…этого ребенка, которого он видел верой, двадцать пять лет до того, как этот ребенок пришел. Потому что он решил, что Тот, Кто сказал ему, был способен сдержать обетование, которое Он сказал ему. Он не рассматривал свое естество, будучи столетним, свое физическое существо, или, он вообще не рассматривал мертвость чрева своей жены Сарры. И писатель Божественного описания говорит нам, что: "Он не пошатнулся на обетовании Божьем через неверие; но был силен, прославляя Бога". Что за личность!
E-20 Now, it is a lesson to us to look to what Abraham did. And then not only did he believe it, but he made ready for it. He made preparations for thE- -this child that he saw by faith, twenty-five years before the child ever come. Because he had considered, that He Who told him, was able to keep the promise that He had told him. He didn't consider any of his nature, being a hundred years old, his physical being, or did he not consider at all, the deadness of the womb of his wife, Sarah.
And the writer of the Divine commentary tells us, that he staggered not at the promise of God through unbelief, but was strong, giving glory to God. What a person.
E-21 И сегодня, нет нужды, нет нужды даже пытаться приближаться к этому с интеллектуальной верой. Ты никогда не будешь способен совершить это. Ты пойдешь от церкви к церкви, и от молитвенного ряда к молитвенному ряду, и не получишь это. Ты должен прийти к такому месту, где это Вечно установлено, раз и навсегда. Или Он — Бог, или Он не Бог. Чувствую сожаление к людям; как я говорил прошлым вечером.
И Иисус сказал: "Я — Лоза, а вы — ветви". И Лоза принесла первую ветвь. И первой ветвью была пятидесятница, и пятидесятническое благословение записано в Книге Деяний. И если первая ветвь была пятидесятницей, вторая ветвь тоже должна будет быть пятидесятницей. И она должна принести такого же рода Церковь и поведение, которое принесла первая ветвь.
E-21 And today there is no need--there's no need of even trying to approach it with an intellectual faith. You'll never be able to do it. You'll go from church to church, and from prayer line to prayer line, and never get it. You've got to come to the place where it is eternally settled, once for all; He either is God or He is not God. Feeling sorry for the people...
As I was speaking last evening, "And Jesus said, 'I am the Vine, and ye are the branches." And the Vine bore the first branch, and the first branch was Pentecost. And the Pentecostal blessing is recorded in the book of Acts. And if the first branch was Pentecost, the second branch will have to also be Pentecost, and it'll have to bear the same type of a church and behavior the first branch beared.
E-22 Разве не говорил об этом Иисус в Святого Иоанна 14, когда Он сказал, что ветвь, которая не принесла плода, будет отрублена, она высохнет? Вот где находятся сегодня наши деноминации, они будут отсечены от Лозы.
Только приносящие плод, такие, что несут плод и дела Святого Духа, будут способны продолжать жить в Лозе. Ибо Жизнь, что в Лозе, растет в ветви. И Жизнь, что была в Иисусе, была в первой Церкви. И они не ходили посредством зрения. Они ходили посредством веры, веря, что Бог сказал — Истина. О-о, какое отличие, когда человек, который будет ходить посредством веры, и называющий все, что через зрение, которое против Слова, как будто этого нет. Мы нуждаемся в такого рода вере в Церкви.
E-22 Did not Jesus speak of that in St. John 14, when He said that the branch that did not bear fruit would be cut off, it would wither? That's where our denominations today are being--will be pruned off of the Vine. Only the fruit bearing, the kind that bears the fruit and the works of the Holy Ghost shall be able to continue in the Vine. For the life that is in the vine puts forth in the branch.
And the Life that was in Jesus was in the first church. And they did not walk by sight; they walked by faith, believing what God said was the truth. Oh, what a difference it is when men who will walk by faith, and call anything that's by sight that's contrary to the Word, as though it was not. We need that type of faith in the church.
E-23 Моисей, когда ему стало сорок лет, молодой человек, и насколько было видно через зрение, у Моисея был в руках весь мир. Он был следующим после фараона в Египте. В его правой руке у него были все земли мира, быть царем над всею землею, известной в те дни. И все же, он смотрел через окно, через которое смотрел фараон, и он видел тех евреев.
Для фараона, который смотрел на них, они были ничем иным, как стадом, что месили грязь, делая кирпичи. Для знаменитостей, которые проходили, они выглядели такими же. Хорошо одетые люди: "Это стадо рабов; ничто иное, как пачкуны".
Но когда Моисей выглянул из того же самого окна, он увидел их по-другому, потому что он смотрел на Невидимое и знал, что Бог обещал, что Он избавит их оттуда, и возьмет их на землю обетованную. Потому что он смотрел на Невидимое. Он впереди видел грядущие года. Он видел разрушенный Египет, хотя он был в периоде своего процветания. Он видел Египет, какой он сегодня. И он видел Израиль, удобно размещенный вокруг Авраама, в Славе. И верой он избрал взять худшее, что могла предложить религия, и сравнить это с лучшим, что мог дать ему мир. "И поношение Христово почел большим для себя богатством, нежели Египетские сокровища. Был тверд, как бы видя Невидимого".
E-23 Moses, when he had become forty years old, a young man, and as far as sight was concerned, Moses had the world in his hand. He was the next Pharaoh of Egypt, and he had all the lands in the world right in his hand, to be king over the entire earth knowing of that day. And yet, he looked through the window that Pharaoh looked out of, and he saw those Hebrews. To Pharaoh, who looked upon them, they were nothing but a bunch of mud-daubers, down there in the mud making brick. To the celebrity as passed by, they were the same. The well dressed people, that was a bunch of slaves, nothing but mud-wallowers.
But when Moses looked out the same window, he saw them different, because he looked at the Unseen and know that God promised that He would deliver them out of that place and take them to the land of promise. For he looked at the Unseen. He saw the years that were coming ahead. He saw Egypt destroyed. Yet she was in her blossoming time. He saw Egypt as she is today. And he saw Israel all comfortably seated around Abraham in glory, and by faith he chose to take thE- -the worst the religion could give him and compare it with the best that the world could give him. And he chose to suffer the reproach of Christ and considered it a greater treasure than all Egypt could afford to give him, because he endured as seeing Him Who is invisible.
E-24 Бог проговорил к Моисею, и Моисей знал. Кто был Бог. Итак, он не смотрел на великолепие.
И здесь я могу сегодня сказать церкви. Моисей, с одной стороны, имел лучшее, что мог дать ему мир. Не могло быть ничего лучше. Это была наивысшая должность. Это было лучшее, что было в мире. А религия предлагала ему наихудшее, что только можно дать — стадо рабов в грязевой яме. И теперь, если бы человек смотрел, какую бы он занял сторону?
Позвольте мне сказать это с искренностью и без всякой злобы, но позвольте мне это сказать, чтобы вы могли это понять. Сегодня не смотрите на большие церкви. Не смотрите на огромные деноминации. Не смотрите на элегантных. "Но смотрите на Христа, Который был богат и стал нищ, чтобы через Его бедность ты мог стать богатым". И когда ты ищешь церковь, не иди туда, куда ходят все знаменитости или важные Доктора Философии, или Доктора Богословия, но смотри на тех людей, на которых смотрят сверху вниз.
E-24 God had spoke to Moses, and Moses knowed Who God was. So he did not look upon the brightness. And here I might say to the church tonight, Moses had in one hand the best the world could give him. There could've been no better. It was the highest optic. It was the best the world had. And religion offered him the worst that could be given, a bunch of slaves in a mud pit. And now, if a man was looking, which side would he take?
Let me say this with sincerity and without any malice. Well, let me say this, that you'll understand it: today don't look at the big church. Don't look at the great denomination. Don't look at the well dressed, but look at Christ Who was rich and became poor, that through His poverty you might be made rich. And when you're seeking a church, don't go where all the celebrity goes or the big Ph.D.'s or D.D.'s, but look down upon the people who are looked down upon.
E-25 И Моисей, когда у него это было с двух сторон, лучшее, что мог дать мир, на что он мог смотреть. Но все же, когда он взглянул на Невидимое, худшее, что могла дать ему церковь, он избрал ходить верою. И он избрал ходить посредством Невидимого, Бога, считая это большим богатством, чем то, что могло позволить показать его зрение. Здесь было царство, здесь был царь, здесь был трон, здесь была корона, здесь было все в его руке. Но все же, по вере, когда Христос промелькнул среди того, в грязевых ямах, он пошел к своему народу.
E-25 And Moses, when he had them in both hands, the best the world could give to what he could look at, and yet when he looked at the Unseen, the worst the church could give him, he chose to walk by faith. And he chose to walk by the unseen God, counting it a greater treasure than all his sight could afford to show him.
Here was a kingdom. Here was a kingship. Here was a throne. Here was a crown. Here was everything in his hand. But yet, by faith, when he caught a glimpse of Christ out there in the mud pits, he went to his people.
E-26 Так вот, здесь еще один небольшой урок на Моисее. Так вот, Моисей не сидел просто так сзади и говорил: "Я симпатизирую этим людям. Они хорошие люди. Вы знаете, я и слова не скажу против них".
Теперь, таким образом сегодня поступают многие религиозные люди, когда они слышат прямое послание о действительном Боге. Скажут: "О-о, я ничего не имею против тех людей, которые верят в Божественное исцеление. Я ничего не имею против тех людей, которые верят в чудеса". Но этого не достаточно.
Моисей не просто симпатизировал им и оставался на троне. Он сошел и стал одним из них.
E-26 Now, here's another little lesson on Moses. Now, Moses didn't just set back and say, "I sympathize with those people. Those are good people. I... You know, I would not speak one word against them."
Now, that's the was a lot of religionists does today, when they hear a strict message about the real God, they'll say, "Oh, I have nothing against those people who believe in Divine healing. I have nothing against those people who believe in miracles." But that's not enough. Moses just didn't sympathize with them and stay on the throne; he went out and become one of them.
E-27 И помните, несколько лет назад, когда у меня было много предложений от Баптистских людей. И потом от Пресвитерианских людей, леди этого города оплачивала мои ускоренные курсы в школе, в Пресвитерианской деноминации, и они хотели принять меня, как служителя. Но когда я взглянул и увидел ту группу, которая верила в сверхъестественное, была осмеяна и названа "святошами", было легко продолжать быть Баптистским проповедником, потому что я был им. Но вместо того, чтобы смотреть на них и говорить: "О-о, ничего не имею против них. Я тоже этому верю", я избрал быть одним из них; вышел.
И теперь я один из так называемых "святош", потому что я вижу там, что у них есть знамение живого Бога, живущего с ними, и верой я верю, что именно эта группа пойдет в Восхищение. И я хотел бы лучше иметь это, чем все степени Доктора Философии и Доктора Богословия, которые может позволить церковный мир. Не симпатизируй им. Становись одним из них. Вот, когда верой, ты идешь посредством веры, посредством Невидимого. Я вижу Церковь, идущую в Восхищение, я вижу Иисуса, грядущего за Своей Невестой, я вижу небольшую отверженную группу людей, над которыми смеются и подшучивают, однажды уходящими в Восхищение. Я бы лучше хотел быть с ними, чем со всеми группами, которые я знаю в мире, ибо мы смотрим верою, посредством Невидимого. Это точно.
E-27 And remember, a few years ago, when I had a great offer with the Baptist people? And then the Presbyterian people, that a lady of this city was paying my way through a short school in the Presbyterian denomination. And they wanted to take me in as a minister. But when I looked out and seen that the group that believed in the supernatural was laughed at, and called "holy-rollers," been easy to have continued on a Baptist preacher, for I was one. But instead of looking at them and said, "Oh, I have nothing against them. I believe that, too." I chose to be one of them, went out, and now I am one of the so-called "holy-rollers," because I see in there they got the sign of the living God, living with them. And by faith, I believe that that's the bunch will go in the rapture. And I would rather have it, than all the Ph.D.'s and D.D.'s that the church world could afford. Don't sympathize with them; become one of them. That's when, by faith, you walk by faith by the Unseen.
I see a church going in the rapture. I see Jesus coming for His Bride. I see a little neglected bunch of people, who are laughed at and made fun of, go in the rapture one day. I'd rather be with them, than all groups that I know of in all the world. For by faith we see by the Unseen. Sure.
E-28 Моисей избрал стать…Он верой видел, кем они являлись, и что обетовал Бог, через четыреста лет, что Он избавит их. Хоть Он задержал еще на двадцать лет, Моисей все равно верил Ему.
И причина, почему я на поле сегодня, в этом движении, потому что это — по вере. Однажды вечером, там, в Грине Милл, в Индиане, примерно десять лет назад, Ангел Господа, Который говорил мне с детства, сказал мне об этом. И я вышел и соединился. Я часто не верю в то, что они делают, но, все же, я верю, что там лежит Церковь живого Бога. И я бы лучше шел один, с немногими людьми, которые по-настоящему верят Богу и держатся Его Слова, чем быть с миллионами, которые отвергают Его. Конечно! Их дела бы это совершили.
E-28 Moses chose to become... He saw by faith what they were. And if God had promised in four hundred years, he would deliver them, yet He tarried for another twenty years, yet Moses believed Him.
And the reason I am on the field today in this move, is because that by faith, one night yonder at Green's Mill, Indiana, about ten years ago, an Angel of the Lord Who had spoke to me from a child, spoke to me about these things, and I went out and connected myself.
Lot of times I won't believe in the things that they are doing, but yet, I believe there lays a church of the Living God. And I would rather walk alone with the few people that really believe God and take Him at His Word, than to be with millions who denied Him. Certainly. Their works would do it.
E-29 "Моисей был тверд, как бы видя Невидимого". И в конце его жизненного пути…О-о, я просто люблю это говорить!
Некто однажды сказал мне, он сказал: "Г-н Бранхам, вы думаете, что Бог был справедлив, когда Он позволил Моисею быть с этими людьми сорок лет и потом не дал ему войти в обетованную землю?" Но вот славная часть истории Моисея — он был в обетованной земле, восемьсот лет спустя, с Иисусом и Илией, и его видели на горе Кармил.
И не только это, но в конце пути, когда он стоял на дороге и махал рукой на прощанье своим людям, и он взглянул через Иордан, и ему было сто двадцать лет. Когда он вздохнул последний раз, он взобрался на ту ударенную скалу в пустыне, и она была там, и он не…У него были Ангелы, несущие гроб, которые взяли его туда и похоронили, о чем мир ничего не знал. Потому что "Он был тверд, как бы видя Невидимого". И в час его смерти Невидимое было тут как тут.
E-29 Moses endured as seeing Him Who is invisible, and at the end of his life's journey... Oh, I just love to say this. Someone once said to me; he said, "Mr. Branham, do you think God was just, when He let Moses, for forty years with those people, and then would refuse him to go into the promised land?" But the glorious part of the story of Moses, he was in the promised land eight hundred years later with Jesus and Elijah, and was seen on Mount Carmel.
Not only that, but at the end of the road, when he was standing on the mountain, waving good-bye to his people, and he'd looked across Jordan, and he was a hundred and twenty years old when his last breath began to fail him, he climbed up on that smitten Rock from the wilderness, and It was present. And he didn't--he had a Angel pallbearers, who took him somewhere and buried him that the world knew nothing about it; because he had endured seeing the Invisible. And in the hour of his death, the Invisible was there.
E-30 Я сомневаюсь, что если бы он стал фараоном, это было бы таким образом. Очень сомневаюсь. Но он был уверен, когда он сделал правильный выбор.
И ты можешь быть уверен, делая правильный выбор.
Иисус Навин, сорок лет спустя, после того, как он вошел в обетованную землю, и…будучи великим военным генералом. Во время его первой битвы его враги засели за стенами, и он никак не мог добраться до них. Но верой он смотрел на Невидимое, потому что Бог дал Моисею обетование, когда они еще были в Египте. "Я дал вам всю Палестину". И верой он видел стены Иерихона, которые сравнялись с землей. И он маршировал вокруг и вокруг, во всей броне, без сомнения в сердце своем, но веря, что Бог сделает это. И когда труба зазвучала, и люди закричали, стены пали, и они взяли город. Почему? Он видел Невидимого. ”
E-30 I wonder if he would have become Pharaoh if it would have been that way? Very doubtful. But he was sure when he took the right choice. And you can be sure by taking the right choice.
Joshua, forty years later, after he had entered into the promised land, and thE- -being the great military general, when this first battle, his enemies had walled into a place, where there was no way for him to get to them, but by faith he looked at the Unseen, because God gave Moses a promise while they were yet in Egypt, "I have given you all Palestine." And by faith he saw the walls of Jericho laying flat on the ground, and he marched around and around in full armor, with not a doubt in his heart, but believing that God would do it. And when the trumpet sounded and the people shouted, the walls fell, and they took the city. Why? He seen the invisible One.
E-31 Помните, перед тем, как он это сделал, он однажды днем прогуливался, и он увидел Человека, который стоял напротив стены, с обнаженным мечом. И Иисус Навин вытащил свой меч и пошел встретить Его. И он сказал: "Ты за нас? Ты за врагов?"
И Человек ответил и сказал: "Я — Военачальник Сил Господних". Иисус Навин узнал, что победа за ним.
И когда вы здесь, люди, сегодня вечером, которые грешны в своих сердцах…Я не имею в виду, что вы живете в прелюбодеянии. Я не имею в виду, что вы напились. Я имею в виду, что грех — "неверие". И с неверием в сердце своем, если вы просто откроете свои сердца и закроете свои глаза, и взглянете на Главного Военачальника, Который вездесущий сегодня вечером, мир будет распростершись лежать у ваших ног, и стряхнете с себя всякую преграду греха. Дни сомнения закончатся. О-о, благословенно будет Имя Господа!
E-31 Remember, before he did this, he was walking one afternoon, and he seen a Man Who was standing against the wall with His sword drawed. And Joshua drawed his sword and went to meet Him. And he said, "Are You for us or are You for the enemy?"
And the Man spoke back and said, "I am the Captain of the Host of the Lord." Joshua knowed the battle belonged to him then.
And when you people here tonight, that's sinful in your heart... I don't mean that you live in adultery. I don't mean that you get drunk. I mean, sin is unbelief, and with unbelief in your heart, if you'll just open up your heart, and close your eyes, and look at the Chief Captain, Who's omnipresent tonight, the world will lay flat at your feet and will shake every fetter of sin away from you. The doubting days will be over. Oh, blessed be the Name of the Lord.
E-32 Мне рассказывали, что змея может поймать взгляд птицы и очаровать птицу своим обаянием и пристальным взглядом своих глаз, до тех пор, таким образом, что если эта птица обратит внимание на эту змею только на несколько минут, эта птица затрепещет и станет полностью парализованной. И змея схватит птицу.
И я могу этому поверить, потому что я знаю о другом змее, дьяволе, что если он сможет приковать твой взгляд своим очарованием, вашим современным рок-н-роллом и всеми вашими мирскими побрякушками. Если он сможет поймать вас, молодая девушка или парень, просто, чтобы достаточно надолго заворожить вас, вы затрепещете, но вы не сможете освободиться. Он будет держать тебя, пока не поглотит в грех.
E-32 I am told that a snake can catch the eye of a bird and charm that bird with it's enchantments, and the stare of it's eyes, until such a way, it that bird will give the snake it's attention for just a few minutes, that bird will flutter and completely become paralyzed. And the snake will take the bird.
And I can believe that, because that I know of another serpent, the devil, that if he could ever catch the eye with his enchantments, with your modern rock and roll, and all your fandangos of the world, if he can ever catch you, young lady or young man, just long enough to get his charm in you, you'll flutter, but you can't get loose. He will hold you till he swallows you up in sin.
E-33 Единственным образом, мне сказали, как у маленькой птички есть какой-нибудь шанс — это убрать свой взгляд со змея. И она не может смотреть ни на что другое, потому что он стоит, пристально уставившись. Но если она отведет свои глаза от змея и взглянет вверх и замашет своими крыльями, она сразу улетит из пределов досягаемости змея.
И если ты когда-нибудь был заворожен миром и мирскими вещами, то неверие завораживает твое сердце, которое говорит:
"О-о, живи современно!" Встряхни в этот вечер голову и взгляни на Невидимого Господа Иисуса, и маши своими крыльями веры пока не улетишь за пределы его досягаемости и его когтей.
Если он говорит тебе и говорит…что: "Божественное исцеление — это неверно", встряхни своей головой от него, быстро. Если он говорит тебе, что: "Духовное различение — это телепатия", встряхни своей головой от него, немедленно, и взгляни вверх, на Невидимое.
E-33 The only ways, I am told, that that little bird ever has a chance, is to get his eyes off of the serpent, and he cannot look at anything else, because he stands staring. But if he will take his eyes from the serpent, and look upward, and flutter his wings, he will fly plumb out of the reach of the snake.
And if you have ever got the charm of the world, and the things of the world, and unbelief, charming around your heart, that tells you, "Oh, live modern!" shake your head tonight and look up to the unseen One, the Lord Jesus, and flutter your wings of prayer, until you fly plumb out of his reach and out of his clutches. If He should speak to you and say, "The... That Divine healing is wrong," shake your head from him quickly. If he should tell you that spiritual discernment is telepathy, shake your head from him immediately, and look up to the Unseen.
E-34 Как Елисей сказал Гиезию, своему слуге в Дофаиме. Глядя вокруг, где была сирийская армия. Там было все, чтобы стереть их в порошок, потому что этот человек Божий способен говорить царю Израильскому то, о чем царь Сирии думал в своей спальне.
Позвольте мне сегодня вечером это сказать, мои собравшиеся. Что Бог все еще жив, и Он точно такой же, каким Он был тогда. Он все еще может знать твои мысли, и о чем ты думаешь прямо сейчас. Тогда вы должны наблюдать за плодами Духа, чтобы увидеть, не тот ли это Бог из истории. Который опять воскрес. Конечно.
E-34 Like Elijah told Gehazi, his servant, at Dothan, why, they look at around there was Assyrian army." There was everything to smash them down, because this man of God was able to tell the king of Israel what the king of Syria was thinking about in his bedchamber.
Let me say this tonight, my audience: that God still lives, and He's just the same tonight as He was then. He can still know your thoughts and what you're thinking about right now.
Then you should watch the fruits of the Spirit to see if it's the God of history that's raised again. Certainly.
E-35 И когда наступил критический момент; который всегда наступает. Тогда, когда Гиезия, будучи просто тепловатым членом церкви, когда…Он не видел то, что видел Илия.
Потому что Илия привык ходить посредством веры, и он взирал на Невидимое все время. И он знал, что в Псалмах Бог сказал: "Ангелы Божьи ополчаются вокруг боящихся Его". Этого для Илии было достаточно.
Но у Гиезии был просто…верил этому наполовину. Он был просто членом церкви.
Итак, Елисей сказал Господу, он сказал: "Господь Бог, дай здесь знамение. Просто открой глаза человека и позволь ему увидеть, что вокруг него".
И когда Бог открыл его глаза, он увидел коней Огненных, тянущих Огненные колесницы, и они были со всех сторон этого старого пророка. Они всегда там были, но он просто не видел их.
И сегодня вечером я сказал бы то же самое, что Бог, Который стоял там, в 1-й главе Книги Деяний; и когда Он был забран вверх, и небеса стали под Его стопами. Тот же самый Иисус сказал: "Вот, Я с вами всегда. Я никогда не оставлю и не забуду вас. И дела, что Я творю, и вы сотворите. Я буду с вами, даже в вас, до скончания мира".
E-35 And when the great crises come, which always does, then when Gehazi, being just a lukewarm church member, when he had not seen what Elijah had seen... Because Elijah was used to walking by faith, and he was looking at the Unseen all the time, and he knew that God had said in the Psalms, "The Angels of God are encamped about those who fear Him." That was enough for Elijah, but Gehazi had just pro--halfway believed it. He way just a church member.
So Elijah said to the Lord; he said, "Lord God, give a sign here; just open this man's eyes and let him see what's around him." And when God opened his eyes, he saw horses of fire... drawn by chariots of fire. And they were all around that old prophet. They were there all the time, but he just didn't see them.
And tonight, I'd say the same thing: that the God Who stood yonder, in the 1st chapter of the books of Acts, and as He was taken up, and the skies become under His feet, that same Jesus said, "Lo, I am with you always. I will never leave you or forsake you. And the works that I do, shall you always. I will be with you, even in you, to the end of the world."
E-36 Мне говорили авиаторы, которые летают здесь на этих очень быстрых реактивных самолетах. И они говорят, что самолет, достигая определенной скорости, что он вибрирует и трясется, и кажется, что все гайки повылетают из него, что крылья отвалятся, до тех пор, пока не преодолеют звуковой барьер. Но когда они уже преодолели звуковой барьер, они говорят, что самолет просто парит, с такой легкостью, когда преодолеет звуковой барьер. Это является препятствием на пути самолета, когда он преодолевает свой собственный звук, и потом он с легкостью летит.
О-о, если бы Церковь этого дня могла молиться, пока не преодолеет барьер греха и барьер неверия, они могли бы восклицать победу живого Бога, когда они преодолеют этот барьер; взирая на Невидимое, и пусть мир колеблется и делает все, что только захочет.
E-36 I am told by aviators, who fly these here real fast jet planes, and they say that the plane, getting up to a certain speed, that it vibrates and it shakes. And it seems like that the bolts is going fly out of it, that the wings are going to come off, until they pass the sound barrier. But after they once pass that sound barrier, they say the plane just sails out, just in ease, when it passes the sound barrier. That's the obstacle that's in the way of the plane, when it passes it's one sound. And then it runs at ease.
Oh, if the church of this day, could ever pray till they pass the sin barrier and the unbelief barrier, they could shout the victory of a living God when they once pass that barrier, by looking to the Unseen, and letting the world vibrate and do what it wants to do.
E-37 Но есть живой Бог. И когда мы теряем наше неверие и неверование в Него, и преодолеваем то место, где мир говорит: "Дни чудес прошли", это заставляет тебя сотрясаться. "О-о, нет такого, как крещение Святым Духом", это заставляет тебя сомневаться.
Но если ты просто посмотришь на Невидимое, на Бога, Который обещал это: "Ибо обетование вам и детям вашим, и всем дальним, кого ни призовет Господь Бог наш". Если ты взглянешь на благословенное Слово, которое говорит: "Иисус Христос вчера, сегодня и во веки Тот же", обратите свои головы к тому, и стремитесь, пока вы не преодолеете эту вибрацию, преодолев барьеры неверия, и барьеры греха, и все барьеры, которые препятствуют тебе. Тогда ты свободно полетишь в вере Божьей, зная, что Богу возможно все. Тогда, как говорят, почти нет предела для скорости самолета. Если нет предела для скорости самолета, то нет предела благословениям, которые Бог изольет на верующего, который будет верить.
E-37 But there is a living God, and when we lose our disbelief and our unbelief in Him, and pass that place, that the world is saying, "The days of miracles is passed," it makes you shake. "Oh, there's no such a thing as the baptism of the Holy Ghost." It makes you wonder. But if you'll just look at the Unseen, to the God Who promised it, "For the promise is unto you, and to your children, and to them that is far off, even as many as the Lord our God shall call." If you'll look to the blessed Word, that says Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever, turn your heads towards that, and press on until you pass that vibration a passed the unbelief barriers, and the sin barriers, and all the barriers that seems to hinder you, then you'll fly free in the faith of God, knowing that all things are possible. Then there is no limit they say, hardly, to the speed the plane will go. If there's no limit to the speed the plane will go, there's no limits to the blessings that God will pour down upon a believer that will believe.
E-38 Писание говорит, что Он "Тот же самый вчера, сегодня и во веки".
Иисус сказал, когда Он был здесь, на земле: "Я ничего не делаю, если Мой Отец прежде не покажет Мне это".
Когда женщина у колодца подошла к Нему, и она была Самарянкой. Во-первых, к Нему подошел человек, и его звали Петр. И Он сказал этому человеку: "Твое имя — Симон, и имя отца твоего — Иона". Откуда Он это знал? Откуда этот смиренный плотник из Назарета знал, что имя этого человека было Симон, и имя отца его было Иона? Потому что Он был облечен Силой, которая могла смотреть на Невидимое. Он никогда не смотрел на какие-нибудь написанные буквы, Он смотрел на Невидимое, на Бога Небес.
E-38 The Scripture claims Him to be the same yesterday, today, and forever. Jesus said, when He was here on earth, "I do nothing except My Father shows Me first.
When the woman at the well come to Him, and she was a Samaritan... First there was a man came to him, and his name was Peter. And He said to this man, "Your name is Simon, and you're father's name is Jonas." How did He know that? How did this lowly Nazarene Carpenter know that man's name was Simon and his father's name was Jonas? Because He was endued with a power that could look at the Unseen. He never looked at any letters written; He looked at the Unseen, the God of heaven.
E-39 Они быстренько пошли и привели другого человека, из-за горы, который прошел много миль. И когда он по дороге рассказал ему, что сделал Иисус, нет сомнения, что Нафанаил отнесся к этому очень скептически. Но едва взглянув, Иисус сказал ему: "Вот Израильтянин, в котором нет лукавства".
Как этот Человек мог так сделать? С Ним никого не было, чтобы сказать: "Этот парень — Израильтянин". Как он это сделал? Он не вычитал это из какой-нибудь книги. Но Он смотрел на Невидимое, на Бога, Который еще в начале знает конец.
И он сказал: "Равви, откуда Ты знаешь меня?" — сказал Нафанаил.
Он сказал: "До того, как Филипп позвал тебя, когда ты был под деревом, Я видел тебя". Что Он делал? Смотрел на Невидимое.
E-39 Quickly they went and got another man around the mountain, who had come many miles. And when he had told him along the rod what Jesus had did, no doubt but what Nathanael was very skeptic of it. But when once in the sight Jesus, Jesus said to him, "Behold an Israelite in whom there is no guile." How did this Man do it? There was nobody with Him to say, "This guy is an Israelite." How did He do it? He didn't read it off of any book, but He looked at the Unseen, to the God Who knows the end from the beginning.
And he said, "Rabbi, when did You know me?"
He said, "Nathanael," He said, "before Philip called you, when you were under the tree, I saw you." What was he doing? Looking at the Unseen.
E-40 Когда женщина у колодца, Самарянка, вышла, и Он сказал: "Принеси Мне пить".
И она сказала: "Колодец глубок, а Тебе нечем зачерпнуть".
Он сказал: "Но если бы ты знала, с Кем ты говоришь, ты бы просила у Меня пить".
И она хотела знать, с Кем она говорила. И она знала, что Он был Евреем. И Он…Сказала: "Не подобает еврею просить самарянку об этом".
И так разговор продолжался, пока Иисус не уловил ее дух. И Он сказал: "Иди, приведи сюда мужа своего".
Она сказала: "У меня нет мужа".
И Он сказал: "Это так. У тебя было пять мужей. И тот, с которым ты живешь теперь, не твой муж".
И она сказала: "Мы знаем, что когда придет Мессия, Он скажет нам это, но Кто же Ты?"
Он сказал: "Я есть Он, Который говорит с тобою".
И она побежала в город и сказала: "Идите, посмотрите на Человека, Который рассказал мне о том, что я сделала. Разве это не Мессия?"
E-40 When the woman at the well, a Samaritan, came out, and He said, "Bring Me a drink."
And she said, "The well's deep and You have nothing to draw with."
He said, "But if you knew Who you were talking to, you'd ask Me for a drink." And she wanted to know Who she was talking to, and she knew He was a Jew. And He said...
"It's not customary for you Jews to ask we women of Samaria such a thing as that." And so the conversation when on, till Jesus caught her spirit.
And He said, "Go get your husband and come here."
She said, "I don't have any husband."
And He said, "That's right. You've got five husbands, and the one you're living with now is not your husband."
And she said, "We know that when the Messiah cometh, He will tell us these things, but Who are You?"
He said, "I am He that speaks with you."
And she run into the city and said, "Come see a Man Who told me the things I've done. Isn't this the Messiah?"
E-41 И когда Иисус, оставляя мир, после того служения по всему миру, по всему известному миру того дня, Он сказал: "Дела, что Я творю, и вы сотворите". Послушайте Его уход. "Вот, еще немного, и мир (видимый, интеллектуальный, окультуренный, научный), мир больше не увидит Меня". Это точное пророчество. Ничего с этим не поделаешь, это — Истина. Иисус Христос сказал это. "Интеллектуальный верующий, этот мир, Меня больше не увидит. Но вы увидите Меня, потому что Я буду с вами, даже в вас, до конца века. И дела, которые Я соделал, и вы сотворите. И больше сих вы сотворите, ибо Я иду к Отцу Моему".
E-41 And when Jesus, in leaving the world, after a ministry of that around the world, around the known world of that day, He said, "The works that I do shall you do also." Listen to His going away: "Lo, a little while and the world (the visible, intellectual, cultured, scientific), the world will see Me no more." That's exactly a prophecy. It can't help but be the truth. Jesus Christ said it. "The intellectual believer, the world won't see Me no more, yet ye shall see Me, for I will be with you even in you to the end of the age. And the works that I have done, shall you do also. And more then this shall you do, for I go to My Father."
E-42 Этот великий Бог и Отец, о Котором мы говорим — не является чем-то, что было. Он — нечто, что есть. И если Его народ. Который назван Именем Его, преодолеет этот барьер того, что скажет мир, что скажет церковь, что скажет наука, и взглянут вверх на то, что Бог скажет; в ту же минуту ты преодолеешь ту вибрацию неверия и пойдешь сегодня из этого здания свободным, таким счастливым, каким только можешь быть; служа Богу, чувствуя свободу, все грехи ушли, исцеленным от своей болезни. Это же будет чудесно! Бог не был бы Богом праведности, если бы вознаградил одного человека за веру его, и не вознаградил другого. Он не может так поступить.
E-42 This great God and Father that we're speaking of, is not something that was; He's something that is. And if His people who are called by His Name will get a past that barrier of what the world's got to say, what the church has got to say, what the science has got to say, and look to what God has to say, that minute you'll pass that vibration of unbelief and go free, out of this building tonight, just as happy as you can be, a serving God, feeling free, sins all gone, healed from your sickness. Why, it'll be wonderful. God would not be a God of justice, Who would reward one person of their faith and disreward another. He can't do it.
E-43 Если Бог забрал эту лейкемию у той девочки, когда она там лежала; и в самой лучшей больнице Джона Хопкинса, которую только можно найти; и ее части тела отваливались от нее. И через час, когда здесь была совершена молитва, ребенок был признан "здоровым и невредимым" теми же самыми докторами. Бог не может быть просто…
Чтобы конгрессмен Апшоу, который был в коляске на протяжении шестидесяти лет, сломан позвоночник, передвигался как мистер Рузвельт. И исцелил бы того человека, и поставил его с этого кресла, через видение. И если другой человек, сидящий точно так же, и встретил ту же самую веру, Бог бы был неправеден, исцелив одного и оставив другого. Он Праведен.
От нас зависит, друзья. Если мы можем преодолеть этот звуковой барьер! Если мы можем дойти до того, когда нет разницы, кто что говорит! Пока Бог сказал, что это — Истина, продолжай парить.
E-43 If God took the leukemia out of that girl when she was laying yonder (and one of the best hospitals, John Hopkins, that could be gotten), and her limbs falling from her, and one hour after the prayer was made here, that child was pronounced sound and well by the same doctor...
God can't be just. Let Congressman Upshaw, who'd been in a wheelchair for sixty-six years, broken in this back, walked like Mr. Roosevelt, and would heal that man and bring him out of that chair by vision, and if another man set in the same way and met the same faith, God would be unjust to heal one and let the other one alone. He is just! It's us, friend. If we can move a past that sound barrier, if we can get to a place where it don't make any difference who says it, as long as God said it's the truth, sail on.
E-44 Я всегда вспоминал этот небольшой стишок из моей школьной книги, когда я жил здесь, у дороги, был мальчиком. Многие из вас, люди моего возраста, помнят это. "Пари! Иди под парусами!"
Когда Христофору Колумбу царица Испании дала корабли, и был…потому что в сердце его было видение, что мир круглый. Ему было бы трудно это доказать. Ему было нечем доказать, но он был человеком видения. Он верил этому.
И когда ему дали корабли, с кучкой узников, трусов; это были его члены церкви, группа пятящихся, группа упадших духом, пытались и его расхолаживать. "Еще недолго и мы выпадем из мира. Со дна морского поднимется змей и окутает эти кораблики и потащит на дно. Ну что скажешь, странник?! Что ты скажешь?"
Он сказал: "Идем под парусами! Идем! Вперед и вперед!"
Боже, дай нам в церковь таких людей. [Брат Бранхам дважды хлопает в ладоши.—Ред.] Мне неважно, что говорит научный мир. Мне неважно, что говорит деноминационный мир. Я принимаю Бога по Слову Его и продолжаю парить. Пари, пока не преодолеешь этот барьер.
E-44 I've always thought of that little poem in my school book, when I was a little boy up here on the road. Many of you man and women of my age remembers it: Sail on. Sail on and on.
When Christopher Columbus was given ships by the queen of Spain and was... Because in his heart he saw a vision, that the world was round, and he had hardly a way he could prove it... He had nothing to do it with, but he was a man of vision. He believed it. And when the ship was given to him with a bunch of prisoners, cowards, that was his church members, a bunch of pull-backs, a bunch that was discouraged and tried to discourage him: "Just a little while longer and we will drop off the world. A serpent will rise from the bottom of the sea and wrap these little ships and pull it to the bottom." And I say, "Brave Rover, say, What will you say?"
He said, "Sail on. Sail on, sail on and on."
God give us men in the church like that. I don't care what the scientific world says. I don't care what the denominational world says. I take God at His Word and sail on. Sail on until you pass the barrier.
E-45 Мы поем здесь, в этой старой церкви, поем эту песенку, вот такую.
Я пересек разделяющую черту,
Я оставил мир позади.
Если и было когда-нибудь время, когда Церкви надо было бы переступить эту линию, которая разделяет тебя между верой и неверием посредством зрения, и смотреть посредством веры на Невидимое, так это сейчас. Вот когда ты все оставляешь позади, всякую заботу, всякую горечь, все, что говорит тебе, что ты не можешь быть Христианином: "Я слишком долго курил. Я слишком долго пил. Брат Бранхам, я жил в прелюбодеянии". Мне неважно, что ты говоришь, и что ты сделал, хоть твои грехи красны, как пурпур; однажды ты преодолеваешь эту линию барьера, где дьявол пытается мучить тебя, говоря, что у тебя это не получится, не получится. Скажи: "Я сделаю это, ибо Иисус сказал: 'Всякий желающий пусть приходит и пьет от вод потока Жизни даром'." Оставь это позади.
E-45 We used to, in the old church here, used to sing this little song like this:
I've crossed the separating line.
I've left the world behind.
If there ever was a time that the church needs to step across that line which separates you between faith and unbelief by sight, and looking at the Unseen by faith, it's now. That's when you leave everything behind you, every care, every weary, everything that says that you can't be a Christian. "I've smoked too long. I've drank too long. Brother Branham, I've lived in adultery."
I don't care what you say and what you've done. "Though your sins be as scarlet..." You once pass that line of barrier of the devil trying to torment you, saying, "You can't do it; you can't do it."
Say, "I can do it for Jesus said, 'Whosoever will, let him come and drink from the waters of the fountain of life freely.'" Leave it behind.
E-46 Когда вы, люди, которые больны, с трудом проходили молитвенный ряд за молитвенным рядом, и за вас молились, вы ходили к докторам, вы все сделали, а смерть все еще стоит при дверях. Когда вы доходите до такого места, когда вы говорите: "Мне неважно, что говорят доктора. [Брат Бранхам дважды стучит по кафедре.—Ред.] Мне неважно, что говорит научный мир, Иисус Христос дал мне обетование". Преодолей барьер колебаний своей души, что ты свободен. Нет ничего, что может сотрясти тебя. Ты войдешь в свое исцеление настолько точно, как я стою здесь за кафедрой. Ты больше никогда не обернешься, чтобы смотреть в ту сторону. Ты будешь смотреть сюда.
Твоя душа свободна от этого, скажут: "Дни чудес прошли. Нет ничего подобного, как Божественное исцеление. Ты не можешь выздороветь. Твоя болезнь слишком серьезная". Продолжай парить прямо поверх этого. Заберись на те стены туда, пока не будет все свободно, всякие арканы и путы обрезаны, всякое колебание останется позади и ты свободен, в самом деле свободен.
E-46 When you people that are sick, and has plowed through prayer line after prayer line, and you've been prayed for. You've been to the doctor's; you've done everything, and still death stays at your door... When you get to a place to where you say, "I don't care what the doctor said; I don't care what the scientific world said; Jesus Christ made a promise to me." And pass that barrier of vibrations to your soul that you're free and there's not one thing to shake you; you'll sail into your healing just as certain as I'm standing at this pulpit. You'll never turn to look that way no more. You'll be looking this way. You're so free from them things, say, "Days of miracles is past. There is no such a thing as Divine healing. You can't get well. You're case is too bad." Sail on up above it.
Climb the walls yonder until all is free. Every rope and every fetter's been cut loose. Every vibration's left in the back and you're free and free indeed.
E-47 Иисус Христос, Божий Сын, поставлен в Церкви для вас, люди, именно для этого. Во-первых, Он ставит апостолов, потом, после этого, Он посылает пророков, потом учителей, пасторов и евангелистов, чтобы подтвердить это Слово, чтобы доказать, что Он — великий учитель. Я не имею в виду, что у него должна быть степень Доктора Философии. Тот может знать о Библии меньше, чем—чем дитя, которое еще в своем отрочестве. Иисус знал в двенадцать лет о Писаниях больше, чем все фарисеи, старые, наученные мудрецы. Итак, вы видите, для этого не нужен интеллектуальный разум. Для этого нужно сердце, отдавшееся воле Божьей.
Если Иисус Христос, Божий Сын обетовал в этой Библии, что "Он спасет даже самых дальних". Если Он обетовал: "Дела, что Я творю, и вы сотворите. Я буду с вами до конца мира". И если бы тот же самый Иисус мог сойти сегодня вечером и взять нас под Свой контроль, и мы могли бы направить наше мышление от того, как это произойдет, но взирая на Невидимое, на Бога, Который обетовал это. "То же самое, что Я сделал для женщины у колодца, Я могу сделать для тебя. То же самое знамение, которое Я показал миру и Евреям, и Язычникам, Я покажу его опять в дни Язычников". Если Он соделал это для них, и так доказал, что Он — Мессия, и сделал бы для нас нечто другое и позволил бы нам оставаться на интеллектуальном, это было бы нечестно. Он не был бы справедливым Богом. Он должен показать то же самое знамение. Если Он пройдет сегодня вечером с резонансом по этому помещению, показывая, что Он живой, совершая те же самые знамения, от этого растает каждое сердце грешника. От этого всякий больной поднимется и прославит Его, и преодолеет этот барьер колебаний, и направится в поток, где Бог может исцелить тебя и сделать тебя здоровым.
Подумайте об этом, пока мы молимся.
E-47 Jesus Christ, God's Son set in the church for you people, for such things as this: first He set apostles. Then after that He sent prophets, then teachers, pastors, and evangelists, to confirm this Word, to prove that He is some great teacher. I don't mean he has to have a Ph.D. He might know less about the Bible than a--than a child that's still in his adolescence. Jesus knowed more about the Scriptures at twelve years old, then all the Pharisees did or the old learned sages. So you see, it doesn't take a intellectual mind; it takes a surrendered heart to the will of God.
If Jesus Christ, God's Son, promised this Bible, that He'd save to the uttermost... If He promised "the things that I do, shall you do also; I will be with you to the end of the world..." And if that same Jesus could come tonight, and take us into His control, and we could set ourselves from not thinking, "How's it going to be done?" but looking at the Unseen, to the God Who promised it...
"The same thing that I did to the woman at the well, I can do with you. The same sign that I showed to the world, to both Jew and Samaritan, I will show it again in the days of the Gentiles."
If He did it to them and proved Himself to be Messiah like that and would do any other... and let us go in on intellectual, it wouldn't be fair. He wouldn't be a just God. He's got to show the same sign. And if He should come tonight, and vibrate through this building, and show Himself that He is alive, by performing the same signs, it ought to make every sinner's heart melt within him. It ought to make every sick person rise to their feet and give Him glory, and pass every line of vibration, and move on into those channels to where God can heal you and make you well. Think of those things while we pray.
E-48 Милостивый и Вечный Бог, Который был Богом до .того, как появился атом воздуха, и будет Богом, когда не останется атома. Ты, Который сформировал мир и в руках Своих установил его границы, и излил его в пространство, и сказал: "Да будет свет", и стал свет. Твои Слова не могут не исполниться, и Это не может не исполниться, ибо Ты дал обетование. "Эти знамения последуют тем, которые верят". Это Слово есть Истина. Господь Бог, мы знаем, что исцеление — это нечто, за что было заплачено на Голгофе, точно как и за спасение. И мы должны смотреть и жить, и верить, и преодолевать барьеры, чтобы доказать Тебе, что мы искренни. Боже Всемогущий, даруй сегодня, чтобы люди поверили и спаслись от своих грехов и своих болезней. И я хочу просить, чтобы Ты сделал это для славы Божьей.
E-48 Merciful and eternal God, Who was God before there was an atom in the air and will be God when there's not another atom; You, Who formed the world, and measured it in Your hands, and poured it out into space, and said, "Let there be light, and there was light." Your words cannot fail. And it cannot fail tonight, for You have made a promise: "These signs shall follow them that believe." That Word is true.
Lord God, we know that healing has been something that was purchased at Calvary, just as salvation was. And we're to look and live, and believe, and pass the barriers to prove to You that we're sincere. God Almighty, grant tonight that people may believe and be saved from their sins and their sickness. And I would ask that You would do this for the glory of God.
E-49 И пока мы склонили головы, мне просто хочется знать сегодня вечером, сколько внутри и снаружи хотели бы дать это исповедание Богу. "Господь, я—я был членом церкви долгое время, или, может быть, я не был. Но на самом деле так много мирского откликается в сердце моем. У меня вспыльчивый характер. У меня нечто есть, о-о, нечто, что просто не дает мне дойти до того, чтобы я верил так, как я должен верить. Не заберешь ли Ты это от меня сегодня, Господь? И позволь мне преодолеть греховный барьер неверия". Не поднимешь ли ты к Нему свою руку? Бог благословит вас. Хорошо. О-о, много рук повсюду.
E-49 And while we have our heads bowed, I just wonder tonight, how many inside and outside, would like to make this confession to God: "Lord, I--I have been a church member for a long time or maybe I haven't, but really there's so much of the world vibrates to me. I have a temper. I have, oh, something, that just won't let me get to a place where I can believe like I ought to believe. Will you take that from me tonight, Lord, and let me pass the sin barrier of unbelief." Will you raise your hands to Him? God bless you. That's good. Oh, many hands all around.
E-50 Господь, Ты видишь их руки. И пусть Святой Дух, Который теперь сказал им поднять руки, пусть Он придет и освободит их от мирских колебаний, пока они не попадут за пределы парализующих чар змея, чтобы змеиный укус греха, очарования этого современного мира больше не завлекали их. Пусть они поднимут свои глаза на Христа прямо теперь и примут Его, как своего Спасителя, и мы прославим Тебя. Мы молим во Имя Иисуса.
И теперь, перед тем, как мы призовем больных и немощных, есть ли сегодня здесь те, которые больны и немощны в разных отношениях, которые хотели бы сказать: "О Боже, позволь мне тоже преодолеть барьер. Дай мне веру просто двигаться за пределы всех мыслей дьявола, который говорит: 'У тебя это не получится. Ты не можешь Это получить'"? Не поднимите ли вы свои руки, и скажете: "Боже, будь милостив ко мне". Благословит вас Бог. Он видит все ваши руки. Они по всему зданию.
E-50 Lord, You see their hands, and may the Holy Ghost, which has now told them to raise their hands, may He come and set them free from the vibrations of the world, till they could get beyond thE- -the paralyze charm of the serpent, that the snake bite of sin, the enchantments of this modern world will not lure them any longer. May they raise their eyes to Christ just now and receive Him as their Saviour, and we will praise Thee, in Jesus' Name we pray.
And now before we call for the sick and the afflicted, is there some in here tonight who are sick, afflicted in any way, that would say, "Oh, God, let me pass the barrier line, too. Give me faith to just move on a past all of the thoughts of the devil, that say, 'You ain't going to make it. You can't get it.'" Would you raise your hands and say, "God, be merciful to me." God bless you. He sees all your hands. They're all over the building.
E-51 Теперь, Отец, даруй, чтобы нечто произошло сегодня вечером, что заставило бы этих людей увидеть, что это — Истина, Слово Божие, и что Ты сдержишь Свое обетование для них точно так же, как Ты сдержал Его для Авраама, для Моисея и для других. Как когда Ты сказал Петру: "Иди ко Мне по воде". И он не наклонился, чтобы увидеть, какой мост был над водою. Он даже не смотрел на это. Он смотрел на Иисуса. Но когда он направил свой взгляд на волны, он начал тонуть. Боже, мы молим Тебя сегодня вечером, чтобы те, которые сегодня отступили, преодолели этот волновой барьер и пошли прямо к Иисусу, по Его указанию идти. Услышь нас, Господь. И теперь дай Твоему слуге мудрость, чтобы знать, что делать в этот час, который принесет благословения, спасение исцеления, как физического, так и духовного, во Имя Господа Иисуса. Аминь.
Благодарю Тебя.
E-51 Now, Father, grant that something will take place tonight, that'll cause these people to see that this is the truth, the Word of God, and that You will keep Your promise to them just the same as You did to Abraham, or to Moses, or to any. How when You told Peter, "Walk to Me on the water," and he never got down to see what kind of a bridge was under the water; he never even looked at that. He looked at Jesus. But when he got his eyes on the waves, he would sink.
God, we pray tonight, that those who step out tonight, will pass that barrier of the waves and will walk right on to Jesus by His bidding of coming. Hear us, Lord. And now, give Thy servant wisdom to know what to do at this hour which will bring blessing, salvation, of healing, both physical and spiritual, in the Name of the Lord Jesus, Amen.
E-52 Теперь вам, которые подняли свои руки. Я нечто спрошу у вас. Сегодня вечером я немного изменю служение. Прошлым вечером мы взяли их в комнату. Сегодня вечером мы попытаемся построить их в ряд и привести всех на платформу. Потом, сразу после того, как служение закончится, когда пастор поведет служение, я попрошу вас, кто поднял руку, где-то двадцать или тридцать человек, я хочу, чтобы вы прошли и склонились здесь у алтаря, если вы действительно имели это в виду, когда подняли руку. Видите, Бог соделает это, если вы действительно имели это в виду, и просто проговорите и скажите: "Господь, забери всякое колебание неверия от меня". Он это сделает.
Видите, вы не можете свободно двигаться. Ты не можешь это так делать в научном мире с самолетом. Ты не можешь делать это в духовном мире с духом, пока твои человеческие мысли и интеллектуальные мысли, о которых я говорю, все еще сдерживают тебя. "А почему…эти церкви не верят Этому. Эта церковь…" Не думай об этом. Именно Иисус это сказал. И церковь, которая говорит тебе, что "это неверно" — пророчествует ложно. Я говорю это не для того, чтобы придраться, но просто честно заявляю это, потому что мне придется стоять с вами на Суде. Те учителя, которые такому учат — ошибаются.
E-52 Now, to you who raised your hands, I'm going to ask you something. I'm going to change the ser--service just a little tonight. Last night we taken them into the room. Tonight, we're going to try to line them up and bring up a bunch to the platform. Then, immediately after this service is over, when the pastor takes the service, I'm going to ask you who raised your hand, some twenty or thirty people, I want you to come and kneel at this altar. If you really meant it when you raised your hand, see, God will do it. If you really meant it, and will just speak and say, "Lord, take every vibration of disbelief away from me," He will do it.
See, you can't run free. You can't do it in the scientific world with a plane. You can't do it in the spiritual world with the Spirit. As long as your human thoughts and intellectual thoughts, I speak of, is still holding you, why the "These church don't believe that. This church..." Don't think that. Jesus was the One Who said it. And the church that tells you that it's wrong is a false prophecy. I don't say that to be mean, but I say that to be honest, because I will have to stand with you at the judgment. Those teachers who teach those things are wrong.
E-53 Теперь позвольте…
Просто покажу вам, что сказал Иисус, тогда мы увидим великое, что можно сделать. Я полагаю, здесь двести человек, за которых надо помолиться. Я хочу спросить вас теперь, на основании этого послания "Взирая на Невидимое". Если Невидимый заявит о Себе видимо, тогда это должно побудить твою душу преодолеть всякий барьер. Если Невидимый сделает Себя видимым для вас, потому что Он обещал, что Он это сделает. Теперь помните, в…
Мы — Язычники. Так вот, когда Он был на земле, никто кроме евреев и самарян не ожидали Его. Мы, англо-саксонские язычники, все еще были дикими язычниками. Мы поклонялись идолам; наши отцы. Но евреи ожидали Его, и самаряне ожидали Его. И Он пришел и доказал, что Он был Тем, Которого они ждали, и они не поверили Ему. Но там были некоторые избранные, которые узнали Его и распознали Его; и евреи, и самаряне.
E-53 Now let... Just show you what Jesus said, then we will see the great thing, if it could be done. I guess there's two hundred people here to be prayed for. I want to ask you something. Upon this message now, of "Looking At The Unseen," if the unseen One will declare Himself, visible, then it ought to make your soul pass every barrier, if the unseen One will make Hisself visible here to you, because He promised He would do it.
Now remember, in--we are the Gentiles. Now, when He was on earth, there was no one looking for Him but the Jews and the Samaritans. We, the Anglo-Saxon Gentiles, were yet heathens. We were worshipping idols--our fathers. But the Jews were looking for Him. And the Samaritans was looking for Him. And He come and proved that He was the One that they were looking for, and they disbelieved Him. But there was some of the elected ones knew Him and recognized Him, both Jew and Samaritan. Now. it'll be the same with the Gentile.
E-54 И таким же образом будет теперь и с Язычниками, так, как Он дал о Себе знать Евреям и Язычникам, Кем Он был.
Теперь, они сказали: "За что вы—за что вы собираетесь убить Его?"
Он сказал: "Потому что Он Человек, делающий Себя Богом".
Он был и Богом, и человеком. Бог был внутренним человеком. Иисус был внешним человеком. Внеш…Иисус сказал: "Я ничего не делаю от Себя, но только то, что Я вижу, как Мой Отец делает". Все это знают. "Что Отец показывает Мне, то Я делаю".
E-54 Now, the way He made Hisself known to the Jew and Gentile, that He was... Now, they said, "What are you--what are you going to kill Him for?"
He said, "Because that He is a man, making Himself God." He was both God and man. God was the inside Man, Jesus was the outside Man. The out...
Jesus said, "I do nothing in Myself, but what I see My Father doing." Anyone knows that. "What the Father shows Me, that's what I do."
E-55 Теперь наблюдайте, как Он объявил Себя еврейскому народу;
говоря Петру, Кем Он был, говоря Нафанаилу, кем тот был, и что он делал перед тем, как пришел. Таким образом. И они сказали: "Ты…" Нафанаил сказал, когда он услышал это, он сказал: "Ты — Христос, царь Израилев".
Но неверный еврей сказал, церковный мир сказал: "Он спиритуалист. Он — дьявол. Он — Веельзевул".
Иисус сказал: "Вы говорите это против Меня, это простится вам", потому что они были евреями. "Но, с другой стороны, в последние дни, когда Святой Дух сойдет на Язычников, то одно слово против Него не будет прощено ни в этом мире, ни в грядущем"; когда Святой Дух пришел, чтобы делать то же самое, что Он делал, потому что Святой Дух будет свидетельствовать о Нем.
E-55 Now, watch how He declared Hisself to the Jewish people, by telling Peter who he was, by telling Nathanael who he was, and what he done before he come. That's the way... And they said... you... Nathanael said when he heard that, he said, "You are the Christ, the King of Israel."
But the unbelieving Jew said, the church world said, "He's a spiritualist. He's a devil. He's a Beelzebub."
Jesus said, "You say that against Me, it'll be forgiven you," 'cause they were Jews. "But otherwise, in the last days when the Holy Ghost comes upon the Gentiles, one word against It, will never be forgiven in this world nor the world to come," when the Holy Ghost is come to do the same thing that He did, for the Holy Ghost would bear witness of Him. See?
E-56 Итак, мы ставим себя в серьезное положение.
Теперь, вы верите, что Бог — все еще живой Бог? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Вы верите, что мы живем в последних днях Языческой эпохи? ["Аминь".] И церкви ожидают Его прихода? ["Аминь".] И вы верите, что Он приготавливает их для Своего Прихода? ["Аминь".] Тень Его Прихода легла на землю; беда, смущение, смятение времени.
И тень Его прихода находится над Его Церковью. И то, что мы делаем во Имя Его, есть только тень того, что Он сделает, когда Он придет. Когда мы видим ребенка, который лежит и умирает от лейкемии, а через пять минут вернувшегося к жизни, это — тень Его прихода. Прах, что в земле, опять восстанет в красоте юности своей. Это только тень, но это для того, чтобы ты знал, что Он грядет.
E-56 So we put ourself in a serious condition. Now, do you believe that that God is still the living God? Do you believe that we are living in the last days of the Gentile dispensation, and the churches are looking for Him to come? And do you believe He's getting them ready for His coming? The shadows of His coming is cast upon the earth: trouble, distress, perplexed of times. And the shadow of His coming is placed over His church. And these things that we do in His Name are just a shadow of what He will do when He comes.
When we see a child laying there dying with leukemia, straighten back to life in five minutes, that's a shadow of when He comes. The dust that's in the earth shall rise into beauty of youth again. This is just a shadow, but it's to make you know that He's coming.
E-57 Давайте теперь раскрепостимся, скинем всякие оковы.
И если Он придет сегодня вечером и сделает то же самое, что Он сделал женщине в Самарии и еврею, вы, Язычники, поверите Ему, и высвободите свою душу? Вы сделаете это? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Поднимите к Нему свои руки, скажите: "Я поверю". ["Я поверю".]
Так вот, мы неправильно понимаем, когда мы говорим "исцеление", когда мы говорим "спасение". Никакой человек не может спасти тебя. Мне неважно, что он делает, он не может спасти тебя; он не может докрестить тебя в воде. Он ничего не может сделать, чтобы спасти тебя. Христос спасает тебя. Но он соделал путь, чтобы тебе спастись. Он может проповедовать Слово, он может крестить водою, но Христос крестит Святым Духом. Вот что сказал Иоанн: "Я крещу вас водою, но Тот, что идет за мной, крестит вас Святым Духом и Огнем".
E-57 Let's break loose and lay aside every fetter now. And if He will come tonight, and will do the same things that He done to the woman at Samaria and to the Jew, will you Gentiles believe Him and let your souls loose? Will you do it? Raise your hands to Him, say, "I will."
Now, we misunderstand when we say, "healing," when we say, "salvation." There's no man can save you. I don't care what he does, he can't save you. He can't baptize you enough in water. He can't do nothing to save you. Christ saves you. But He's made the way for you to be saved. He can preach the Word. He can baptize with water, but Christ baptizes with the Holy Ghost. That's what John said. "I baptize with water, but He that cometh after me, baptizes with the Holy Ghost and fire.
E-58 Иисус может показать знамения Своего пребывания здесь, проповедуя Слово Свое через служителя, и сойти и подтвердить это Слово Собой, будучи здесь; но вы исцелены именно своей верой. Понимаете?
Теперь давайте будем почтенными, как только можем; и, пожалуйста, теперь, пожалуйста. Я не говорю, что Он это сделает. Но мы призовем сюда небольшой молитвенный ряд. И здесь есть группа, я думаю, если я не ошибаюсь, мне сказали, что раздали сто молитвенных карточек. Это значит, что здесь сидит сто человек, за которых нужно помолиться. Мы дойдем до каждого. Если вы просто не разочаруетесь и не убежите, мы дойдем до каждого из вас. Понимаете? Мы не можем взять их всех одновременно, и мы, также, не можем поставить их всех одновременно. Но мы можем за один раз поставить, может быть, четыре, пять или шесть, сколько мы можем привести на платформу сюда, или вверх и вниз по сторонам, где мы можем поставить их, потому что у нас нет места. Но если Бог соделает для них так, как Он делал, чтобы доказать Себя, что Он здесь, тогда нам нужно взирать на Невидимое и верить.
E-58 Jesus can show His signs of Him being here, preaching His Word by a minister and come down and vindicate that Word by Him being here, but it's your faith that you're healed by. See?
Now, let's be just as reverent as we can be. And please, now please... I don't say that He will do it, but we're going to call a little prayer line up here. And there's a group in here, I think, if I'm not mistaken, they told me they'd give out one hundred cards. That means there's a hundred people setting here to be prayed for. We will get them every one. If you just don't get discouraged and run away, we will get every one of you. See? We can't get them all at one time. Neither can we stand them all at one time, but we can stand some of them at a time, maybe four, five, or six, whatever can get on the platform around here or up-and-down the side, where we can stand them, because we haven't got the room. But if God will do for them as He did to prove Himself that He is here, then we ought to look to the Unseen, then and believe.
E-59 Все вы, больные люди, которые подняли свои руки, если Иисус придет и сделает то же самое, что Он делал, когда Он был здесь, на земле, через человеческие тела…
Однажды я был изумлен, когда я видел одного из величайших учителей, как я думал, во всем мире. Он великий человек. Не поймите меня неправильно. Билли Грейм, которого Господь использует, — великий человек. Но это была статья в газете, которую какой-то…кто-то где-то написал ему и хотел знать: "Что такое троица? Было ли там, в действительности, три Бога или там был только Бог один?"
И Билли Грейм ответил ему, и сказал: "Это еще не было открыто". У нас есть эта газета.
О-о брат, никогда не верь, что существует три Бога. Есть только один Бог. Есть три служения одного и того же Бога. Отцовство, Сыновство и Святой Дух; Бог, сходящий с Небес. Он пребывал на горе в Столпе Огненном. Он сошел, Он соделался плотью и пребывал среди нас, в Сыновстве, от Отцовства. И теперь пребывает в Своей Церкви, как Святой Дух. Тот же самый Бог! Не три Бога. Тот же Бог! Понимаете? Тот же самый Бог!
E-59 All you sick people that raised your hands, if Jesus will come and do the same thing that He did when He was here on earth, through human bodies...
I was astonished the other day, when I seen one of the greatest teachers, I thought, in the world... He is a great man; don't misunderstand me. Billy Graham, who the Lord is using, a great man... But it was a piece in the paper that some of the... Someone somewhere had wrote in to him and wanted to know what about the Trinity: was there actual three gods, or was there just one God? And Billy Graham answered him and said, "It's not been revealed yet." We have this paper.
Oh, brother, don't you never believe there's three gods. There's only one God. There's three offices of that one God: the Fatherhood, the Sonship, and the Holy Ghost, God condescending from heaven. He stayed on a mountain in a Pillar of Fire. He came down, and was made flesh, and dwelled among us in the Sonship, from the Fatherhood, and now dwells in His church as the Holy Ghost, same God, not three gods, the same God (See?), the same God.
E-60 Теперь, взгляните, когда Он был здесь, на земле. Слушайте теперь внимательно. Когда Он был здесь, на земле. Он сказал так:
"Еще немного и мир больше не увидит Меня, но вы увидите. Я пришел от Бога и Я возвращаюсь к Богу". Кто из вас знает, что Писание говорит об этом? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Так вот Кем Он был, когда Он был здесь на земле, тогда Он должен вернуться назад, чтобы делать то же самое. "И еще немного, и Я буду с вами, даже в вас. И дела, что Я творю, и вы сотворите". Видите? Это делает Его таким же самым. Та же самая ветвь, которая выходит из Лозы. Видите? Видите? Одна ветвь здесь, другой период церкви здесь, другой здесь; это ветви из Лозы.
E-60 Now look. When He was here on earth (Listen closely now), when He was here on earth, He said this: "A little while, the world won't see Me, yet you shall. I come from God, and I return to God." How many knows the Scripture says that?
Well, what He was when He was here on earth, then He must have returned back to do the same. And "a little while, and I will be with you, even in you. And the works that I do, shall you do also." See? That makes Him the same, that same branch just keep growing on off the Vine. See, see? A one branch here; another church age here; another one here. It's branches off of the Vine.
E-61 Теперь заметьте Его в той ветви.
Когда Он был здесь на земле, Он сказал, что Он пришел от Бога, который был Столпом Огненным. И Он сказал, что Он возвратился назад к Богу после Своей смерти, погребения и воскресения.
Павел был на пути в Дамаск, и Нечто сразило его. Вы это помните? Деяния, 8-я глава, мне кажется. И когда он взглянул вверх, то увидел тот Столп Огненный, который был в пустыне, Иисус Христос возвратился назад в Столп Огненный, который ослепил его глаза. Это так? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Тогда Он возвратился к Богу. И Павел сказал…
Он сказал: "Савл, Савл, почему ты гонишь Меня?"
Он сказал: "Кто Ты, Господи?"
Он ответил: "Я — Иисус". Он был Столпом Огненным.
Я говорю это скинии, не святотатствуя, но знаете ли вы, что Тот же самый, тот же самый Дух с нами теперь? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] У нас здесь висят Его фотографии из научного мира. И знамения, которые Он там соделал, показывают, что Он все еще живой в Своей Церкви; не другое знамение, но то же самое знамение. "Еще немного, и мир больше не увидит Меня, — интеллектуальный, — "но вы", — которые преодолели звуковой барьер, чтобы верить Слову, — вы увидите Меня". Я надеюсь, что вы сегодня среди тех "вы".
Давайте помолимся.
E-61 Now, notice Him in the branch there. When He was here on earth, He said He come from God, which was the Pillar of Fire, and He said He returned back to God. After His death, burial, and resurrection, Paul was on His road down to Damascus and something struck him down. You remember that? Acts, the 8th chapter, I believe? And when he looked up, that Pillar of Fire that was in the wilderness, Jesus Christ had turned back to a Pillar of Light that put his eyes out. Is that right? Then He had returned to God. And Paul said... He said, "Saul, Saul, why persecutest thou Me?"
He said, "Who are You, Lord?"
He said, "I'm Jesus." He was the Pillar of Fire.
I say this to the Tabernacle, not sacrilegious, but do you know, that same One, that same Spirit is with us now? We got His picture hanging here, by scientific world. And the signs that He did back there, shows that He's still living in His church, not another kind of a sign, but the same sign. "A little while and the world sees Me no more (the intellectual), but ye (who passed the sound barrier, to believe the Word), you'll see Me." I hope that you are in the "Ye's," tonight. Let us pray.
E-62 Господь, теперь, все оставшееся служение Ты должен будешь после таких слов, как эти, подтвердить, что Ты сказал Истину. Я молю, чтобы Ты даровал эти благословения, через Имя Иисуса Христа. Аминь.
Теперь, сколько…Вы, что здесь с молитвенными карточками, мы не можем поднять всех вас сразу. Но вы просто не разочаровывайтесь, сегодня вечером, завтра вечером, в воскресенье и в воскресенье вечером, и так далее, дойдем до вас.
E-62 Lord, now the rest of the service, it will have to be You, after such words as this, to confirm that You have told the truth. I pray that You will grant these blessings, through Jesus Christ's Name. Amen.
Now, how many... You with the prayer cards in here, we can't raise you all up at once, but if you'll just not be discouraged, tonight, tomorrow night, Sunday, and Sunday night, so forth, we'll get you.
E-63 Но теперь давайте начнем сегодня вечером, и начнем с нескольких. И те, у кого есть карточки, которые не могут ходить, я назову вас один за одним и размещу вас здесь. Если вы не можете ходить, когда я назову ваш номер, тогда поднимайте вашу руку, и тогда помощники подойдут и доведут вас. Хорошо.
Молитвенная карточка номер один, кто это? Поднимите руку, если у вас молитвенная карточка номер один. Поднимите вашу руку. Конечно. Может быть, кто-то не может…Ну что ж, может, ошибся. Где Билли? Может, это было…Что? [Кто-то говорит: "Один?"—Ред.] Да, хорошо. Если вы можете ходить, сэр, подойдите прямо сюда.
Молитвенная карточка номер два. Если вы можете поднять руки, поднимите вашу руку. Хорошо.
Номер три. Прямо здесь, подойдите прямо сюда, если можете. Теперь, если вы не можете, просто помашите рукой, и кто-нибудь подойдет к вам и приведет вас. Номер три.
E-63 But now, let's begin tonight and start bringing just a few up. And those who's got cards, that can't walk--and I will call you one by one, and place you herE- -if you can't walk when I call your number, then you raise up your hand, and then some of the ushers here will come and pack you. All right.
Prayer card number 1, who has it? Raise up your hand if you have prayer card number 1. Raise up your hand. Surely... Somebody maybe can't... Well, maybe I did--was wrong. Where's Billy? Maybe it was... What? [Someone speaks with Brother Branham--Ed.]Yes. All right. Can... If you can walk, sir, come right over here.
Prayer card number 2, if you can raise your hands, raise your hand. All right. Number 3. Right here. Would you come right here if you can. Now, if you can't, just keep waving your hand and some of them will come pack you. Number 3.
E-64 Номер четыре. Что это за буква? [Братья говорят: "И".—Ред.] И? Хорошо. Номер четыре, поднимите вашу руку. Леди сзади, уже стоит.
Номер пять.
Так вот, когда Билли сходит, чтобы раздать молитвенные карточки, или Лео, или Джин, Брат Вудс, кто бы их ни раздавал, они выходят сюда перед вами и смешивают эти карточки вместе, и просто дают вам карточку, какую вы только хотите. Понимаете? Вам решать, просто получаете свою карточку. Вы можете…Тот, кто сидит рядом с вами может иметь карточку номер один, у следующего, может быть, номер пятнадцать, здесь сзади номер два. Они просто смешаны. Хорошо.
E-64 Number 4. What is that letter? [Someone says, "J."--Ed.] J. All right. Number 4, would you raise your hand? The lady in the back, already to her feet. Number 5?
Now, when Billy comes down to give out the prayer cards, or Leo, or Gene, Brother Woods, or whoever gives them out, they come up here before you, and mix those cards up together, and just give you whatever prayer card you want. See? That's up to you. Just get your card. You might... One setting by you might have number 1. The next might have number 15... And back over here have number 2. They're just mixed up. All right.
E-65 Молитвенная карточка номер три, у кого она? [Кто-то говорит: "Вон там".—Ред.] Вот здесь? Хорошо.
Номер четыре.
Номер пять. [Кто-то говорит: "Вот номер пять".—Ред.] Номер пять.
Номер шесть. Там сзади, хорошо. Если желаете, вон там, просто пропустите эту молодую леди.
Номер семь, поднимите вашу руку. У вас номер семь, сестра? Хорошо.
Номер восемь, поднимите руку, если можете. Леди, вот здесь, номер восемь. Хорошо, сестра, займите свое место.
Номер девять. Здесь эта леди. Хорошо, сестра.
Номер десять. [Кто-то говорит: "Вот там в углу".—Ред.] Хорошо, номер десять. Давайте—давайте на этом остановимся, потому что там нам становится немного тесновато. Просто подвиньтесь немного назад, пожалуйста. Ну что ж, возьмем десять. Теперь просто…У вас десятая, не так ли, сестра? Если можете, продвиньтесь прямо сюда, эти джентльмены пропустят вас в ряд. Теперь хорошо.
Сколько? [Кто-то говорит: "Девять".—Ред.] Не хватает девятого номера? [Мужчина говорит: "Нет, вот здесь. Брат Билли".] О-о, там—там не может…Или, если она не может ходить, пусть она просто сидит там, и приведите ее, когда назову ее номер. Все в порядке. Когда ваш номер…Если вы не можете долго стоять, сестра, то подождите, когда назовут ваш номер, тогда вы можете прийти. Хорошо. Хорошо, просто сидите. Все в порядке. Теперь, если она не может ходить, так вот, когда назову ее номер, кто-нибудь из них пусть приведет ее сюда, или еще кто-нибудь. Все в порядке. Хорошо.
Номер, какого нам не хватало номера? [Кто-то говорит: "Здесь все".—Ред.] Все. Хорошо. Теперь сколько у нас? Вот там у нас конец очереди? Так, хорошо.
E-65 Prayer card number 3, who has it? Over here? All right. Number 4? Number 5? Number 5? Number 6? Way back in the back. All right. If you will, back there, just let that young lady through. Number 7, would you raise your hand? Yours are number 7, sister? All right. Number 8, would you raise your hand, if you can? The lady right here, number 8. All right, sister, take your place. Number 9? This lady here. All right, sister. Number 10? All right. Number 10.
Let's--let's rest it at there, 'cause we're getting congested there, a little bit. If they'd move back just a little bit, please. Well, we will get 10. And I guess... You have 10, do you sister? If you'd move right along, those gentlemen, right there, they--they'll let you in the line. Now, all right... How many?
Number 9 is missing. Oh, they're a... can't... If she can't walk, just let her set there and bring her when her number's called. Be all right, just when your number, if you can't stand very long, sister, just wait till your number's call, and you can come. That's all right. All right, just--just be seated. That's all right. Now, if she can't walk, well, when her number's called, some of them will pack her here or whatevermore. That's all right. All right. Number... What was the other numbers we was missing? That's all. All right. Now, we got... How many? Is that the end of the line right there? Well, all right.
E-66 Теперь, я хочу, чтобы вы все, что стоите в этом ряду, которые стоите теперь в этом ряду, я хочу задать вам вопрос. Вы верите со всей серьезностью, что Иисус Христос — Сын Божий? И вы верите, что Он воскрес из мертвых? И теперь Он не мертв, но Он жив. Вы верите, что—что Он может показывать и делать то же самое, что Он делал, когда был здесь, на земле? И вы верите, что Он послал Свой Дух в Свою Церковь, чтобы продолжать Свое дело?
Кто из вас не знаком со мной, поднимите свою руку? Я вас не знаю. Хорошо. Я не знаю вас. Хорошо. Хорошо. Там были все руки? Все руки поднялись, что они не знают меня? Хорошо. Я не знаком с этими людьми. Я никогда их не видел.
Сколько в здании незнакомых мне, что я вас не знаю. Вам не надо быть здесь, все равно где. Хорошо, я вижу, больше половины собравшихся не знакомы. Хорошо.
E-66 Now, I want to know that you all in this line, that's standing in the line here now, I want to ask you this question: Do you solemnly believe that Jesus Christ is the Son of God? And you believe that He has risen from the dead, and He is not dead now but He's a living? Do you believe that--that He can perform and do the same that He did when He was here on earth? And you believe that He has sent His Spirit into His church to continue His work on?
How many of you is strangers to me, raise up your hand, I don't know you? All right. I don't know you. All right. Was that every hand, all the hands was up that they didn't know me? All right. I am a stranger to those people. I have never seen them. How many in the building is strangers to me, that I don't know you? Nobody, you don't have to be up here, just anywhere. Well, I see over half the congregation is strangers. All right.
E-67 Тогда, если я не знаком с вами, я хочу спросить вас там, среди собравшихся. Если Иисус живет сегодня…И посмотрите, есть ли на это Писание.
Однажды была женщина, у которой была большая беда — кровотечение. У нее это было примерно на протяжении двенадцати лет, мне кажется, или дольше. И она все свои деньги потратила на докторов.
Здесь есть две девочки, которые сидят в инвалидных колясках. Вы верите, девочки, что Иисус воскрес из мертвых? Вы ожидаете сегодня от Него здоровья? У вас есть—у вас есть…У вас есть молитвенная карточка? Хорошо. Просто еще не назвали. Все в порядке. Просто будьте в вере. Хорошо.
Не сомневайтесь. Теперь просто верьте. И если сегодня вечером вашу карточку не назовут, тогда просто еще приходите завтра вечером, видите. Просто продолжайте…Неважно, просто продолжайте приходить, пока попадете сюда. И вам даже не надо иметь молитвенной карточки. Просто верьте. Наблюдайте за тем, что происходит.
E-67 If I be then a stranger to you, I want to ask you out there in thE- -the audience. If Jesus was a living today... And see if this is the Scripture... One time there was a woman who had a--a great thing wrong with her, an issue of blood. She'd had it for about twelve years, I believe, or longer. And she spent all of her money to the doctors.
Here's two girls setting here in wheelchairs. You believe, girls, that Jesus has raised from the dead? You looking to Him tonight for help? Have you got... Have you got any a... Have you got a prayer card? All right. Just hasn't been called yet. That's all right. Just be patient. See? All right. Don't doubt. Just believe now, and if your card's not called tonight, just come back here tomorrow night (See?) just keep... No matter, just keep coming. See? It'll get here. And you don't have to even have your card, just believe. Watch what takes place.
E-68 И для вас, там, среди собравшихся, у кого нет молитвенной карточки. Сколько человек здесь не имеют молитвенной карточки? Поднимите ваши руки. Взгляните туда. Теперь вы, без молитвенных карточек, если эти люди здесь…
Я собираюсь все поставить для них на основании Писания. Все, что мы делаем, должно быть по Писанию, от Бытия до Откровения. Это должен быть Бог. Как я сказал прошлым вечером, так должно быть "от начала". Видите? Теперь, если у вас нет молитвенной…Эти здесь, у которых есть молитвенные карточки, я буду говорить им Писания, как это было в Библии, и мужчинам и женщинам.
E-68 And to you out there in the audience who doesn't have a prayer card, how many people in here doesn't have a prayer card, raise your hand? Look it there. Now, you without a prayer card, if these people here, I'm going to base them on a Scripture. Everything we must do, must be Scriptural from Genesis to Revelations. It must be God. As I spoke last night... It must be so from the beginning. See? Now, if you don't have a... These here that's got a prayer card, I'm going to ask--ask them Scriptures like it meant in the Bible, both men and women.
E-69 И для вас, там, у которых нет этого, молитвенной карточки, которые не будут сегодня вечером в ряду. Так вот, завтра вы опять сможете заиметь молитвенные карточки. Но теперь…И он закончит раздавать. Здесь много, и мы пропустим их здесь, каким-нибудь образом, и помолимся за них, если вы будете терпеливыми. Никуда не спешите; видите, тогда ты начинаешь колебаться. Понимаете? Просто стойте спокойно, говорите: "Боже, вот я. Ты меня знаешь". И—и, потом, вы говорите это.
В Библии есть Писание, когда у этой женщины было кровотечение, и она пробралась через всю толпу людей, которые пытались заставить ее успокоиться. А она хотела добраться до Учителя, Господа Иисуса. И, наконец, она добралась дотуда, где был Он, ибо она сказала в сердце своем: "Если я прикоснусь к одежде того Человека, я исцелюсь". Кто когда-нибудь слышал эту историю? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Так вот, Иисус идет с толпой, и через некоторое время женщина прикоснулась к Нему. В своем сердце она подумала. Что она тогда сделала? Это было ее предвкушением. Когда этого коснулась, она преодолела звуковой барьер. Вот что. Она была свободна. Ибо она сказала в сердце своем: "Я сделала точно то, что и думала. Если коснусь, я исцелюсь".
E-69 And to you out there that doesn't have a--s--a--a prayer card, I... that you won't be in the prayer line, tonight... Now, you can have prayer cards again tomorrow, but now, and he will finish out as many... And we will get them through here some way and pray for them, if you just be patiently. Don't be in no hurry. See, then you get to vibrating yourselves. See? Just stand still, say, "God, I'm here. You know me." And--and then... You say this...
There is a Scripture in the Bible where this woman had an issue of blood, and she passed through a bunch of people who was trying to get her to keep still. And she wanted to get to the Master, the Lord Jesus. And she finally got to where He was, for she said in her heart, "If I can touch that Man's garment, I will be made well." How many ever heard that story? Now, Jesus, going along with the crowd, and after a while the woman touched Him. In her heart she thought, what did she do then? That was her anticipations. When she touched that, she passed the sound barrier. That was it. She was free, for in her heart she said, "I've done exactly what I thought if I'd do, I'd get healed."
E-70 И верите ли вы, если сегодня вечером Иисус даст о Себе знать, что вы получите то же самое? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Хорошо. Теперь просто верьте. Храните это в сердце своем.
И потом она вышла, откуда-нибудь от собравшихся, вероятно, и села. Иисус остановился и сказал: "Кто прикоснулся ко Мне?"
И они сказали: "Никто Тебя не касался". Все говорили: "Не мы. Не мы". Все отрицали это. "Никто Тебя не касался".
И Петр сказал: "Господи!" Он упрекнул Его и сказал: "Что Ты говоришь такие вещи, что-то такое, кто коснулся Тебя, когда все прикасаются к Тебе, теснят Тебя? 'Привет, Равви! Рад Тебя видеть, Равви! Привет, Иисус, Пророк из Галлилеи! Мы—мы так рады встрече с Тобой! Здравствуй!' Все касаются Тебя."
Он сказал: "Может это и так. Но кто-то коснулся Меня иначе". Такого прикосновения хотите и вы. "Кто-то коснулся Меня так, что преодолел звуковой барьер. Я почувствовал, что благодетель, слабость сошла на Меня, сила изошла из Меня".
И Он оглянулся вокруг. И в Нем пребывал Дух Божий. Вы верите этому? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] И Он оглянулся вокруг, над собравшимися, пока Он не нашел того человека, что прикоснулся к Нему. И Он сказал ей о ее состоянии и сказал, что вера ее спасла ее. "Никакого видения?" Нет, Он просто знал, что вера ее спасла ее, потому что в ней притяжение всей веры было настолько сильнее.
E-70 And do you believe if Jesus will make Hisself known tonight, you'll get the same thing? All right. Now, just believe, keep that in your heart. And then she walked out over in the audience somewhere, perhaps, and sit down. Jesus stopped and said, "Who has touched Me? "
And they said, "Nobody touched You." Everybody said, "We never. We never." Everybody denied it. "Nobody touched You."
And Peter said, "Lord..." He rebuked Him and said, "What would You say a thing like that for?" something on this manner. "'Who touched you?' when everybody's touching You, running against You, 'Hello, Rabbi, glad to meet You, Rabbi.'; 'Hello Jesus, Galilean prophet, wE- -we're so glad to meet You'; 'How do You do.' everybody's touching You."
He said, "That may be true, but I--somebody touched Me different. (That's the touch you want.) Somebody touched Me in a way that they passed the sound barrier. I felt virtue; weakness come upon Me. Strength went out of Me." And He looked around. And in Him dwelt the Spirit of God. You believe that? And He looked around over the audience until He found the person that had touched Him. And He told her her conditions and said that her faith had saved her. No vision? No, He just knew that her faith had saved her, because the pull of all the faith in there, it was so much greater in her.
E-71 Теперь, если Иисус сегодня тот же самый, не будет ли Он делать то же самое? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Теперь, откуда ты узнаешь, что это Он? Видите, теперь вы должны подчинить себя.
Вот когда я должен смотреть на Невидимое.
Вы первый? Где он?
Кто…управляет молитвенным рядом? Вы, Брат Невилл? А-а, Билли. Хорошо.
Вы первый человек? Хорошо. Теперь вы можете просто подойти на пару шагов поближе, если желаете, сэр.
Вот здесь человек, которого я…Мне кажется, вы сказали, что мы не знали друг друга, итак, это наша первая встреча. Откуда я знаю этого человека? Я не знаю. Бог знает, насколько мне— насколько мне известно, я никогда в жизни его не видел. Он совершенно незнаком.
Так вот, я сказал, что Иисус Христос вчера, сегодня и во веки тот же. Так вот, на этом основано много веры. Если это не так, тогда я — лицемер, а Библия — ложь. Теперь, что я теперь должен делать? Смотреть на что-нибудь интеллектуальное? Как я могу? Я должен смотреть на Невидимое. Но почему же я это делаю? Он это обетовал. Вот вам, пожалуйста. Теперь, вы делайте то же самое, и вы делайте то же самое. Все вы делайте то же самое. Это не может ошибиться.
E-71 Now, if Jesus is the same today, won't He do the same? Now, how will you know it's Him? See now, you have to submit yourself. Now, here's where I have to look to the Unseen.
Are you the first one? Where's... Who's in the... Hold the line... You, Brother Neville? Oh, then all right.
You're the first man? All right. Now, you can just walk a few steps closer, if you will, sir. Here is a man that I havE- -I believe you said we don't know each other, so this is our first time meeting. How do I know that man? I don't. God knows, as far as I, as far as I know, I've never seen him in my life. There's a perfect stranger.
Now, I have said that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. Now, that's basing a lot of faith. If that's not so, then I'm found a hypocrite and the Bible a lie. Now, what do I have to do now? Look to some intellectual thing? How can I? I've got to look to the Unseen. But why am I doing it? He promised it. There you are. Now, you do the same. And you do the same, all of you. Do the same. It can't fail.
E-72 Я могу ошибиться, вы можете ошибиться, но Бог не может ошибиться.
Теперь здесь два человека, встречающихся первый раз в своей жизни. Теперь так, чтобы я использовал свое время.
Теперь, это картина из Писания. Там был человек, который пошел и взял другого человека, и привел его в церковь, или туда, где был Иисус, и его имя было Нафанаил. Иисус никогда его не видел. Итак, когда он подошел к Иисусу, Иисус сказал: "Вот Израильтянин, в котором нет лукавства".
Если бы я сказал это таким образом, чтобы вы знали, о чем я говорил, я бы сказал: "Вот
"Как это, — он сказал,— Равви, как это, Ты никогда меня в жизни Своей не видел. Откуда Ты меня знаешь? Откуда Ты узнал?".
E-72 I could fail. You could fail. But God can't fail. Now, here's two men, met the first time in their life. Now... so it... I'm... Take my time... Now, this is a Scriptural scene: there was a man who went and got a man and brought him to the church a where Jesus was at, and his name was Nathanael. Jesus had never saw him, so when he come up to Jesus, Jesus said, "Behold, a Israelite, whom there's no guile." If I'd say that so that you would know what I was saying, I'd say, "There's a honest man, a Christian believer." They'd say...
Why he said, "Rabbi, why You never seen me in Your life. How do You know me? How did you know?"
E-73 Так вот, не по тому, как он был одет, потому что восточные одежды одинаковы. Он мог быть Греком. Он мог быть Египтянином. Он—он мог быть кем угодно.
Но Иисус сказал: "Он — Израильтянин. И он честен, и нет в нем лукавства".
Он сказал: "Откуда Ты это узнал?"
Он сказал: "Перед тем, как Филипп позвал тебя, ты был под деревом, Я видел тебя". Это был Иисус вчера.
Если Он тот же самый сегодня и пребывает в нас, когда Он обещал, что будет, и даст знать этому человеку. Он может быть здесь из-за финансовой проблемы. Он может быть умирающим человеком. Он может быть человеком греха. Он может быть человеком праведности. Я не знаю. Я не могу вам сказать, но Бог это знает. Тогда, если Он даст здесь о Себе знать, что Иисус живет, и скажет человеку, тогда пусть он судит, правильно это или нет. И тогда это побудит всех вас верить Ему, что Он здесь явно видим? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Это Его Существо. Он теперь не может показать Себя в виде тела. Это Его Дух.
E-73 Now, not the way He was dressed, 'cause all the Easterners dress the same. He could been a Greek; he could been an Egyptian; hE- -he could been many things. But Jesus said, "He's an Israelite. And he's honest, and is no guile in him."
He said, "How did You know it?"
He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you." That was Jesus yesterday. If He's the same today, and dwelling in us, when He promised He would, and will make known to this man, he might be here for financial troubles. He might be a man dying. He might be a man of sin. He might be a man of righteousness. I don't know. I can't tell you. But God does know it. Then if He will make Hisself known here, that Jesus lives and will tell the man--then let him be the judge whether it's right or not. And then, would that make all of you believe Him, that He is visible here? That's His being. Now, He can't show Hisself in a corporal body; it's His Spirit.
E-74 Он позволил теперь, чтобы сняли Его фотографию, вы это видите, которая есть у научного мира в Вашингтоне, Округ Колумбии. Тот же самый Ангел Божий, тот же самый Столп Огненный, Который пребывал в Иисусе, сделал то же самое Филиппу или Нафанаилу. Тот же самый Иисус обещал прийти и пребывать в нас, и творить те же дела. Теперь все хорошо понимают? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Хорошо.
Теперь, Господь, да будет известно, что Ты — Бог, и что мы — Твои слуги. Тогда Ты любишь нас. И Ты хочешь, чтобы эти люди верили Тебе и преодолели все барьеры греха в мире, чтобы они могли быть спасены и исцелены во славу Твою. Аминь.
E-74 Now, He permitted His picture to be taken there. You see that, which the scientific world has in Washington, D.C. Same Angel of God, same Pillar of Fire, Who dwelt in Jesus, done the same thing to thE- -to Philip, or Nathanael, the same Jesus promised to come and dwell in us and do the same works. Everybody understand well now? All right.
Now, Lord, let it be known that Thou art God, and that we are Your servants. Then You love us, and You're wanting these people to believe You, and to pass up all the barriers of sin in the world, that they might be saved and healed, for Your glory. Amen.
E-75 Теперь просто сказать, как сказал Петр у ворот под названием Прекрасные тому человеку, который был хромым от чрева матери, сказал: "Взгляни на нас". Надо было просто поверить. чтобы он обратил внимание, привлечь его внимание.
Как Господь поступил с женщиной у колодца. Он захватил ее разговором. Сказал: "Принеси Мне попить воды". Видите, разговаривая.
Теперь, если я вас не знаю, вы просто человек, который был там среди собравшихся. И если я вас не знаю, и Господь объяснит мне что-нибудь, что вы сделали в жизни своей, или то, чего вы желаете, финансы, здоровье, что бы это ни было, и объяснит это правильно и ясно, тогда вы поверите, что Он здесь, чтобы дать вам то, чего вы просите. Вы это сделаете? [Брат говорит: "Аминь. Конечно, поверю".—Ред.] Хорошо.
E-75 Now, just to say like Peter did at the gate called Beautiful, to the man that was lame from his mother's womb, he said, "Look on us." That was just a... a... to believe, to get him to... his attention, to catch his attention like our Lord did the woman at the well. He caught her and called a conversation. Said, "Bring Me a drink of water." He went on talking.
Now, if I don't know you, you're just a man that's out there in the audience. And if I don't know you, and the Lord will explain to me something that you have done in your life, or what you're desiring for--finances, health, or whatever it is--and will make it truly and clearly, then you'll believe that He's here to give you what you're asking for? You'll do that? All right. Reverence now.
E-76 Теперь, в почтении. Теперь просто будьте в молитве, пока Святой Дух не начнет спускаться на нас.
Да. Я вижу мужчину. И он…Я вижу небольшого человека, который стоит рядом, он в сомнении, или же он хочет, чтобы за него помолились. [Брат говорит: "Да".—Ред.] Вы хотите, чтобы помолились за кого-то другого. ["Да".] Это девочка, небольшая девочка. И вы не из этой страны. ["О, Иисус!"] Вы откуда-то рядом, от большого озера. Это, вы из города, который находится рядом с огромным городом, в котором есть большой собор. Это Буффало, Нью-Йорк. Вы рядом с Буффало, Нью-Йорк. ["Это так".] У вас высокое кровяное давление. Вот что у вас не в порядке. Но вы молитесь за этого ребенка. Вы верите, что я Его слуга? ["Абсолютно".] Вы г-н Холден. Это ваше имя. ["Да".] Возвращайтесь назад и получите, чего вы просили. Положите на нее этот платок, с этим будет покончено!…?…об этом. Аминь. [Собрание радуется.]
E-76 Now, just be in prayer till the Holy Spirit begins to settle on us.
Yes, I see this man. And he... I see a little person that's standing near, he's in question of, or he's wanting to be prayed for. It's somebody else you want to be prayed for. That's a--a girl, a little girl. And you're not from this country. You're from a--near a--a big lake, somewhere. It's a... You're from a city that's near a great city, that's got a big do... It's Buffalo, New York. You're near Buffalo, New York. You have high blood pressure. That's what's wrong with you, but you're praying for this child. You believe me to be His servant? You're Mr. Holden. That's your name. Return back and receive what you've asked for. Put that handkerchief on it; it'll be over. Don't doubt...?...
E-77 Вы верите, что Иисус Христос жив? [Собрание говорит:
"Аминь".—Ред.] Что это? Невидимое становится видимым. Что это? Тот же самый Иисус, те же самые плоды, те же самые знамения, то же самое, что Он делал.
Теперь здесь женщина, следующая. Я говорю с ней, как Он говорил с женщиной у колодца. Мы не знакомы друг с другом? [Сестра говорит: "Нет".—Ред.] Не знакомы. Чтобы люди знали, просто—просто поднимите свою руку. ["Верно".] Итак, это наша первая встреча. Мы не знакомы друг с другом.
Теперь, я не знаю, что было у мужчины несколько минут назад, но, чем бы это ни было, я ничего общего не имел с его исцелением. Бог это сделал. Его вера это сделала. Я не имею ничего общего с этим. Это просто дар.
Ибо теперь в этом здании точно такие же Ангелы, которых увидел Гиезия, когда Илия открыл его глаза. В этом здании Господь Иисус. Итак, не смотри на то, что ты видишь. Смотри на то, что ты не видишь. Потому что это обетование Божье, которое, как Бог сказал, Он исполнит, и Он это исполняет.
E-77 Do you believe Jesus Christ lives? What is it? The Unseen becomes visible. What is that? The same Jesus, the same fruits, the same signs, the same thing that He did.
Now, here's a woman next. I speak to her like He did the woman at the well. Are we strangers to each other? We are. So the people will know on the outside, just you--just raise up your hand so... This is our first meeting. We're strange to each other? Now, I don't know what the man had, a few minutes ago, but whatever it was, I didn't have nothing to do with his healing; God did that. His faith did that.
I had nothing to do with it. It's just a gift, for in this building now, is just the same kind of Angels that Gehazi seen when Elijah opened his eyes. In this building is the Lord Jesus. So don't look at what you see. Look at what you don't see, because it's a promise of God, that God said He'd do this, and He's doing it.
E-78 Теперь, Он говорил с женщиной только минуту, пока не узнал, в чем была ее беда. И таким же образом я хочу поступить с вами, потому что Он остается точно таким же. Если я вам не знаком и не знаю вас, тогда Он…Это должно будет быть каким-то образом, нечто сверхъестественное, каким-то образом, чтобы войти с вами в контакт. Вы верите, что ваш Господь позволил мне это делать?
Так вот, если вы хотите знать, прямо тогда в здании нечто произошло — исцеление. Здесь сидит леди, прямо там среди собравшихся, такая грузная женщина. У нее подняты руки и закрыты глаза, она молится. У нее болезнь кишечника и болезнь спины, и она молится Богу, чтобы исцелил ее. Она сидит прямо здесь, носит очки, в темном костюме, прямо в конце этого ряда.
Вы, что подняли свои руки, вот что у вас было не в порядке. Если это так, поднимите вот так свои руки. Я не знаю вас, не так ли? Нет, конечно. Мы не знакомы. Теперь идите домой. Вы коснулись края Его одежды. Вы коснулись Его, потому что я в двадцати футах от вас. Но вы коснулись Его, Первосвященника, Которого можно коснуться чувствами наших немощей.
E-78 Now He talked to the woman just a minute till He found what her trouble was. And that's the way I would like to do to you, because He remains the same. If I'm a stranger and don't know you, then He will... It'll have to be some way, some supernatural some way, to contact you. Would you believe that was your Lord, was permitting me to do that?
Now, if you want to know, there was something happened in the building just then, a healing. It's a lady setting here, right out here in the audience, kind of a heavy set lady. She's got her hands up and her eyes closed, a praying. She's got a bowel trouble and a back trouble, and she's praying for God to heal her. She's setting right here, wearing glasses, a dark suit on, right at the end of this row. You that's got your hands up, that's what was wrong with you. If that's right, raise your hands like that. I don't know you, do I? No, sir, we're strangers. Go home now; you touched the border of His garment. You touched Him, because I'm twenty feet from you, but you touched Him, the High Priest, that could be touched by the feeling of our infirmities.
E-79 Теперь остальные. Там леди без карточки, без ничего, просто сидит там, ожидая. Вы делайте то же самое. Некоторые…
Вы — жена мужчины, который только что был здесь, потому что я вижу вас в одном и том же доме. И вы страдаете от нервного состояния. Также я вижу, что вы были у врача, и вас обследовали, обследование дало очень плохие результаты. И он говорит, взглянув: "Это показывает, что это — наросты". И это в желудке и в женских органах и хочет, чтобы вас оперировали. [Сестра говорит: "Это так".—Ред.] Но у вас была вера и верили, что если вы придете сюда, и я помолюсь за вас, то вы исцелитесь. Если это так — поднимите ваши руки, пусть люди увидят.
Теперь, Он, Который знает ее и знает ее состояние, разве Он не может это сделать? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
Подойдите сюда.
Господь Иисус, даруй, о Боже, чтобы ее вера и радость была преисполнена сегодня вечером, чтобы она полностью освободилась, и принесла радость и спасение тем, с которыми она общается. Я послал ее…и изгоняю это зло из нее, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
Вы теперь чувствуете себя по-другому. Просто продолжайте так чувствовать и радуйтесь, это оставит вас навсегда, навеки.
Здравствуйте. Просто пребывайте в почтении, одну минуту. Насколько я знаю, это наша первая встреча. Но Бог знает нас обоих. Он знает о вас, и Он знает обо мне. И если Он откроет мне, зачем вы здесь, или то, что вы сделали, что вы не должны были делать, или то, что вам надо было сделать, что вы не сделали; но вы знаете, что я понятия не имею, зачем вы здесь. Если это так, поднимите свою руку. Но это будет, должно прийти через это сверхъестественное различение. Я так рад, что Он вчера, сегодня и во веки тот же.
E-79 Now, the rest of you... There's a lady without card, without anything, just setting there waiting. You do the same. Some... You are the wife of the man that was just here, 'cause I see you both in the same house. And you're suffering with a nervous condition. Also I see you've been to a doctor, and you've had an examination. And the examination was at the bottom part. And he says by look... It says it's growths, and that's in the stomach and in the female organs, and wants you to be operated on. But you've had faith, and believe if you'd come here, and I'd pray for you, you'd be healed. If that's right, raise up your hands, the people will see. Now, He who knows her here and knows the condition, can He do it? Come here.
Lord Jesus, grant, O God, that her faith and joy will be filled tonight, that she will be set completely free and bring joy and salvation to those who she contacts. I send her, and cast away this evil from her, in the Name of Jesus Christ. Amen. You feel different now. Just keep feeling like that and rejoicing. It'll leave you for good, forever.
E-80 Вы не просите молитвы за себя, хотя вы в ней нуждаетесь. Вы просите за своего сына. Вашего сына здесь нет. Он в крупном городе, большом городе, и он находится на востоке. [Сестра говорит: "Да".—Ред.] Я там был. У меня там была моя последняя кампания, в Филадельфии. Это так. Он — проповедник. ["Да".] И они хотят ему делать операцию. И их проверки показали, что у него грыжа. Это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Видите? Вы верите, что Бог соделает то, о чем вы у Него просите? ["Да. Да, верю. Да, я точно верю, что Он это сделает".]
О Вечный Бог, подтверди веру женщины чудом и знамением. Даруй избавление от того, о чем она просит. Через Имя Иисуса Христа я прошу это. Аминь.
Пусть Бог даст вам то, чего вы просили.
И будьте почтенными.
E-80 How you do. Just be real reverent, just a moment. As far as I know, our first time meeting, but God knows us both. He knows about you, and He knows about me. And if He will reveal to me what you're here for, or something that you've done that you should not have done, or something you ought to have done that you did not do, but you know that I have no idea what you're here for? If that's right, raise up your hand. But it would bE- -have to come through some supernatural discernment. I'm so glad that He's the same yesterday, today, and forever.
You're not asking prayer for yourself, though you need it. You're asking for your son. And your son is not here. He is in a large city, a big city. And it's in the East. I've been there. My last campaign was there, Philadelphia. That's right. He's a preacher. And they're going to operate on him, and they're examining him for a--a rupture. That's THUS SAITH THE LORD. You believe that God will do what you're asking Him to?
O eternal God, confirm the woman's faith with sign and wonders. Grant the deliverance of this who--what she asked for, through Jesus Christ's Name I ask it. Amen. May God give to you that what you asked for.
E-81 Небольшая леди со своим платочком у носа молится о ее проблеме с головой. Вы верите, что Господь Иисус исцелит вас? Леди, которая сидит прямо здесь рядом с мужчиной в очках. Вы верите, что Бог исцелит вас, небольшая леди в голубом платье? Поднимите руку, если это то, что было не в порядке. Идите и будьте исцелены. Вера ваша исцеляет вас.
Вы верите, что Иисус Христос, Божий Сын, может открыть мне, для чего вы здесь? У вас много такого, что не в порядке;
очень нервозны, осложнения, женская болезнь, почти полный упадок сил, ужасное состояние. Вы не из этого города. Хотя вы из Индианы, из Лафайета. Г-жа Элисон, возвращайтесь. Ваша болезнь оставила вас. Идите домой и покажите, что Бог соделал для вас. Аминь.
E-81 Now, be reverent. A little lady with her handkerchief up to her nose, praying for a trouble with her head, you believe the Lord Jesus make you well? The lady setting right here by the man with glasses on, you believe that God will heal you, little lady with the blue looking dress on? Raise your hand if that's what was... Go and be healed; your faith makes you well.
Do you believe Jesus Christ, God's Son, could reveal to me what you're here for? You have many things wrong with you, and very nervous, complications, female trouble, lady's trouble, almost a breakdown, terrible conditions. You're not from this city, yet you're from Indiana, Lafayette. Mrs. Ellison, return. You're sickness has left you. Go home and show what God has done for you. Amen.
E-82 Вы верите, что Бог может мне сказать, зачем вы здесь? Если Он скажет, поверите ли вы Ему всем своим сердцем? Вы здесь не ради себя. Вы здесь ради этого ребенка. Если Бог скажет мне, что не в порядке с этим ребенком, вы мне поверите? Это кровяная опухоль. Это так, не так ли? Вы верите, что если я попрошу Бога изгнать это из ребенка, то ребенок будет жить?
Склоните свои головы. Так вот, ребенок слишком мал, чтобы иметь веру. Видите?
О Господь Бог, к Тебе привели малых детей, и Ты благословил их. И тот же самый Иисус стоит здесь сейчас.
Я осуждаю этого демона, который пытается забрать жизнь этого дитя. Оставь его, сатана. Во Имя Иисуса Христа, выйди из ребенка.
Теперь берите его. Не сомневайтесь. Это оставит ребенка. Имейте веру.
E-82 Do you believe that God can tell me what you're here for? If He will, will you believe Him with all your heart? You're not here for yourself; you're here for that baby. If God will tell me what's wrong with that baby, will you believe me? It's a blood tumor. That's right, isn't it? You believe if I will ask God to cast that out of the baby, the baby will live? Bow your heads. Now, the baby's too little to have faith. See?
O Lord, God, they brought to You infants and You blessed them. And that same Jesus stands present now. I condemn this devil that's trying to take the life of this infant child. Leave it, Satan; in the Name of Jesus Christ, come out of the baby.
Now, take it. Don't disbelieve. The thing will leave the baby. Have faith.
E-83 Отец, что сидит там со склоненной головой, с болезнью желчного пузыря. Я не знаю вас, но Он вас знает. Вы страдаете от приступов желчного пузыря. И у вас очень сильно давит в груди. Если это правда, помашите вашей рукой. Вы верите, что я Его пророк? Тогда идите домой после этого собрания и больше никогда не страдайте от этого. Будьте здоровы, во Имя Господа Иисуса.
Вы верите, что я Его слуга? Если Бог скажет мне вашу болезнь, вы поверите всем свои сердцем?
Теперь нечто происходит в здании. Просто продолжайте веровать. Но нечто приходит сильное, такое сильное. Там стоит негритянка, рядом с этой леди. Это исчезает. Я вижу негритянку. Она сидит прямо здесь, сзади. У нее артрит и осложнения. Она сидит там, рядом с г-жой Белл. У нее на голове черная шляпа. Я ее не знаю. Но, сестра, если вы поверите Богу так, как вам было Им обетовано, тогда вы поверьте, это закончится.
E-83 Dad, setting there with your head bowed, with that gall bladder trouble, I don't know you, but He knows you. You suffer with gall bladder attacks, and you have a great pressure in your chest. If that's right, wave your hand. Do you believe me to be His prophet? Then go home from this meeting and never suffer with it again. Be well in the Name of the Lord Jesus.
You believe me to be His servant? If God will tell me your trouble, will you believe with all your heart?
Now, there's something happening in the building. Just keep on believing, but there's something coming in strong, so strong... There's a colored woman standing by the side of this lady. Just keeps fading... I see a colored woman... She's setting right back here. She's got arthritis and complications. She's setting right next to Mrs. Bell, there, she's got a black hat on. I don't know her. But sister, if you'll believe God, the way you was promising Him then you would believe Him, it'll be over.
E-84 Теперь, чтобы вы могли знать, что это — Дух Божий. В следующем ряду, за женщиной, там сидит человек с болезнью в шее. Если вы поверите, сэр. Бог исцелит вас, если вы поверите этому. Вы верите этому? Поднимите вашу руку. Я с вами не знаком, но Он вас знает.
Видите, где бы вы ни были, просто имейте веру в Бога. Можете ли вы теперь преодолеть барьер неверия? Можете ли вы теперь позволить, чтобы Святой Дух вошел и взял все под контроль? Если можете, это может случиться.
Этот диабет оставит вас, если вы этому поверите. Продолжайте свой путь и радуйтесь.
Что вы об этом думаете? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Он — Лилия Долины, Утренняя Звезда.
Если вы поверите, это анемичное состояние, оно оставит вас. Вы верите этому? [Сестра говорит: "Да".—Ред.] Тогда продолжайте свой путь и радуйтесь.
Вы верите? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Давайте верить всем нашим сердцем.
E-84 Now, that you might know that this be the Spirit of God, the next row behind the woman, a man setting there with trouble with his neck, if you'll believe, sir, God will make you well, if you'll believe it. Do you believe it? Raise up your hand. I'm a stranger to you but He's not. See, wherever you are, just have faith in God.
Can you pass that barrier of unbelief now? Can you let the Holy Ghost come right in now and take over? If you can, it can happen. That diabetes will leave you if you believe it. Go on your road and rejoice. What do you think about it? He's the Lily of the valley, the Morning Star.
E-85 Если вы верите, идите и ешьте свой ужин. Эта язва, которая была в вашем желудке, оставила вас. Идите, ешьте и верьте.
Если вы верите, вам не придется умереть. Рак оставил вас. Вы верите этому? Идите и радуйтесь.
Сколько верят всем своим сердцем? Прямо теперь встаньте на ваши ноги. Встаньте на ваши ноги, быстренько. Поднимите сразу свои руки к Богу.
Теперь единодушно, преодолевайте всякий барьер. Верьте, что Бог здесь и болезни уйдут. Каждый человек, молитесь по-своему.
E-85 If you'll believe for that anemic condition, it'll leave you. You believe it? Go on your road, rejoice then. Do you believe? Let's believe with all of our heart.
If you believe, go eat your supper. That ulcer that was in your stomach, has left you. Go eat. Believe.
If you believe, you won't have to die. That cancer left you. You believe it? Go and rejoice. How many believes with all your heart? Stand up on your feet just now. Raise to your feet, right quick. Raise up your hands right...?... to God. Now, with one accord, pass every barrier. Believe that God is here, and the sickness and diseases shall leave. Every person pray in your own way.
E-86 О Господь Бог, Творец неба и земли, я теперь приношу их Тебе, это собрание людей. Я осуждаю дьявола. Я провозглашаю, что Иисус Христос, Божий Сын, здесь. Во Имя Господа Иисуса, пусть всякий нечистый дух сомнения, суеверия, неверия и греха уйдет из этого здания.
Выйди, сатана. Я заклинаю тебя Иисусом, Сыном Божьим.
Теперь каждый пусть положит свои руки друг на друга и молится друг за друга, везде в здании, и Бог исцелит вас. Верьте этому всем вашим сердцем. Возложите ваши руки друг на друга, начинайте молиться друг за друга. Вот так. Вот таким образом.
Все, кто верят, что вы исцелены, поднимите ваши руки и восхвалите Бога.
Хорошо, Брат Невилл.
E-86 O Lord God, Creator of heavens and earth, I now bring this to You, this audience of people. I condemn the devil. I claim that Jesus Christ, God's Son, is present. In the Name of the Lord Jesus, let every unclean spirit of doubt, superstition, unbelief, and sin, depart out of this building. Come out, Satan. I adjure thee, by Jesus, the Son of God.
Each one of you, lay your hands over on one another now and pray for each other, everywhere in the building, and God shall make you well. Believe it with all your heart. Lay your hands over on one another. Start praying for each other. That's it. That's the way. All that believe that you're healed, raise up your hands and praise God. All right, Brother Neville.

Наверх

Up