Тесные врата

Strait Is The Gate
Дата: 59-0301M | Длительность: 1 час 47 минут | Перевод: VGR
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Благодарю вас, Брат Невилл. Благодарю вас. Так хорошо вернуться в Дом Господень. Мне всегда радостно возвращаться в Скинию, куда бы я ни ехал. Нечто есть в этом месте, куда я люблю возвращаться. Это просто...Это была моя первая и единственная церковь, где я был пастором. И как приятно опять сюда вернуться. И я думаю, что в то великое утро, когда солнце померкнет и звезды поблекнут во свете своем, я верю, что в тот день там будут присутствовать некоторые из этой Скинии, омытые в Крови Агнца. Я ожидаю того времени.
E-1 Thank you, Brother Neville. Thank you. It's so good to be back in the House of the Lord. I always enjoy getting back to the Tabernacle, no matter wherever I go. There's something about this little old spot that I like to come back to. It's just, oh, I... It was my first and only church I've ever pastored. And it just seems good to get back here again. And I believe that on that great morning when the sun refuses to shine and the stars fade out their light, I believe there'll be some from this Tabernacle present there that day, that's washed in the Blood of the Lamb. I'm looking for that time.
E-2 Когда я сейчас шел через зал, я встретил там в конце Сестру Арганбрайт. И она мне сказала, что там есть некоторые люди, которые были на собрании в Кингстоне в то время. И я...очень рад, они здесь как живое свидетельство. Где они, те, кто был на собрании в Кингстоне, на Ямайке, поднимите ваши руки. Да, вот там в конце. Хорошо, это прекрасно.
E-2 As I come through the room just now, I met Sister Arganbright back there. And she was telling me that there was some people here who was at the Kingston meeting, that visited at the time. And I was so happy to have them here as a testimony. Wherever they are, if they'll hold their hands up, was at the Kingston meeting in Jamaica... Just, yeah, back at the back. All right, that's fine.
E-3 Я вижу афишу Орала Робертса. Я думаю, вы уже объявили о его собраниях. До вчерашнего дня я еще не знал о дате. Кажется, они начинаются с шестого, не так ли? С шестого по пятнадцатое Брат Роберте будет в Луисвилле. Сходите его послушать. Брат Роберте — это мой закадычный друг и настоящий слуга Христов. И я уверен, что вы каждый вечер будете радоваться его проповедям. И...его, когда он молится за больных, я-я уверен, что вы увидите движение Божье, потому что он сильный воин веры, Брат Роберте, человек, которого Бог использует мощным образом. А его служение поднималось от...
E-3 I see Oral's post card. I guess you've already announced his meetings. I didn't know it until, the dates, until yesterday. I think it begins on the sixth, doesn't it? Sixth through the fifteenth, Brother Roberts in Louisville. Now, go hear him. Brother Roberts is a--a bosom friend of mine and a real servant of Christ. And I'm sure you'll enjoy his messages night after night. And the... As he prays for the sick, I'm--I'm sure that you'll see God move, because he is a great warrior of faith, Brother Roberts is, and a Go--man who God is using mightily. And his ministry has climbed from...
E-4 Я вспоминаю, когда я впервые встретил Брата Робертса, он был в небольшой слегка порванной палатке там, в Сент-Луисе, Миссури, а я был...нет, в городе Канзас, Миссури. Я был в городе Канзас, в аудитории. Он сидел в первом ряду. Когда служение закончилось, мы отошли и разговаривали. Они представили меня ему. Он моложе меня; ему немного за сорок. И он спросил: "Вы думаете, что Бог услышит мою молитву за больных?"
Я сказал: "Брат, Он услышит молитву всякого, кто будет молиться".
Да, и он стал отходить, и он сказал: "Ну, я пошел!"
Он очень умный человек, окончил колледж, четыре года психологии, и я уверен, что он-что он выдающийся человек. Теперь он поднялся на такое место, что его окружает штат советников и все такое, так что когда он говорит, он-он все продумывает. Вы действительно порадуетесь, я уверен.
E-4 I remember when I first met Brother Roberts; he was in a little ragged tent over in St. Louis, Missouri, and I was... No, Kansas City, Missouri, and I was in Kansas City, Kansas, in an auditorium. He set on the front seat. After the service was over, we went around to the back and was talking. They introduced me to him. He's younger than I am; Oral's in his early forties. And so he said, "Do you think God would hear my prayer for the sick?" I said, "Brother, He'll hear anybody's prayer that'll pray."
Well, he started off, and he said, "Here I go."
And he's a very smart man, and college education, four years of psychology, and I'm sure he's a--he's a brilliant man. And he's got up to a place now to where he's got a staff of advisors around him and things, till, when he speaks, he--he thinks it out. And you'll really enjoy him; I'm sure.
E-6 Сейчас я хотел бы дать небольшой отчет о том, что сделал наш Господь на наших скромных собраниях на Ямайке и в Пуэрто-Рико. Я столкнулся с чем-то необычным, было множество звонков. Лео знает, что телефон...В течение недели буквально сотни мест приглашали для служения. Но все же мне нравится чувствовать водительство, куда ехать. Если я еду, потому что меня послали люди, тогда я приеду во имя той церкви или той организации. Если я пойду, потому что Брат Невилл сказал мне идти, тогда мне придется идти во имя Брата Невилла. Но мне нравится идти, когда посылает Иисус, тогда ты можешь идти во Имя Господа Иисуса и встретиться с людьми.
E-6 And so now, I would like to give just a little report on what our Lord did in our little humble meeting in Jamaica and in Puerto Rico. It was a strange thing that I went over, because many calls come in, as Leo here knows, that the phone... And through the run of a week, there's literally hundreds of places call for meetings. But yet I like to feel led where I go, like for it... If I go because the men sent for me to come, then I come in the name of that church or that organization. If I would go because Brother Neville said I should go, I would have to go in the name of Brother Neville. But I like to go when Jesus sends, so you can go in the Name of the Lord Jesus, to meet the people.
E-7 Я лежал на кровати, и я был немного уставший. Эта долина, рано или поздно мне надо оставлять эту долину, потому что это так надламывает мое горло, я просто с трудом выдерживаю. Я могу уезжать и возвращаться...Однажды мы с Лео возвращались, после того как были в болотах во Флориде, и где-то за сорок миль горло было чистое, а за сорок миль от Луисвилла опять заложило. Брат Бэнкс Вудс должен быть где-то здесь в это утро. А однажды возвращались из Кингстона и-и Пуэрто-Рико, где мое горло было просто в отличном состоянии; я вышел из самолета, еще было в порядке; а прежде чем добрались до Джефферсонвилла, горло опять заложило. Видите, здесь долина. Какие-то бактерии в воздухе, или же это Бог заставляет меня уезжать. Я-я не понимаю этого. Я так много раз молился и спрашивал.
E-7 And I was laying on the bed, and I'd been a little tired. This valley... Sooner or later I'll have to leave this valley, because it's just breaking my throat to such a place I just can't hardly stand it. I can be away and be back... We come the other day, Leo and I, within forty miles, after being in the swamps in Florida throat all cleared up, and within forty miles of Louisville it stopped again. Brother Banks Wood ought to be here somewhere this morning. And the other day coming in from Kingston and--and Puerto Rico, where my throat had just been perfect... And I got off the airplane, still all right; and before we could get to Jeffersonville, it closed up again. See, it's the valley here. It's the bacteria in the air, or either it's God, one, trying to get me away. So I--I don't understand it. I've prayed and asked so many times...
E-8 Во всяком случае, я только проснулся, было около трех часов утра. Моя жена и малыш спали. Я поднялся на краю кровати, и я увидел огромное множество людей, собравшихся на большом месте, и я сказал Билли Полю: "Иди туда и раздай тем людям молитвенные открытки".
И он сказал: "Хорошо, папа". Через несколько минут он возвратился и сказал: "Этим людям невозможно раздать молитвенные открытки". Он сказал: "Ты видишь этого человека, что стоит там?"
Я сказал: "Да".
Он сказал: "Он был здесь и я сказал: 'Кто желает молитвенную открытку, поднимите ваши руки'." Сказал: "Я пошел дать ему молитвенную открытку, а он ушел куда-то. Потом я пошел туда, а он уже был в другом месте. Теперь, вот он уже опять здесь". Сказал: "Я не могу отдать даже одну молитвенную открытку".
E-8 But, however, I'd just woke up, it was about three o'clock in the morning. And my wife and little boy was asleep. And I raised up on the side of the bed, and I seen a great number of people had gathered at a large place, and I said to Billy Paul, "You go in there and give those people prayer cards."
And he said, "Okay, dad." In a few minutes he returned and said, "You can't give prayer cards to those people." He said, "You see this man standing here?"
I said, "Yes."
He said, "He was over here, and I said, 'Everybody wants a prayer card, hold up your hands.'" And said, "I went to give him a prayer card, he went somewhere else. And then I went over there, and he was over somewhere else. Now, here he is way back over here." Said, "I can't even give out one prayer card."
E-11 Я сказал: "Ладно, Билли, не надо раздавать молитвенные открытки, потому что здесь так много места, что каждый может..." Молитвенные открытки для того, чтобы не было беспорядка...понимаете, чтобы был порядок. Я сказал: "О, там я смогу взять каждого, не больше, чем хватит для этого места, и построить их и молиться за них по очереди".
И он сказал: "Хорошо". Он повернулся в правую сторону и ушел прочь. А когда он пошел вот сюда, я вот так повернулся вокруг, наблюдая за ним.
И я услышал Голос, сходящий с Небес: "Но с сего времени Я начну увеличивать тебя". И я взглянул, и я никогда не видел такой толпы народа, они стекались отовсюду.
E-11 I said, "Well, Billy, you won't have to give out prayer cards, because there's such a great space here till everybody can..." Prayer cards is to keep a riot (You see?), and keep them in order. I said, "Oh, I can take everybody there, no more than what there is in the space I've got, and line them up and pray for them one by one."
And he said, "All right." And he turned to the right and went away from me. And I turned around this way as he went off that way, was watching him.
And I--I heard a Voice come down from heaven and said, "But at this time I will begin to magnify thee." And I looked, and I never seen such a crowd of people, they were swarming from everywhere.
E-14 И было названо имя Брата Робертса, было сказано: "Брат Роберте идет увидеть тебя".
Я спросил: "Как мне приветствовать Брата Робертса?" Голос сказал: "Так же, как он приветствует тебя".
Я увидел, как подходит Брат Роберте, в черном костюме и в небольшой шляпе, как носит Бинг Кросби, небольшая черная шляпа слегка набекрень. Я стоял как-то сверху, он взглянул наверх и сказал: "Привет, Брат Бранхам".
Я сказал: "Привет, Брат Роберте", пожал ему руку.
Он сказал: "У тебя большая толпа".
Я сказал: "Довольно-таки большая. Брат Робертс". И он повернулся и ушел, как и Билли, вправо.
E-14 And Brother Roberts' name was called, said, "Now, Brother Oral Roberts is coming to see you."
And I said, "How shall I greet Brother Roberts?"
Said, "Just the same way he greets you."
Well, I seen Brother Roberts coming with a black suit on and a little hat like Bing Crosby wears, them little turned it up and pull down, a little black hat. And I was standing kind of up, and he looked up and said, "Hello, Brother Branham."
And I said, "Hello, Brother Roberts," shook his hand. Said, "You got a nice crowd."
I said, "Quite a crowd, Brother Roberts." And he turned and went off the way Billy did, to the right.
E-17 И я подумал: "Откуда я буду к ним говорить?" И я старался найти место, откуда говорить. Я был в таком положении, как-то ниже, что я не мог видеть, откуда им говорить. И кто-то сказал: "Проходи сюда".
Я сказал: "Но оттуда тебе не лучше видно". И я начал идти через это место. И тогда я вспомнил это, я сказал: "Самое главное для меня — это всегда хранить в своем сердце смирение перед Богом и Его детьми".
И я вышел из видения. И я подумал: "Что это означает? Может быть, это означает, что у нас будет такая...Или где же это, где же он будет?" Видите, иногда в видениях Он не говорит тебе где, Он-Он просто говорит, и ты просто...Это похоже на притчу. И я уверен, что те, кто читает Библию, понимают это.
E-17 And I thought, "Where am I going to speak to them from?" And I tried on everywhere to find a place to speak. I was in such a situation, something down, that I couldn't see where to--to speak to them from. And somebody said, "Well, come over here."
I said, "Well, you couldn't see no better there." And I started across the place. And I remembered this, then I said, "The main thing for me to do is keep humble in my heart always before God and His children."
And I come out of the vision. And I thought, "What does that mean? Maybe it means we're going to have such... Or where is it, where's he going to be at?" You see, sometimes, in visions He don't tell you just where; He--He just speaks and you just... It's in parable, like. And I'm sure you that read the Bible understand that.
E-20 И тогда я пошел в переднюю комнату и присел ненадолго, было около половины четвертого или четырех часов утра. Я хотел спать. Я вернулся и лег, и я увидел сон, и это был очень странный сон. И большинство из вас знает одного из управляющих, Джека Моора, Брата Джека Моора. Я знаю его многие годы. Я видел, будто я где-то встретился с его дочерью, этой девочке лет семнадцать, держал ее за руку и вел ее на вершину холма, эту маленькую Джеки. Да, я знаю ее еще с младенчества. И я вел ее на вершину холма, и я прошел три городских квартала к вершине холма, ведя эту девочку. И мы пришли под большое дерево, и она села. И как сегодня девочки-подростки носят такие юбки, вы знаете, такие пышные, и она была в такой юбке. Она распростерла ее и села. И как обычно молодые смотрят друг на друга, она вот так сложила свои руки и начала смотреть на небо. Да, Джеки очень хорошая девочка, и у нее заметный большой рот, и большие глаза, и такие рыжеватые волосы, не слишком привлекательная, но такая маленькая леди. И я видел ее большие глаза, когда она смотрела на небо, и как небо отражалось в ее глазах.
E-20 And then I went into the front room and set down for a little while, and it was about three-thirty or four o'clock in the morning. I got real sleepy. I went back and laid down, and I dreamed a dream, and it was the most odd dream. And most all of you know one of the managers, Jack Moore, Brother Jack Moore. I've knowed him for years. I thought that I was out with a date with his daughter, a girl about seventeen years old, and was taking her by the hand, leading her up the hill, little Jackie. Well, I've knowed her since she was just a nursing baby. And I was leading her up the hill, and I went three city blocks up the hill, leading this girl. And we come under a big tree, and she set down. And like a lot of the little teenage girls today wear them skirts that, you know, kind of bulged out, and she had on one of those kind of a skirts. And she took this little skirt and kind of spread it out and sit down. And as young folks usually looking at each other, she folded her hands like this and begin to look up towards the sky. Well, Jackie is a very fine little girl, but she has a great big mouth and great big eyes, and kind of sandy hair, not too attractive, but a real little lady. And I could see her big eyes as she looked towards the skies, and how the reflection of the skies was in her eyes.
E-21 Да, я отошел от нее футов на пять и как бы прилег вот так, на бок, и взял в рот травинку и начал жевать эту травинку. И я начал думать: "Что я здесь делаю? Зачем я, взрослый мужчина, и с этой девушкой. Почему, — я сказал, — я женат и у меня дети. У меня здесь нет никакого дела с этой девушкой".
И я начал подниматься. И когда я начал, с дерева раздался Голос: "Это для знака и для основания".
И я проснулся, и я чуть не кричал, кошмар какой-то. Я подумал: "О, интересно, что это значит, значит ли это, что я оступлюсь или со мной что-то случится? Да, — я подумал, — если я буду пытаться применить мой собственный разум, тогда я все перепутаю, так что я просто буду ожидать от Бога". И я начал молиться. Я сказал: "Господь, относится ли этот сон к тому видению, которое было ночью чуть раньше, и что это означает?"
E-21 Well, I went about five feet from her, and kind of laid down sideways like this, and got a straw, and put it in my mouth, and begin to chew on this straw. And I begin to think, "What am I doing up here? Why, me an old man, and with this young girl. Why," I said, "I'm married and have a bunch of children. I don't have any business up here with this young girl."
And I started to raise up. And, when I did, a Voice came from the tree and said, "This is for a sign and for a cause."
And I woke up, and I almost screamed, a--a nightmare. I thought, "Oh, wonder if that means that I'm going to backslide or something happen to me? Well," I thought, "If I go to trying to use my own mind, then I'll get it all mixed up; so I'll just wait on God." And I started praying. I said, "Lord, does that dream pertain to that vision just in the early part of the night, or what does it mean?
E-24 После некоторого времени ожидания, может быть, через час (жена уже встала и приготовила завтрак), опять раздался Голос и сказал: "Направляйся в Кингстон, и там будет сказано тебе, что делать".
Итак, немедленно я отправился в Кингстон. И они-они в четверг днем узнали, что я буду там в пятницу. Это была вся наша реклама. Я не специалист...?...или оценивать количество людей, потому что я обычно переоцениваю. Но в первый вечер, я бы сказал, что было около двенадцати, около двенадцати сотен людей, потому что узнали только за день до этого. А на следующий день вестники побежали в горы за четыре мили, эстафетой. Один вестник бежал четыре часа, и затем другой вестник поднимался выше в горы. И на следующий вечер было около пяти тысяч. А в третий вечер оценивали, что было пятнадцать тысяч, может быть, двадцать. Тысячи и тысячи пришли к Господу.
E-24 After waiting some time, maybe an hour (My wife was already up and had breakfast ready.), then the Voice came back again and said, "Go on to Kingston, and it'll be told you there what to do."
So immediately I went to Kingston. And they--they knowed Thursday afternoon that I'd be there Friday. That's all the advertisement we had. I'm not very good at making a...?... or estimating crowds, because I usually exaggerate on it. But the first night, I'd say we had about twelve, oh, about twelve hundred people out, because it was just known one day. And the next day they started runners running four miles on relay up the mountains. One runner would run for four hours, and then let some other runner go on up the mountain. And the second night there was about five thousand. And the third night it was estimated around fifteen thousand, maybe twenty. And there were thousands times thousands came to the Lord.
E-26 А в том видении была маленькая церковь, та девушка была девицей, просто ребенком, и это означало девственность церкви. А три городских квартала вверх в гору — это были три дня моего служения. Как вел своим служением эту маленькую девственную церковь оттуда, где она была, и в высоту к делам Божьим, пока это не потрясло весь остров.
И, о-о, служители и люди вокруг плакали и умоляли и настаивали: "Еще один или два вечера", также и городские власти.
E-26 And the vision was, the little church, the girl was a virgin, just a child, and that meant the virgincy of the church. And the three city blocks up the hill was three days I would minister. And taking the little virgin church by my ministry, from where she was, on higher in the things of God, until it shook the entire island...
And, oh, ministers and people around, crying and begging and persuading, "Just a night or two more," the city officials.
E-28 Оттуда мы направились в Пуэрто-Рико. Там нас встретили с великим ликованием, и шли тысячи и тысячи, как оценили, тысяч сорок дорогих душ пришли к Господу Иисусу. И, уезжая, я надеюсь, что...я бы сказал это в своей собственной церкви, я бы не сказал этого на публике, где-нибудь, где нет своих, потому что это, может быть, было бы неправильно. Но здесь на этом листе бумаги написано имя того человека, который давал оценку, и с ним еще были люди, когда мы уезжали.
E-28 We went from there to Puerto Rico. There we were met with great high triumph, and thousands times thousands packed the track, until it was estimated some forty thousand precious souls came to the Lord Jesus. And at the going, I hope I... I'd say this to my own church, but I couldn't do it out in the public, around where home folks are not, because it might be looked at wrong. But I have the judge's name here on a piece of paper, who gave the talk when we was leaving, right here, him and his staff.
E-29 И он-он сказал: "Мы имели честь принимать на этом острове разных служителей". Он сказал: "Когда мистер Билли Грэхам совсем недавно был на острове, у нас было славное собрание, — сказал он. — но Билли Грэхам только принес нам то же самое Евангелие, которое мы всегда слышали". Он сказал: "Затем мы имели честь принимать на нашем острове мистера Робертса, — сказал он, — и мистер Роберте три дня проводил сильные собрания. Но, — сказал, — были такие большие расходы в отеле, — сказал, — тридцать пять тысяч долларов за трое суток, отель был дорогой". Он сказал: "Затем здесь был мистер Осборн, он сильный слуга Христов. Но, — сказал, — когда мистер Осборн уехал, наступил спад, казалось, что все исчезло. "Но, — сказал, — на этом собрании мы обратили внимание, что почти что никого не было на платформе, за которых Брат Бранхам молился. Но, — сказал он, — когда служение закончилось, мы собрали в аудитории грузовик колясок и костылей и всего такого. Он сказал: "В этот раз не человек был, Бог посетил нас", — сказал он.
E-29 And I... He--he said, "We have been honored in the island to have different ministers." He said, "When Mr. Billy Graham has just left the island recently," and said, "we had a--a glorious meeting," he said, "but Billy Graham just brought us the same Gospel that we've always heard." He said, "Then we were honored to have Mr. Roberts on the island." He said, "And Mr. Roberts gave us a great three-day meeting." But said, "The expenses was so high in the hotel," said, "left thirty-five thousand dollars for three nights for the hotel expense." He said, "Then Mr. Osborn was here, which was a great servant of Christ." But said, "When Mr. Osborn left, there was a letdown. It looked like everything was gone."
But said, "We noticed in this meeting that there really wasn't hardly anybody on the platform for Brother Branham to pray for." But said, "After the services was over, we'd pick up truck loads of old chairs, and clubs, and everything, out into the audience." He said, "It wasn't a man this time; God came to us," he said.
E-31 Я сказал: "Не ожидайте моих молитв; но вы молитесь там, возлагайте руки друг на друга". А они привели на платформу, может быть, дюжину или две, и, когда начал действовать дар различения, люди просто пронзительно кричали. Мы остановились в отеле четвертого класса и сами оплатили все наши расходы.
Вы помогли это сделать, вашими десятинами, которые вы послали мне. Вот что помогло. И я хочу, чтобы вы знали, что со всего этого вы имеете часть. И в великий славный грядущий день Бог воздаст вам за это. Видите, и тебе не надо...
Если сам человек идет и совершает что-то, потом, вы видите, когда тот человек уезжает, они думают: "Какое разочарование, Бог оставил нас". Бог не оставляет вас. Он с вами всегда. Видите, как раз вы находитесь в этом в такой же степени, как любой другой. Бог может использовать личность для определенного служения, но это не означает, что на ту личность падает Божий выбор. Это ваша собственная вера в Бога.
E-31 I said, "Don't expect my prayers, but your prayers out there; lay your hands on each other." And they'd bring maybe a dozen or two at the platform, and when the discernment would come down, the people would just scream. We stayed in a fourth-class hotel and paid all of our own expenses and ways, ourself.
You helped do that yourself with your tithings that you send me. That's what did it. And I want you to know, that out of all of that, you have a part of it. And in the great glorious day to come, God will reward you that. See, you didn't have...
If the person itself goes and performs something, then, you see, when that person leaves, they think, "A big letdown, God left us." God don't leave you. He's with you always. See, it's you just as much into it as any--as anybody. God may use a person for a certain ministry, but that don't mean that that person has an option on God. It's your own faith in God.
E-34 А их возят в таких колясках, они берут такие колеса, как от детской коляски, и приделывают доску, и укладывают человека, и так их привозили. А после окончания служения все дорожки опустели, они проехали там с фургонами и собрали старые тачки, и коляски, и костыли, и раскладушки, и лежаки, они просто ушли и оставили их, потому что там было Присутствие Господа. Вот что мы желаем видеть. Тогда человек вне поля зрения, но Бог действует.
E-34 And they'd go out there in little old wheel buggies, that they'd take like baby-buggy wheels, and--and make a board, and lay the people on it and wheel them in. And after the service was over, all the racetrack would clear up, they'd just go along with wagons and scoop up little old carts and big old chairs, and clubs, and cots, and beds, and just where they just walked away and left them, because that the Presence of the Lord was there. That's what we want to see. Man's out of the picture then; God is moving.
E-35 Возвращаясь, просто чтобы помочь в это утро, я начну говорить через несколько минут. Я попросил ребят не выпускать эту ленту. Три дня я напряженно думал: "О чем я буду говорить?" И в это утро, перед выходом, я почувствовал в своем сердце действительно строгое предостережение к церкви. И я сказал им: "Запишите ленту, но не выпускайте для продажи".
Но перед этим я хотел бы сказать вам небольшое свидетельство, вам будет хорошо от этого. Мне было хорошо. Мы отправились на трехдневную рыбалку, Лео и Джин, я, мой сын Билли Поль и его жена, к другу, который приезжает сюда в Скинию из Джорджии. И они повели нас в какие-то болота, я просто не знаю, где это было, вблизи Окичоби или что-то такое, я не знаю того названия, которое дали ему индейцы семинолы. Во всяком случае, мы ушли за несколько миль.
E-35 Coming back, just to help now this morning, I'm going to speak in a few minutes. And I asked the boys not to release the tape. Three days I've tried hard to think, "What will I speak on?" And this morning before I left, I felt a real stern warning in my heart to the church. And I told them, "Take the tape, but don't release them for sale."
But before we do this, I'd like to give you just a little testimony, that it might do you good. It did me good. We went on a three-day's fishing trip, Leo, and Gene, and myself, and my son Billy Paul and his wife, down to a friend that comes here at the Tabernacle from down in Georgia. And they taken us back in some swamp; I don't know just where it was now, near Okeechobee or something like that; I don't know the name them Seminole Indians gave it. But however, we were many miles back.
E-37 С Братом Эвансом, а его брат — грешник. Он большой рыбак, и он ходил в те болота несколько месяцев назад. А у них там водится, как они называют ее, земляная гремучка. И эта земляная гремучая змея укусила его, и он едва выжил. Его конечность опухла, его увезли к докторам, и они делали ему уколы. Это смертельно. И там у них множество коттонмаусов, мокасиновых змей, аллигаторов длиной до шести метров.
E-37 And this Brother Evans, his brother is a sinner. And he's a great fisherman, and he went back in the swamps a few months ago. And they have what they call the ground rattler." And the ground rattler bit him, and he just barely lived. His limb swelled up, and they taken him to the doctors, and they gave him shots. Those things are deadly. And they have a lot of cottonmouths back there also: cottonmouth moccasin, alligators up to twenty-feet long.
E-38 И когда мы там рыбачили, я поймал хорошего большого окуня. О-о, это был настоящий день отдыха. Он был такой большой, что я не мог вытащить его из воды, он просто распрямил крючок и ушел, освободился. Мы наловили много окуней, около ста пятидесяти фунтов больших окуней [Около 70 килограммов-Пер.]. Некоторые из них весили несколько фунтов, от четырех до семи, восемь фунтов. И я поймал этого большого, а он сорвался.
И я опять забросил, и я поймал другого, около шести-семи фунтов. А у меня было длинное удилище, которое тебе приходится держать над этими листьями лилий. И Брат Эванс...Мы все промокли от этого хождения по воде, потому что это просто болото. И он снял свои ботинки и закатал штаны, и сидел на сухом месте, вроде сушил свою одежду. И он видел, как эта большая рыба валялась в кустах, а я шел по воде по направлению к ней. Он сказал: "Одну минуту, Брат Бранхам, я тебе ее достану". И он побежал туда. Я вытащил ее, думаю, что рыбина валялась там в листьях едва живая. И он побежал ее подобрать. Он побежал и вскрикнул, и он вернулся. Его укусила гремучая змея.
E-38 And while we were fishing back there, I'd caught a great big bass. Oh, it was a real day of--of relaxation. And now, he was so big I couldn't get him out of the water, and he just straightened out the hook and went on, or pulled hisself free. And we had many bass, about a hundred and fifty pounds of big bass. And they, some of them weighing several pounds, and from four to seven, eight pounds. And I caught this big one, and I--he got loose.
And I threw back, and I--I caught another one, around six, seven pounds. And I had a long pole that you had to hold up over the lily pads. And Brother Evans had... We was all wet from wading in the water, because it's just marshes. And he'd pulled off his shoes, and rolled up his trouser legs, and was setting on a little dry place, kind of drying his clothes. And he seen this big fish wallowing around in the bushes, and I was wading towards him. He said, "Just a minute, Brother Branham; I'll get him for you." And he run out there. And I'd pulled it up, guess the fish was about killed, laying in the pads. And he run out to pick him up. And when he did, he let out a yelp, and here he come back. A rattler bit him.
E-40 Мы посмотрели, в том месте, где его укусила гремучка, на его ступне были дыры от клыков, нога так болела, что на его глазах были слезы. Он сказал, что чувствовал, будто парализовало кости. И вот мы были там, в болоте, за многие мили. Он слишком большой мужчина, чтобы его нести. А когда тебя кусает змея, ты так слабеешь, что через несколько минут уже как мертвый. И Лео присутствовал там. И мне пришло в голову — "Ты все тот же Бог!" И когда он держал, крепко зажав, свою ногу, где эти две дыры от клыков, где гремучая змея хватанула его, я положил руки на то место и сказал: "Господь, написано в Слове Твоем: 'Они будут наступать на головы змей и скорпионов, и ничто не повредит им'." И в то самое мгновение вся боль ушла из его ноги. Обул свои ботинки и весь день рыбачил.
В тот вечер пошел и рассказал им об этом, они сказали: "Тебе лучше сходить к доктору".
Он сказал: "Если Бог сохранил меня до сего момента. Он позаботится обо мне и дальше". Мы рыбачили три дня, никаких болезненных последствий.
Бог остается тем же Богом. Он соблюдает каждое обещание. И во всем моем служении это был первый случай, когда я увидел, как Бог коснулся змеиного укуса, потому что в первый раз у меня была возможность молиться за укушенного змеей. Просто, чтобы вы знали, что Он соблюдает все Свои обещания и Его Слова добрые и верные. Аминь.
E-40 And we looked at it, and there was the fang holes in his foot where the rattler had hit him, and it was hurting him so bad till the tears was in his eyes. Said, felt like that his bones was just paralyzing. And there we was, many miles back in the swamp. He's a big man to have to pack. And when a snake bites you, you get so sick in a few minutes till you just about dead. And Leo was standing present. And something came on my mind, "Thou art still God." And when he was holding his foot and gripping it, and those two big fang holes in there where the rattler had grabbed him, I laid hands on that place and said, "Lord, it is written in Thy Word, 'They shall tread on the heads of serpents and scorpions, and nothing shall in no wise harm them.'" And at that very instant every pain left his foot. Put on his shoes and fished all day, went in that night and told them about them; they said, "You better go to a doctor."
He said, "If God has protected me this far, He'll take care of me the rest of the way." We fished three days, no ill effect at all.
God still is God. He keeps every promise. And of all my ministry, that's the first time I ever seen God come to a snakebite, because it was the first time I ever had the opportunity to pray for someone snake bit. Just lets you know that He keeps all His promises, and His Words are good and true. Amen.
E-44 Помните о служениях сегодня вечером и в среду. И молитесь за кого-нибудь, действительно нуждающегося в молитве, — это за меня. И помните, посетите собрание Брата Робертса, когда он будет в городе, и приветствуйте его от нашей Скинии.
Прежде чем мы будем читать Писание, мне бы хотелось, чтобы мы на минуту поднялись. И, без музыки, давайте просто споем один или два куплета этого славного старого гимна церкви "Верой взираю я на Искупителя". Хорошо, все присоединяйтесь, давайте вместе споем. И не думайте о том, как вы поете, просто пойте во славу Божью. Может, вы начнете, Брат Невилл?
Верой взираю я
На Искупителя Агнца Христа.
Моей мольбе внемли,
Весь грех мой удали,
Полностью быть Твоим
Позволь всегда!
Когда чрез темноту
И скорби я иду,
Направь на путь.
Тьму в свет Ты обрати,
Рыданья прекрати
И с Твоего пути
Не дай свернуть.
E-44 Remember the services tonight and this coming Wednesday. And pray for somebody now that really needs to be prayed for; that's me. And remember, attend Brother Roberts' meeting when it comes to town and greet him from the Tabernacle.
Before we read the Scriptures, I--I'd like for us to stand to our feet just a minute. And without the music, let's just sing a chorus or two of this glorious old hymn of the church, "My Faith Looks Up To Thee." All right. Everybody join right in with me now, and let's sing it. And don't think of how you're singing it, just sing it to the glory of God. Will you give us the lead on it, Brother Neville?
My faith looks up to Thee,
Thou Lamb of Calvary,
Saviour Divine;
Now hear me while I pray,
Take all my guilt away,
O let me from this day
Be wholly Thine!
While life's dark maze I tread,
And grief around me spread,
Be Thou my Guide;
Bid darkness turn to day,
Wipe sorrow, fears away,
Nor let me ever stray
From Thee aside.
E-46 Склоним наши головы, я хотел бы прочесть из священных записей Библии. Св. Матфея, 7-я глава, 13-й и 14-й стихи. И пусть Господь добавит Своих обильных благословений, пока мы будем читать.
Входите тесными вратами; потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими.
Потому что тесны врата и узок путь, ведущие в жизнь, и немногие находят их.
E-46 With our heads bowed, I would like to read from the sacred writings of the Bible, St. Matthew the 7th chapter, 13th and 14th verses. And may the Lord add His rich blessing as we read It.
Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destructions, and many there be which go in thereat:
Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.
E-47 Будем молиться. О Бог, Который воскресил Господа Иисуса из смерти и вывел из могилы, и представил Его нам в это утро как живую Жертву, мы вновь смиренно посвящаем Тебе наши жизни, думая о том, что Ты будешь заботиться о нас. Когда мы были еще грешниками, мертвыми во грехе и согрешениях, Ты послал Своего единородного Сына, соделанного в форме греховной плоти, чтобы Он стал умилостивлением за наши грехи, чтобы Невинный, пострадав за виновных, мог снова нас примирить для общения с Собою.
И, О Боже, если среди нас в это утро есть грех, нечто, что может препятствовать Святому Духу принести нам, каждому сердцу. Послание Божье, мы смиренно молим. Господь, прости нам согрешения наши. Очисти нас Кровью Господа Иисуса. Мы знаем, что мы сами по себе — ничто, и признаем, что мы — ничто, но Ты свят, Ты истинный, Ты праведный. Ты — Источник милости. И мы смиренно склоняемся здесь сегодня, как кающиеся души. Как было свидетельство с Ямайки и из Пуэрто-Рико, и где Ты совершил такие великие дела, О Боже — это знамение Пришествия Праведного.
E-47 Let us pray. O God, Who brought again the Lord Jesus from the death and from the grave, and has presented Him to us this morning as a living Sacrifice, we humbly dedicate our lives to Thee anew on the thoughts that You would be so mindful of us that while we were yet sinners, dead in sin and trespasses, You sent Your only begotten Son, made in the form of sinful flesh, to become a propitiation for our sins, that the Innocent, suffering for the guilty, might reconcile us together again in fellowship with Thee.
And, O God, if there is sin in our midst this morning, something that might hinder the Holy Spirit from bringing us the message of God to each of our hearts, we pray that, humbly, Lord, You forgive us of our trespasses. Cleanse us by the Blood of the Lord Jesus. Whom we know in ourselves we are nothing, and we confess that we are nothing; but Thou art holy; Thou art true, Thou are righteousness; Thou art the very Fountain of mercy. And we humbly crawl there today, as penitent souls. As a testimony has just went forth from Jamaica and from Puerto Rico, and where You have worked such great works, O God, it's the sign of the coming of the Just One.
E-49 Как Ты избавил Брата Эванса от ядовитых клыков того змея, потому что он верующий, а Твои Слова всегда верны. Теперь, Господь, избавь нас в это утро от клыков смерти, когда враг искусал и отравил нас. Пусть в это утро Твой целительный бальзам, о Господь, насытит наш дух и очистит нас от всякой неправедности. Исцели болезни этого физического тела, которые внесены силами врага. Все, кто в Божественном Присутствии, пусть они будут исцелены.
Говори к нам сейчас через Твое написанное Слово, Господь. Не зная, что говорить, но Ты усмотришь это. И Ты предостереги нас, Господь, подготовь нас к Пришествию Твоему. Ибо мы просим это во Имя Иисуса и ради Него. Аминь.
E-49 How You delivered Brother Evans from the poison fangs of that serpent, because he was a believer, and Your Words are always true. Now, Lord, deliver us from the fa--fangs of death this morning, where the enemy has bitten and poisoned us. Let Thy healing balm this morning, Lord, saturate our spirits and cleanse us from all unrighteousness. Heal the sickness of the physical bodies that's broken down by the powers of the enemy. All that's in Divine Presence, may they be healed.
Speak to us now through Thy written Word, Lord. Knowing not what to say, but Thou will provide it. And You warn us, Lord, and make us ready for Your coming. For we ask this in Jesus' Name and for His sake. Amen.
E-51 Я всегда немного опаздываю, потому что я сейчас ожидал. И занятия в воскресной школе, я думаю, уже закончились. Но что-то такое, когда я приезжаю домой, я чувствую, будто у меня много времени. Вы знаете, что мы очень торопимся, во всяком случае. Итак, мы просто будем верить Богу.
Наш Господь строго предупреждал людей Его поколения, тех людей, которые были очень религиозными. И Он сказал: "Тесны врата и узок путь, ведущие в Жизнь, и немногие находят их". Не потому, что они не были религиозными. Они были очень религиозными. А поскольку они верили церкви и верили в определенные вероучения и вероисповедания, и верили (в какой-то мере) в Бога, они думали, что все было в порядке. Но Он говорил им, что войдут немногие.
E-51 I'm always a little late, because I'm waited now. And Sunday school's, I guess, is out. But there's something about it, when I come home I just feel like I got plenty time. You know, we're in too much of a rush anyhow. So we just going to believe God.
Our Lord was giving this stern warning to the people of His generation, the people that were very religious. And He said, "Strait is the gate, and narrow is the way, that leadeth to Life, and few there'll be that'll find It." Now, it wasn't because they wasn't religious. They were very religious. And because that they had trusted in the church, and in certain creeds, and denominations, and had believed to an extent in God, they thought everything was all right. But He was telling them that there would be few that would enter in.
E-53 Было бы удивительно, если бы я не смог в это утро уподобить это поколение тому поколению. Видите, это было при окончании еврейского отрезка времени, и Он делал ссылки на некоторых и на различные окончания разных временных отрезков, и говорил им, что именно то, что было сделано в прошлых временных отрезках, совершалось пред ними. И им не удалось этого распознать. Давайте взглянем на то, что Он говорил.
Они, например, не могли поверить, что Бог был в том Человеке. Это было самое высокое препятствие, через которое им пришлось переползать, именно то, как это Он, будучи Человеком, делает Себя Богом. Они не могли увидеть, как это Бог мог обитать в человеческой плоти. И во все века, во все времена, Бог всегда обитал в человеке. Человек — это Божий представитель. В каждом поколении Бог говорит к Своему народу через человеческие уста. Он всегда выбирает кого-либо или что-либо, что Он может использовать.
E-53 And I'm wondering this morning if I could not liken that generation to this generation. See, it was at the closing of the Jewish dispensation, and He was referring back to different ones and different endings of different dispensations, and was telling them that the very thing that had been done in former dispensations was being done before them. And they failed to recognize it. And let's see some of the things that He was speaking about.
They, for instance, could not believe that God was in that Man. That was the biggest obstacle that they had to climb over, was how Him being Man yet made Himself God. They could not see how God could dwell in human flesh. And in all ages, in all times, God has always dwelt in man. Man is God's agent. In every generation God speaks to His people through human lips. He always chooses someone or something that He can use.
E-55 Это было таким преткновением для них. Он напомнил им об Аврааме. Он сказал: "Если вы называете себя 'детьми Авраама', Авраам, ваш 'отец', видел Мой день и возрадовался, увидев его. Пророк Авраам". Несомненно, что Иисус напоминал им, что Он доказал им, что Он был Мессия, потому что знамение Мессии сопровождало Его. И таким образом было в каждом поколении, знамение Мессии. Но однако то, что Он делал Себя Богом, Сам Мессия, было для них камнем преткновения. Они не могли этого понять.
E-55 And He referred to them, as being such a stumble, about Abraham. He said called them, "If you call yourself the children of Abraham, Abraham your father, he saw My day and rejoiced to see it." Abraham, the prophet... And no doubt that Jesus was referring to them that He had proved to them that He was Messiah, because the sign of Messiah was following Him. And it'd been that way through every generation, that the sign of the Messiah... But yet Him making Himself God, the Messiah Himself, that stumbled them. They could not understand it.
E-56 Теперь, когда Авраам (которого они называли своим отцом) встретил Бога, Он был также во плоти, потому что Он ел мясо теленка, ел хлеб с маслом и пил молоко в присутствии Авраама, и однако Он был Богом. Авраам распознал Его, Бога, и назвал Его "Элохим", что означает Всемогущий Иегова. Человек в одежде, пыль на Теле Его, сел в тени под деревом, ест мясо и пьет молоко. Тогда те холодные, жестокосердные, эгоистичные, праведные евреи не смогли поверить, что Он был Сыном Божьим, а называли Авраама своим отцом. И Он позволил им увидеть, что Он делал те же самые дела, будучи в Своей плоти, какие Бог делал в другой плоти, когда Он встретился с их отцом Авраамом. И Авраам поверил этому. А они не могли поверить этому.
E-56 Now, when Abraham, who they called their father, met God, He was also in flesh; because He eat the meat of a calf, eat corn bread, and drinking milk, and butter, in the presence of Abraham, and yet He was God. Abraham recognized Him God and called Him Elohim, which is the Almighty Jehovah. A Man wearing clothes, with dust on His Body, and set under a tree for shade, and eat meat and drink milk... Then those cold, cruel-hearted, selfish, righteous Jews could not believe Him to be the Son of God, and called Abraham their father... And He was letting them know that He was doing the same things in His flesh, that God did in another flesh when He met their father Abraham. And Abraham believed it. And they couldn't believe it.
E-57 Вы видите, когда Авраам сидел в своей палатке, потому что он сделал выбор, и этот выбор стоит перед каждым человеком, родившимся в этом мире. Древо добра и зла стоит перед каждым человеком. И когда его племянник Лот и их пастухи начали спорить из-за пастбищ; Авраам, будучи справедливым человеком, сказал им: "Пусть не будет споров между нами. Выбирайте ваш путь". Это происходит в жизни каждого верующего. И в это утро это перед вами и передо мной.
Лот не думал, что он отступит, но он пошел посмотреть в направлении Содома, где все было легче. И много раз, бывает, мы смотрим в направлении легкого пути. "Я присоединюсь вот к такой-то церкви, и, вы видите, никто не скажет ничего против, потому что это самая большая церковь в городе". Легкий путь! Много раз мы делаем это, мы ошибаемся!
E-57 You see, when Abraham was setting under his tent because he had made a choice... And that choice is brought before every person that's born in this world. The tree of good and evil is set before every person. And when Lot, his nephew, and the herdsmen begin to argue about the grounds, Abraham, being a just man, said to them, "Just let there be no arguments among us. You just choose your way of going." That place comes into every believer's life. And it's before you this morning, and it's before me.
Lot didn't think that he was going to backslide, but he went to looking towards Sodom where things were easy. And there's many times that we look towards the easy way. "I'll join this certain-certain church, and, you see, nobody will say anything against it, because it's the biggest church in the city." The easy way, many times we do that when we're wrong.
E-59 Запомни, если ты последуешь за Христом, ты будешь ненавидим людьми, ибо все живущие благочестиво во Христе Иисусе будут гонимы. И если ты приходишь ко Христу, то ты придешь не через какую-либо церковь или через какую-либо деноминацию, или через какое-то вероучение. Ты придешь через Кровь, это единственный путь, чтобы войти. И ты никого не можешь привести с собой, ты приходишь один и стоишь на своем собственном исповедании и своей собственной вере. Ты не въедешь на вере пастора или твоей мамы. Когда ты приходишь к Богу, ты приходишь как отдельная личность! И много раз мы делаем глупый выбор.
E-59 Remember, if you follow Christ, you'll be hated by people, for all that live godly in Christ Jesus shall suffer persecutions. And if you come to Christ, you'll not come by any church, or any denomination, or any creed. You'll come by the Blood; that's the only avenue in. And you cannot bring no one with you; you'll come alone and stand on your own confession and your own faith. You'll not ride in on the pastor, or on your mother's faith. You'll come as an individual when you come to God. And many times we make those foolish choices.
E-60 Что если Лот, когда он увидел все легким...? Он был там, где много денег и много популярности, потому что он был иностранцем и умным человеком, образованным, знающим психологию, и он мог что-то делать и все же придерживаться своей религии. Он думал: "У меня есть вера в Бога, так что я только сойду в Содом и подзаработаю еще больше денег, и я стану великим человеком, может быть, чудесным проповедником". Видишь, тебе приходится делать выбор.
E-60 What if Lot, when he seen everything easy, he saw where there was much money and much popularity, because he'd be a stranger, and a smart man, educated, lot of psychology, and he could do certain things and yet maintain his religion. He thought, "I've got faith in God, so I'll just go down into Sodom and I--I'll make some extra money, and I'll become a great man, maybe a wonderful preacher." See, you have a choice to make.
E-61 И прихожанин должен сделать выбор. "Я пойду туда, в ту определенную церковь. О, каждый в городе думает, что эта самая-самая! Еще бы, мэр города принадлежит к этой церкви". Так вот, он, может, принадлежит к церкви, которая действительно хороша, но все же ты должен по Писанию судить об этой церкви и ее людях. Иногда они идут, потому что это популярно, люди, что ходят туда, лучше одеваются. Вот где мы совершаем роковую ошибку. Заметьте это.
E-61 And the laity has a choice to make. "I'll go down to this certain church. There's... Oh, everybody in town thinks this is the most... Why, the mayor of the city belongs to this church." Now, he could belong to a church that was really good, but still you have to judge that church and its people by the Scriptures. Sometimes they go because it's a popular way, the--the people dress better that go to certain places. And there's where we make a--a fatal mistake.
E-62 И Авраам, единственно, что он мог сделать, это сделать выбор вторым. А иногда второй выбор лучше, чем первый, если его делают таким образом. Смотрите, не прошло много времени, как Лот увидел большой город, хотя он не видел свою жену, превращающуюся в соляной столб, он не видел огонь, пожирающий этот город. Но Авраам выбрал путь с немногими презренными Господними. Он остался в пустынном месте.
Однако же что, если бы Сарра сказала...Вы помните, что Сарра была самая красивая женщина на той земле. Не было такой прекрасной женщины, как Сарра. Каждый, увидев ее, влюблялся в нее. Вот, как легко было бы для Сарры сделать подобный выбор. Но она избрала стоять с Авраамом.
О, женщины, не позволяйте дьяволу ослеплять вас, становясь популярной и прилепляясь к тому и к сему. Стойте со Христом! Ибо близок час, впереди великие разрушения этой страны, хуже чем с Содомом и Гоморрой. Содом и Гоморра еще похвалились бы.
E-62 Now, notice this. And Abraham, the only thing he could do was take second choice. And sometimes second choice is better than first, if it's took like that. Notice, wasn't long, when Lot seen the big city, he didn't see his wife turning to a pillar of salt though, he didn't see the fire burning up the city. But Abraham took the way with the Lord's despised few. He stayed in the desert.
And yet, what if Sarah would've said... Now remember, Sarah was the prettiest woman in all the land. There was no woman as fair as Sarah. Everyone seen her fell in love with her. Now, how easy it would've been for Sarah to take that kind of a choice. But she chose to stay with Abraham.
Oh, women, don't let the Devil blind you, being popular and joining this and that. You stay with Christ. For the hour is at hand; great destructions are laying ahead, worse than Sodom and Gomorrah for this country. Sodom and Gomorrah will be a credit to it.
E-65 Так вот, в то время когда Авраам избрал путь, который был дан ему Богом, он имел неплодородные земли, он вообще не преуспевал. Но все же он знал одно — он служил Богу и он верил Богу.
Итак, однажды пришли три мужа, они были в пыли и изнуренные, Авраам почувствовал жалость к ним, он сказал: "Проходите и просто присядьте под этим дубом". И когда он стоял там и разговаривал с ними, он распознал, что они не были просто обычными людьми. По их разговору, они отличались. И Авраам пошел и заколол теленка и приготовил его, и сказал Сарре испечь хлеб и все подготовить, чтобы их накормить.
Теперь помните, двое из них были Ангелами, Ангелами в человеческой плоти, и один из них был Сам Бог. И Тот, Который был Бог, находился спиной к палатке.
E-65 Now, while Abraham had took the way that was given him by God, and had the leanness of the land, he wasn't prosperous at all. But yet he knew one thing: he served God and he believed God.
So one day there came three Men, and they were well dusty and worn, and Abraham felt sorry for Them; he said, "Come by and sit down under the oak just for a little while." And while he was standing there talking to Them, he recognized that they weren't just ordinary Men. By their talk They were different. And Abraham went and killed a calf, and had it dressed, and had Sarah to make bread, and get ready to feed them.
Now remember, two of Them were Angels, Angels in human flesh; and One of Them was God Himself. And the One that was God had His back turned to the tent.
E-68 Сарра была в палатке. Мне нравится, когда женщина вот так находится на своем месте, не выходит и не говорит своему мужу, что делать, каждый раз, когда кто-то приходит. Но она находилась в палатке. Несомненно, может быть, мыла посуду и делала что-нибудь.
И Этот, Который был Богом, Он смотрел в сторону Содома, и Он сказал им, что Он собирается сделать. И два Ангела пошли туда проповедовать Благую Весть. Но Тот стоял сзади. Тот, Который был Богом, и Он сказал: "Не скрою от Авраама тайны Свои, потому что он будет наследником мира".
E-68 And Sarah stayed in the tent. I like to see a woman keep her place like that, not going out and telling her husband what to do, and every time someone comes around. But she stayed in the tent, no doubt, maybe washing the dishes or doing something.
And this One Who was God, He kept looking around towards Sodom, and He told them what He was going to do. And two Angels went down in there to preach the Gospel. But One stayed in the back; that was the One that was God. And He said, "I'm not going to keep from Abraham the secrets that I know, because he's going to be the heir of the world."
E-70 О, мы имеем право в это утро, церковь, знать тайны Пришествия Господа. Ибо: "Блаженны миротворцы, они будут названы детьми Божьими. Блаженны алчущие и жаждущие, они наполнятся. Блаженны чистые сердцем, ибо они увидят Бога. Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю". Тогда, если церковь живого Бога должна наследовать землю, то от нее не сокрыты никакие тайны.
"Все, что Отец сказал Мне, Я рассказал вам", — сказал Иисус. Но они не могли поверить Ему.
E-70 Oh, we got a right this morning, church, to know the secrets of the coming of the Lord, for the... "Blessed are the peacemakers, they shall be called the children of God. Blessed are they that do hunger and thirst; they shall be filled. Blessed are the pure in heart, for they shall see God. Blessed are the meek, for they shall inherit the earth." Then if the church of the living God is to inherit the earth, there's no secret kept from it.
"All the Father has told Me, I've told you," said Jesus. And they could not believe Him.
E-72 И так во дни Авраама, как Он ссылался, говоря с ними. Он сказал, что как Авраам разговаривал с Ангелом, а Он стоял, повернувшись спиной к палатке, и Он говорил Аврааму, что Он посетит его с этим дитя. А Сарра в палатке рассмеялась. И Он сказал: "Почему Сарра рассмеялась?" Что Он показывал? "Почему Сарра рассмеялась?" Это произошло всего лишь за несколько часов до разрушения. Прямо перед разрушением тот огонь сошел с небес и сжег город, свершилось то знамение.
E-72 So in the days of Abraham, as He was referring to them, He said that as Abraham was talking to the Angel, and His back was turned to the tent, and He told Abraham He was going to visit him with a child. And Sarah in the tent laughed. And He said, "Why did Sarah laugh?" What was He showing? "Why did Sarah laugh?" It was just a few hours before destruction when that took place. Just before destruction, that fire come from the heavens and burnt up the city, and that sign was performed.
E-73 Иисус сказал: "Вы заблуждаетесь", великим докторам богословия, религиозному народу, где буквально миллионы были верующими. Он сказал: "Вы заблуждаетесь, не зная ни Писаний, ни Силы Божьей". Такому поколению, где были хорошо наученные мужи, были ученые и воздвигнута церковь. Когда рождался ребенок, он был достоянием церкви. Ты должен был быть израильтянином. На восьмой день после рождения было обрезание, начнем с того, что это был израильтянин. И священство происходило от левитов, которые тренировались в Писаниях на протяжении столетий. Однако Иисус сказал: "Вы заблуждаетесь, не зная Писаний!" Они знали их по своим учебникам, они знали это по своим катехизисам, они знали это по своей собственной теологии. Но Иисус сказал: "Вы не знаете этого, ни Писаний, ни Силы Божьей. Если бы вы знали Авраама, вы знали бы Меня. Если бы вы были детьми Авраама, вы знали бы Меня, потому что Авраам возрадовался, увидев Мой день, ибо он предувидел этот день. Когда Я встал пред ним еще тогда, в теле из плоти, и совершил это, он узнал, что это был Я, и он назвал Меня 'Элохим'. Но вот Я совершаю то же самое пред вами, а вы обзываете Меня 'Веельзевулом'."
"О, — говорили они, — наш отец Авраам".
"Называете Авраама вашим 'отцом'?"
Они сказали: "Еще бы, мы принадлежим к церкви. Мы религиозная нация. Мы великий народ. Мы Божий народ!"
Иисус сказал: "Вы от отца вашего дьявола".
E-73 And Jesus said, "You do error," to the great doctors of divinity, to a religious nation where literally millions were believers, He said, "You do error, not knowing the Scriptures neither the power of God," to a generation like that, that were well trained men, that were scholars and raised the church... When a child was born, it was the property of the church. You had to be an Israelite. Eight days after your birth, it was circumcision, and you were an Israelite to begin with. And the priesthood came from the Levites, which were trained through hundreds of years in the Scriptures. Yet Jesus said, "You do error, not knowing the Scriptures." They knowed them in their own book of learning; they knowed it by their catechisms; they knowed it by their own theology. But Jesus said, "You don't know It, the Scriptures; neither do you know the power of God. If you'd have knowed Abraham, you'd knowed Me. If you were Abraham's children, you'd know Me, because Abraham rejoiced when he seen My day, for he foreseen the day. When I stood before him back there in a body of flesh and performed this, he knew it was Me, and he called Me Elohim. But here I do the same thing before you, and you call Me Beelzebub."
"Oh," they'd say, "we have Abraham to our father."
"Called Abraham your father?"
He said, "Why, we--we belong to the church. We are a religious nation. We are a great people. We are God's people."
Jesus said, "You are the Devil; he's your father."
E-75 Я уподобил это поколение тому. Сегодня, когда буквально миллионы людей исповедуют христианство и знают о Боге не больше, чем дикарь о египетских рыцарях. Сегодня буквально миллионы мужчин и женщин признают себя христианами, претендуют на Христа, и не знают первого принципа Силы Его воскресения, и не вкусили благости Его. Они никогда не чувствовали Его Силы. Их глаза слепы к Истине.
Он сказал: "Вы слепые, вожди слепых. Если слепой ведет слепого, не упадут ли они в канаву?"
E-75 But I liken that generation to this one today when there is literally millions of people that profess Christianity, and know no more about God than a Hottentot would know about an Egyptian knight. There's men and women today, literally millions of professing Christians that claim Christ, don't know the first principle of the power of His resurrection, and never tasted His goodness. They've never felt His power. Their eyes are blinded to the Truth.
Said, "You are blind, leaders of the blind. Won't... If the blind leads the blind, won't they all fall in the ditch?"
E-77 Тогда они думали: "Мы — христиане. Мы — верующие. Мы принадлежим к самым высоким церквам. Наши раввины — они самые вышколенные ученые". И однако Иисус сказал им, что они даже не знали Писаний.
Видите, как Бог утаил это от глаз мудрых и разумных и открыл это младенцам, которые обучатся? О, великая сила и безграничность Бога! Как благ Он к тем, которые желают прямо ходить пред Ним! Он не сокроет ничего благого.
И видеть этот день, когда наш народ, наш мир испорчен тем же самым!
E-77 Then they thought, "We are Christians. We are believers. We belong to the highest churches there is. Our rabbis are the best trained scholars they are." And yet Jesus told them they didn't even know the Scriptures.
See how God's hid it from the eyes of the wise and prudent, and reveal it to babes such as will learn? Oh, the great power and the infinitcy of God. How good He is to those that desire to walk upright before Him. He'll withhold no good thing.
And to see the day that when our nation and our world is corrupted with the same thing...
E-80 Иисус желал правильно выпрямить их. Они говорили: "О, Авраам наш отец. И мы будем во славе, не беспокойся об этом, потому что мы верим в Бога. Мы профессора, и мы верим в Бога, и мы учим наш народ. А Ты Кто такой, приходишь сюда с загадочным знамением и называешь это Богом? Ты никто иной как Веельзевул". Вот вам, пожалуйста, у них были их вероучения и их деноминация. Иисус сказал им: "Вы от дьявола". Подумайте об этом!
E-80 Jesus wanted correctly straighten them. They said, "Oh, Abraham is our father. And we'll be in glory; don't you worry about that, because we believe in God. We are professors, and we believe in God, and we teach our people. And who are you to come around here with a--a mysterious little old sign and try to call it God? You are nothing but a Beelzebub." There you are. They had their creeds and their denomination. Jesus told them, "You're the Devil." Think of it.
E-81 И я этому уподобил этот род, сегодня, когда у нас миллионы примыкают к церквам, их у нас десятки тысяч. И Бог сходит, чтобы опять жить в церкви Своей и делать те же самые дела, которые Он совершал там, чтобы проявить Себя вчера, сегодня и вовеки тем же самым. А люди постоянно поворачиваются к этому спиной, некоторые, чтобы быть популярными, некоторые, чтобы избежать выбора. Люди не могут избежать! Тебе надо сделать выбор. Ты не можешь стоять нейтрально. Ты должен сказать "да" или "нет". Ты не выйдешь из этой двери тем же самым человеком, каким ты вошел. Ты не можешь это сделать. Вам нужно сделать выбор. В это утро сделайте его для Христа.
E-81 And I'd liken that generation to this today when we got millions joining churches, we've got tens of thousands. And God comes down to live in His church again, and to do the same things that He did there to make Himself the same yesterday, today, and forever, and people turn their backs from it constantly, some to be popular, some to keep from making a choice. It's forced to the people. You have to make a choice. You can't stand neutral. You've got to say "yes" or "no." You'll never leave that door the same person you come in. You can't do it. You got a choice to make. Make it for Christ this morning.
E-82 Они думали, что все, что принадлежит церкви, спасется. Иисус сказал: "Тесны врата и узок путь, и немногие найдут их".
Позвольте мне предостеречь вас в это утро, церковь, будьте осторожны. Для этого нужно время сегодня, в нашем ханжеском, в нашем самостоятельном поколении лицемерия, в котором мы живем. В этот час, когда мужчины и женщины стоят в церквах и на церковных скамьях и воспевают Богу гимны, и выходят из церкви и курят сигареты, и пьют виски, и ходят на танцы, и живут ради этого мира, и рассказывают грязные, сальные шутки, и называют себя "христианами". Когда мужчины и женщины отходят от кафедры или идут из церкви, с того места, где Сила воскресения, где то же самое Мессианское знамение производится посреди них, но не становятся новым творением во Христе, что-то здесь неверно. Когда газеты трубят об этом; и от побережья до побережья, от края до края, от холодных районов севера до тропических джунглей юга, Бог посылает это, а люди постоянно поворачиваются к Этому спиной. Что тогда мы можем сказать, что тогда мы можем поделать? Мы обращаемся к Писаниям, где Он сказал: "Тесны врата и узок путь, и немногие найдут их".
E-82 They thought everything that belonged to the church would be saved. Jesus said, "Strait is the gate, and narrow is the way, and but few there'll be that'll find it."
Let me warn you this morning, church, be careful. It takes time today in our self-righteous, self-sufficient generation of hypocrisy that we're living in, an hour that when men and women stand in the churches and in the pews, and sing the anthems of God, and walk out of that church, and smoke cigarettes, and drink whiskey, and go to dances, and--and live for the world, and tell dirty, smutty jokes, and call themselves Christians. And men and women can walk from the pulpit or from the church, and from the place of the power of the resurrection, where that same Messiahic sign is a-moving among them, and not be a new creature in Christ, there's something wrong. When the papers can blast it; and from coast to coast, back and forth, from the frozen regions of the north to the tropical jungles of the south, God sends it, and people constantly turn their back upon it. Then what can we say? What can we do? We turn back to the Scriptures where He said, "Strait is the gate, and narrow is the way, and but few there'll be that'll find it."
E-84 Он сказал: "Как это было во дни Ноя, так это будет в пришествие Сына человеческого". Послушайте, во дни Ноя мир был населен подобно сегодняшнему дню. Их наука превосходила наши. Они строили сфинксов и пирамиды и делали то, что мы сегодня не можем сделать. Превосходные, великие, умные люди. И запомните, сегодня наука говорит: "Одна минута до полуночи". Одна минута, и часы пробьют смертный час. Уже позже, чем мы думаем. Я надеюсь, что-я верю, что Святой Дух вложит это в сердце каждого верующего — "как во дни Ноя"!
Сколько человек были спасены в дни Ноя, из того рода? Восемь, восемь из многих миллионов. Он сказал: "Так это будет в дни пришествия Сына человеческого".
E-84 He said, "As it was in the days of Noah, so shall it be in the coming of the Son of man." Listen. In the days of Noah the world was populated about like it is today. Their science was exceeding ours. They built sphinx and pyramids and done things that we cannot do today: an exceeding, great, smart people. And remember, science says today, "It's one minute before midnight." It's one minute before the clock strikes the dead hour. It's later than we think. I hope that the--trust that the Holy Spirit will sink this into every believer's heart.
"As the days of Noah," how many was saved in the days of Noah, out of that generation? Eight, eight out of many millions. He said, "So shall it be in the coming of the Son of man."
E-86 "И как это было в дни Содома, так это будет в пришествии Сына человеческого". Из десятков тысяч было трое спасенных.
Тогда ты скажешь мне: "Проповедник, как насчет всех тех тысяч, которые придут с Ним?" Так вот, брат, они из многих поколений.
Я удивлюсь, если из этого поколения выйдет дюжина. "Тесны врата и узок путь, и немногие найдут их". О, я знаю церкви, в которых говорят: "Если вы внесете ваше имя в книгу и вы станете членом этого, с вами все в порядке". Нет такого места в Писании. Если все, что внесены в книги, и в церкви, то будут миллиарды миллиардов, тогда все войдут. Тогда там будут духи всякого рода, в каком состоянии тогда будут Небеса? Подумайте об этом.
E-86 "And as it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man." Oh, of the tens of thousands, there was three saved.
You'd say to me then, "Preacher, what about all the thousands that's going to come with Him?" Now, brother, that was made up through many generations. I'll be surprised if a dozen comes out of this generation. "Strait is the gate, and narrow is the way, and but few there'll be that find it.
Oh, I know the churches, what they say, "If you put your name on the book and you become a member, this, you're all right." There's no such Scripture as that. If everything's got its name on the book and in--in church, there'll be billions times billions times billions, everything will go in. Then all kinds of spirits will be in there, and what kind of a condition will heaven be in? Think of it now.
E-90 Кто-нибудь скажет мне: "Подождите минутку, Брат Бранхам. Так-то и так-то, я слышал, как они говорят на языках, я знаю, что им удастся".
Это вообще не значит, что им удастся. Павел сказал, в 1-м Коринфянам 13: "Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, — то я ничто".
"О, я ходил на собрание такого-то. О, он совершал великие, сильные дела. Я видел, как у него слепой прозрел".
И все же он может быть потерян. "Многие придут ко Мне в тот день и скажут: 'Господь, разве не во Имя Твое я проповедовал, пророчествовал? Разве не во Имя Твое я изгонял злых духов? Разве не во Имя Твое я совершил великие дела?' Он скажет:
'Отойдите от Меня, делающие беззаконие, Я даже не знал вас'." "Тесны врата и узок путь, и немногие находят их".
E-90 Now, someone would say to me, "Now, wait a minute, Brother Branham, So-and-so, I heard them speak in tongues; I know they'll make it."
That don't mean they'll make it at all. Paul said in I Corinthians 13, "Though I speak with tongue of men and angels, and have not love, I'm nothing."
"Oh, I went to So-and-so's meeting. Oh, he did great, mighty works. I seen him make the blind to see."
Still he could be lost. "Many will come to Me in that day and say, 'Lord, have not I preached in Your Name, prophesied? Have not, in Your Name, I've cast out evil spirits? Have not, in Your Name, I've done many great works?'" He'll say, "Depart from Me, you workers of iniquity, I didn't even know you." "Strait is the gate, and narrow is the way, and but few there'll be that'll find it."
E-94 Позвольте дать вам некоторые данные, которые потрясут вас. Согласно науке медицине, в городе Чикаго, согласно врачебной статистике, только в одном Чикаго тридцать тысяч абортов за тридцать дней, которые проводят доктора. А сколько принимают пилюль и всего такого, чтобы сделать аборт?
Статистика говорит, что в Соединенных Штатах незаконных детей рождается больше, чем детей, рожденных в святом браке. Вы знаете, что в Библии сказано, во Второзаконии 14:2 [23:2-Пер.], что "в случае с незаконнорожденным ребенком понадобится четыреста лет, чтобы избавиться от этого"? Дети детей детей их детей не могут находиться в собрании Господа, четыреста лет, десять поколений. Сорок лет в поколении. Их пра-пра-пра-пра-пра-пра-прадедушка был незаконнорожденным ребенком, его нет в этой картине! Что теперь? Покажите мне, где это поменялось.
E-94 Let me give you some estimations that'll shake you. According to medical science, in the city of Chicago according to doctor's statistics, that there's thirty thousand abortionate cases in Chicago alone in thirty days, that the doctors has. How many of these little pills and things they take of abortionate cases?
Statistics shows in the United States, that there is more illegitimate children born than there is holy wedlock children. Did you know the Bible said in Deuteronomy 14:2, that a illegitimate child, it'd take four hundred years for that to run out? Their children's children's children's children's children cannot stand in the congregation of the Lord: four hundred years, ten generations, forty years in a generation. Their great-great-great-great-great-great-great-grandfather was a illegitimate child, he's out of the picture. Now what? Show me where it was changed.
E-96 К чему мы пришли? И теперь незаконнорожденные, из-за прелюбодеяния, и грешницы на улицах, одетые, как мужчины, что есть мерзость во взоре Божьем, курят сигареты, попивают коктейль, так называемые исповедующие христианство. Боже упаси, такая толпа проституток! Это точно. Потом называют себя христианами? Неудивительно, что Иисус сказал: "Тесны врата и узок путь, и немногие находят их".
Они не смирят себя. Они чопорные. Смотрите, когда Давиду сказали о его грехе, который он совершил, он быстро раскаялся, и Бог возлюбил его за это. Ты говоришь им об их грехах, они тебе скажут: "Моей ноги больше здесь не будет". Почему? У них множество мест, куда идти, они могут идти в те незаконные вертепы, что наполнены такими же. Но это время, когда проповедники облачаются во всеоружие Божье и проповедуют Слово, Евангелие, без компромиссов. Мужчинам надобно смирить себя.
E-96 What do we come to? And now the illegitimates, because of adultery, and sinful women dressing on the streets like men, which is an abomination in the sight of God, cigarette smokers, cocktail drinkers, so-called professed Christians... God forbid such a bunch of prostitutes. That's right. Then call themselves Christians? No wonder Jesus said, "Strait is the gate, and narrow is the way, but few there'll be that'd find it."
They won't humble themselves. They're starchy. Look, when David was told of his sin that he done, quickly he repented, and God loved him for it. You tell them of their sins, they'll say, "I'll never darken the door again." Why? They got plenty of places to go; they can go to those old illegitimate dens that'll put up with such. But it's time that preachers put on the full armor of God and preach the Word without compromising, Gospel. Men should humble themselves.
E-98 Уже больше нет искренности среди христиан. Им хочется говорить: "Я — методист, я — баптист, я — пятидесятник", это не значит для Бога даже [Брат Бранхам щелкает пальцами-Ред.] вот этого.
"Я говорил на языках, я совершал чудеса". На это делается все ударение, когда это одно из самых ослепляющих, что они могут сделать. Конечно. Дождь падает на неправедных так же, как и на праведных. Дождь поливает посевы так же, как он поливает сорняки, Рой. Тот же самый дождь, тот же самый Святой Дух падает на людей. Это еще не означает...Их натура должна стать иной, изнутри. Не внешнее проявление или демонстрация, но Дух живого Бога внутри, что соделывает того человека новым творением, что смиряет его или ее сердце пред Богом.
E-98 There's no sincerity amongst Christians anymore. They want to say, "I'm a Methodist; I'm a Baptist; I'm a Pentecostal." That doesn't mean [Brother Branham snaps his finger--Ed.] that to God.
"I spoke with tongues, I performed miracles." We lay all the emphasis upon that, when that's one of the most blinding things that they could do. Sure. The rain falls on the just the same as the unjust. The rain waters the crop the same as it waters the weeds, Roy. The same rain, the same Holy Spirit fall upon people. That still don't mean... Their nature's got to be different from the inside out, not an outward manifestation or demonstration, but the inside Spirit of the living God that makes that person a new creature, that humbles his heart or her heart before God.
E-100 Ты скажешь: "Проповедник, ты хочешь мне сказать, что сомневаешься, выйдет ли дюжина из этих миллионов и четырех миллиардов населения земли?" Я сомневаюсь, будет ли дюжина тех, что войдут в Восхищение. Подумайте над этим! Я говорю вам то, что Иисус сказал в Евангелии. Подумайте над этим!
Почему дошло до такого? Потому что аморальность среди народа, начали рождаться незаконные дети, это вычеркивает, изглаживает их. Видите, мы можем стоять здесь часами, раскладывая все это, и вы можете разглядеть, что мы живем в растленном, проклятом, насквозь прогнившем роде людском. Неудивительно, что они не могут видеть никаких знамений, неудивительно, что они не услышат Евангелия, они закоснелые, хотя, однако, религиозные и набожные.
Разве Иисус не сказал, что "Дух же ясно говорит, что в последние времена они будут наглыми, напыщенными, любящими удовольствия больше, чем Бога, непримирительными, невоздержанными, жестокими, презирающими добрых, имеющими вид благочестия"? Видите? О, вы можете восклицать, конечно. Вы можете говорить на языках, конечно. Вера изгонит бесов, конечно. Но это не то, о чем мы говорим.
E-100 You say, "Preacher, you mean to tell me you doubt a dozen out of this millions and four billion people in the world?" I doubt whether there'll be a dozen that'll make the rapture. Think of it. I'm telling you what Jesus said here in the Gospel. Think of it.
What's it got to? Because the immorality got amongst the people, illegitimate children started being born, that blots them out. See, we could stand here for hours, placing those things, and you can see that we're living in a corruptible, damnable, rotten-to-the-core generation of people. No wonder they can't see no signs; no wonder they won't hear the Gospel; they're hardened, yet just as religious and pious.
Didn't Jesus say that the--or the Spirit speaks expressingly, in the last days they'd be heady, high-minded, lovers of pleasure more than of God, trucebreakers, incontinent, fierce, and despisers of those that are good, having a form of godliness? See? Oh, you can shout, sure. You can speak with tongues, sure. Faith will cast out devils, sure. But that ain't what we're talking about.
E-103 Тогда вы спросите меня: "Брат Бранхам, каков тогда образ Христианина? Кто будет спасен? Ты будешь, Брат Бранхам?" Я вверяю это Богу. Я не знаю. Я верю, что да. Я сверяю, ежедневно, свою жизнь со Словом. Если она не соответствует этому Слову, тогда что-то неверно, я должен вернуться и исправить.
"Хорошо, — говорят, — Брат Бранхам, когда люди говорят на языках, разве это не означает, что они спасены?" Нет, господа! Никак нет! Я слышал, как ведьмы и колдуны говорят на языках. Всякого рода чепуха. Я видел, как люди говорят на языках, а живут с женой другого мужчины. Я видел, как люди говорят на языках и прыгают туда-сюда и кричат, будто дом горит, потом идут и совершают нечистые сделки, и крадут, лгут, и все остальное. Как вы можете этого ожидать? Нет, господа.
Принадлежат к церкви, дьяконы в церкви, набожные до предела. Еще бы, вы думаете, что они в воскресенье заправят бензином машину? Нет. Но в понедельник сделают что-нибудь низкое, грязное и гнилое. Бог обитает в сердце, не в наружности; что выходит из сердца.
"Тесны врата и узок путь, и немногие находят их". Как это было в дни Ноя — восемь из тех миллионов; как это было в дни Содома — трое из миллионов; так это будет в пришествие Сына человеческого.
E-103 Then you would say to me, "Brother Branham, what is the mark of a Christian? Who will be saved? Will you, Brother Branham?" I'm trusting that to God. I don't know. I'm believing that I am. I'm comparing my life daily with the Word. If it don't live up to this Word, then there's something wrong; I got to go back and get right.
"Well, say, Brother Branham, when people speak with tongues, don't that mean they're saved?" No, sir. No, indeed. I've heard witches and wizards speak with tongues, all kinds of nonsense. I've seen people speak with tongues and live with another man's wife. I've seen people speak with tongues, and jump up-and-down, and shout like the house was on fire, and go out, and pull crooked deals, and steal, tell lies, and everything. How can you expect it? No, sir. Belong to church, deacons in the church, pious as they could be. Why, you think they'd buy gasoline on Sunday? No. But on Monday do something that's dirty and rotten and lowdown.
God dwells in the heart, not in outward; it's something comes from the heart. "Strait is the gate, and narrow is the way, and but few there'll be that'll find it." As it was in Noah's days, eight out of those millions; as it was in the days of Sodom, three out of millions; so shall it be in the coming of the Son of man.
E-107 И вы видите, в каком мы разложении. Вы видите всякие выдумки человека, он выходит там, и дьявол так делает, что за кафедру встают бравые проповедники и позволяют людям увиливать от этого.
Однажды один человек сказал: "Я бы не пригласил вас за свою кафедру, вы бы сделали моих женщин помешанными". Нет, они уже таковы. Это привело бы их в здравый рассудок, сказать им, чтобы они прекратили носить эту одежду и все такое. И, ведь кто-то должен делать это.
Я спросил свою жену: "Разве я помешанный? Что, я нездоров? Или что такое со мной? Нечто внутри не дает успокоиться. Я должен говорить это, меня не беспокоит, кто что скажет".
Говорят: "Ты навредишь своему служению". Да, пусть будет разрушено любое служение, которому повредит Евангелие. Дай нам Бог дерзновение стоять за Истину и говорить Правду об этом! Ведь это грех, позор!
E-107 And you see the corruption that we're in. You see how every imagination of man, he gets out there and the Devil makes smart preachers stand in the pulpit and let people get by with it.
The other day a person said, "I wouldn't have you in my pulpit; you'd make my women go crazy." No, they're already that way. It'd bring them to their right mind, tell them there to quit wearing these clothes and things, and the... Well, somebody's got to do it.
I said to my wife, "Have I gone crazy myself? Am I insane?" For what's the matter with me? Something on the inside can't hold still. I got to tell it; I don't care what anybody says.
Say, "You're going to ruin your ministry." Well, any ministry that the Gospel will ruin, ought to be ruined. God, give us boldness to stand for what's Truth and tell the truth about it. It's a sin, a disgrace.
E-111 "Тесны врата. — сказал Иисус, — и узок путь". И вы, которые думают, что миллионы, что все вы — методисты, баптисты, просвитериане, пятидесятники — войдете, вы в тот день окажетесь одураченными. Иисус сказал: "Многие придут и сядут в Царствии, скажут: 'Я имею право быть здесь'." Он сказал: "Но дети Царствия выбросят их вон. Там будет плач и вопль и скрежет зубов". Христианин, лучше сделать переучет в это утро. Там будут миллионы и миллиарды исповедующих христианство, и убежденные в своей жизни, которые не войдут в эти врата. Так сказал Иисус.
E-111 "Strait is the gate," said Jesus, "and narrow is the way." And you that think millions, and all you Methodists, Baptists, Presbyterian, Pentecostals going in, you'll be fooled at the day. Jesus said, "Many will come and set down in the Kingdom, say, 'I've a right to be here.'" He said, "But the children of the Kingdom shall cast them out. There'll be weeping and wailing and gnashing of teeth." It's better take inventory this morning, Christian. There'll be ten times millions times billions of professed Christians, staunched in their life, that'll miss the gate. Jesus said so.
E-112 "Сколько войдет?" Я не знаю, сколько войдет. Но только единственное — "Боже, позволь мне быть одним из них!" Вот что. Он есть Судия. "Позволь мне быть".
Ты скажешь: "Брат Бранхам, тогда как ты можешь сказать, когда это Христианин?"
Я не знаю. Но позвольте мне сказать вам, что говорит Писание. Конечно, вы верите Этому. Когда Святой Дух был послан на землю, Бог говорил через Святого Духа. Он послал ангела, прежде. И Он сказал: "Пройди через город, среди народа и сделай знак на челах людей скорбящих, воздыхающих из-за мерзостей, исправляющихся".
E-112 "How many's going in?" I don't know how many's going: only thing is, "God, let me be one of them." That's it. So He's the Judge. "Let me be one."
You say, "Brother Branham, how can you tell then when a Christian?"
I don't know. But let me tell you what the Scripture says. Surely you believe That. When the Holy Ghost was sent to the earth, God spoke through the Holy Ghost. He sent an angel firth--forth first and He said, "Go through the city and among the people, and put a mark upon their forehead, of them that sigh and cry for the abominations, correcting those things."
E-115 Что является мерзостью? Женщина, одевающая мужскую одежду. Бога мутит от этого. Вам приходилось бывать там, где что-то мерзкое? Как тебя тошнит от этого! Ты не можешь вынести это. Вот так чувствует Себя Бог, при виде женщины, одетой в одежду, относящуюся к мужской; ты можешь петь в хоре, ты можешь молиться каждый день и каждый день восклицать или жить каждый день для Бога, ты осуждена в Присутствии Божьем. Это точно то, что говорит Писание. "Мерзость!" А те, кто поддерживает таковых, являются их соучастниками.
Боже, будь милостив, чтобы нам противостать такому. Если ты должен держаться в стороне, стой там и держи Слово Божье в руке своей. Оно не подведет.
E-115 What is abomination? A woman that'll put on a garment that pertains to a man. It makes God sick. Did you ever get around where something's abominable? How sick it makes you, you can't stand it. A woman that'll put on a garment that pertains to a man, that's the way it makes God feel; you might sing in the choir; you might pray every day, and shout every day, or live for God every day, you're condemned in the Presence of God. That's exactly what the Scripture says. "An abomination..." And those who uphold such will have a part with such.
God, give us grace to stand against such. If you have to stand by yourself, stand there and hold the Word of God in your hand. It'll never fail.
E-117 Теперь мы дошли до такого дня, когда уже мерзость народа. И Ангел опять вышел опечатывать. Найдите мне в Джефферсонвилле одного человека, если хотите знать, кто сделает это, найдите мне одного человека в нашем городе, который вздыхает и рыдает, постоянно обеспокоен и изнурен и умоляет из-за этих мерзостей, которые совершены в этом городе. Вы можете поднять руку и показать на одного человека? Тогда возьмите это место Писания: "Тесны врата и узок путь, что ведут к Жизни, и лишь немногие находят их". А это единственные, которые были запечатлены.
E-117 Now, we've come to a day where the abo--abomination of the people... And the Angel's went forth sealing again. Find me one person in Jeffersonville, if you want to know who's going to make it, find me one person in our city that sighs and cries, constantly bothered and wearied, and praying for the abominations that's done in the city. Can you raise your hand and put it on one person? Then take this Scripture, "Strait is the gate, and narrow is the way, that leadeth to Life, few there'll be that find it." That's the only ones that was to be sealed.
E-118 О, я могу показать вам множество ходящих в церковь. Я могу показать вам множество поющих в хоре. Я могу показать вам множество обучающих в воскресной школе. Я могу показать вам множество являющихся главой больших собраний. Я могу показать вам множество восклицающих, говорящих на языках и множество совершающих труд Благовестия. Но покажите мне одного, кто в глубине своего сердца так встревожен грехами этого мира! Покажите мне проповедника, который может встать сегодня и порицать эти деноминации. Покажите мне проповедника, который встанет и скажет все это, и осудит эти деноминации. Он предпочтет не делать этого, его выпрут, это его талон на питание.
E-118 Oh, I can show you plenty going to church. I can show you plenty sing in the choir. I can show you plenty teaching Sunday school. I can show you plenty that's the heads of--of great societies. I can show you plenty that shouts, plenty that speaks with tongues, plenty that works in the Gospel work. But show me one that's down in their heart so troubled over the sins of the world... Show me a preacher that can stand today and condemn those denominations. Show me a preacher that'll stand and say the things, and condemn them denominations. He'd better not; he'll be kicked out; that's his meal ticket.
E-120 Неудивительно, что Билли Грейем сказал Джеку Моору, не понимая, как держатся мои собрания, сказал: "Он не баптист, и он не методист и не пятидесятник". Сказал: "А все они против него". Конечно, я не говорю, что...Вот почему я сказал, я не могу сказать это на публике. Я говорю это своей собственной церкви. Я веду борьбу, потому что это мой час испытания.
Они говорят: "Если ты приедешь, все будет в порядке, но ничего не говори об этом". Тебе было бы лучше помолчать. Я буду проповедовать то, что Бог сказал проповедовать! Это правильно. Один из тех восьми где-то окажется. Один из них будет где-то. Но в тот день я не хочу быть виновным, говоря, что я шел на компромисс из-за какого-то вероучения или учения какой-то церкви или какой-то деноминации. Я проповедовал Истину!
E-120 No wonder Billy Graham told Jack Moore, said, "I don't see how my meetings stand," said, "He's not Baptist, nor neither is he Methodist or Pentecostal." Said, "And all of them is against him." Sure, I'm not saying that... The reason I said it, I can't say it out in public. I say it to my own church. I'm having a struggle, because the trying hour is on me.
They say, "If you'll come, it'll be all right, but don't you say nothing about that." You just might as well save your breath. I'll preach what God said preach. That's right. One of them eight will be somewhere. One of them will be somewhere. But at that day I don't want to be guilty of saying I compromised because of some creed, or some church doctrine, or some denomination. I've preached the Truth.
E-123 Они говорят: "Почему ты, Брат Бранхам, почему твое служение, которое кажется таким сильным, почему оно не так блестяще как то, что делают другие?"
В том-то и дело. Я приезжаю в город, вы думаете, что Ассамблеи Божьи сотрудничают со мной? О нет, в том, во что я верю — нет. Может, одна из церквей. Вы думаете, что методисты? Попытайтесь и увидите. Побудьте моим устроителем на неделю. Когда ты туда приходишь, ты приходишь во Имя Иисуса. Это верно.
О, конечно, они принимают тебя там, конечно, принимают тебя в каком-нибудь месте, и так, чтобы ты никоим образом не был с ними связан. А потом, когда ты уезжаешь, говорят: "О, вы знаете. Брат Бранхам просто немножко спятил. Он..."
Если я спятил, тогда Учение Библии тоже спятило. Это то, что сказано в Библии! Да, господа. Вглядитесь!
E-123 They say, "Why don't you--why don't your ministry, Brother Branham, that seems to be so great, why don't it sweep out like these other men's doing?"
That's it right there. That's it. I go into the city, do you think the Assemblies of God would cooperate with me? Not to what I believe, they don't. Might get one once in a while. You think the Methodist would? Try, and find out. Be my manager for a week. If you go in, you'll go in in the Name of Jesus. That's right.
Oh, of course, they get you there, sure, get you there somewhere in a place, and so that you won't be in connected with them in any ways like that. And then when you leave, say, "Oh, now, Brother Branham's kind of off at the brain just a little bit, you know. He..."
If I'm off at the brain, then the Bible's off in the teaching. That's what the Bible said. Yes, sir.
E-127 Иисус сказал: "Почему вы зовете Меня 'Веельзевулом'? Вы верили Соломону, его знамению различения. Вы поверили в его дни. Царица Южная пришла из дальних земель, чтобы увидеть тот дар, и она поверила ему, когда увидела это. А вы ежедневно смотрите на это в упор и не верите этому".
И Его Собственные братья не верили Ему. Сказал: "Вы идите на праздник, — сказал Он, — но Я сейчас не пойду". Он пошел другим путем, потому что Его Собственные братья не верили Ему. Это правда. "Тесны врата и узок путь, и немногие находят их".
Когда дошло до развязки, где оказались ученики? Возле креста с Ним остались мужчина и женщина, Иоанн и Мария. Остальные исчезли.
Это развязка. Именно это время. Вот когда Бог производит дела. Вот когда Мессия на земле. Вот когда Сила Божья действует в Его народе. А они называют их "святыми скакунами, помешанными, сумасшедшими", вот как. Но этот час пришел!
E-127 Watch. Jesus said, "Why do you call Me Beelzebub? You believed Solomon, his sign of discernment. You believed his day. The Queen of the south come from the uttermost parts of the earth, to see that gift, and she believed it when she saw it. And you set and look at it daily and don't believe it."
And His own brothers didn't believe Him. Said, "You go up to the feast." He said, "But I don't go up now." He went up another way, because His own brethren didn't believe Him. That's right. "Strait is the gate, and narrow is the way, and but few there'll be that find it."
When it come to the disciples, to the showdown, where were they at? A woman and a man stood by the cross with Him: John and Mary. The rest of them was gone.
This is a showdown. This is the time. This is when God's a-doing things. This is when the Messiah is on earth. This is when the power of God is moving in His people. And they call them holy-rollers, crazy, insane, oh, such as that. But the hour is here.
E-131 Конечно, во время суда будут великие разочарования. О, торговец спиртным знает, где он окажется в день суда. И пивнушник знает, где он окажется. Так же и проститутка знает, где она предстанет. Так и картежник знает, где он предстанет. Так же и пьяница знает, где он предстанет. Он не окажется разочарованным.
Но кто окажется разочарованным, это те, которые думали, что они были правы. Вот где разочарование. "Когда они поднимутся там и скажут: 'Конечно, мы изгоняли бесов во Имя Твое. Мы проповедники. Мы принадлежим к таким-то и таким-то церквам. Мы совершили великие чудеса. О-о, мы проповедовали! Еще бы, я был-я был распорядителем в церкви. Я был епископом. Я был этим'. Удалитесь от Меня, вы, делающие беззаконие, я никогда даже не знал вас". Вот вам, пожалуйста. Вот это разочарование. Он сказал: "Дети их детей войдут и сядут в Царствии, скажут:
'Мы имеем право быть здесь', и они будут выброшены во тьму внешнюю, где будет плач и вопль и скрежет зубов". "Тесны врата и узок путь, ведущие в Жизнь, немногие найдут их".
E-131 There's sure going to be some great disappointment at the judgment. Oh, the bootlegger, he knows where he's going to be at the judgment. So does the beer-hound know where he's going to be. So does the prostitute know where she'll stand. So does the gambler know where he'll stand. So does the drunkard know where he'll stand. He'll not be disappointed.
But where the disappointed is going to be, is those who thought they were right. That's where the disappointment. "When they got up there, said, 'Sure, we cast out devils in Your Name. We're preachers. We belong to certain-certain churches. We done great miracles. Oh, we preached... Why, I been a--I been a steward in the church. I been bishop. I been this.' Depart from Me, you workers of iniquity; I never even knew you." There you are. That's the disappointment. He said, "The children of their children will come in and set down in the Kingdom, say, 'We got a right to be here,' and they'll be cast out into outer darkness, where there'll be weeping and wailing and gnashing of teeth." "Strait is the gate, narrow is the way, that leadeth to Life, few there'll be that find it."
E-134 Обращаюсь к вам в это утро, мои дорогие люди, послушайте это. Я этого не выдумал. Я ответствен за то, что говорю это. Это все, за что я ответственный. Если мне больше не придется проповедовать в жизни моей, это есть Истина: спасутся только немногие. Просто запомните это: только очень немногие. Вы будете одними из них.
"Кто они, Брат Бранхам?" Я не знаю. Никто другой не знает. Мы совершаем спасение наше со страхом и трепетом.
Но вы выравнивайтесь с Богом. Если ваше сердце не стучит в такт вместе с Библией, тогда что-то неправильно, что-то неверно. Неважно, что говорит твоя церковь, с этим ты не войдешь. Ты должен войти с тем, что сказал Бог. По этой Книге ты будешь судим, по Библии. Стой с Нею!
E-134 To you, my dear people, this morning, listen to this. I never made this up. I'm responsible for telling it. That's all I'm responsible for. If I never preach another sermon in my life, that is the Truth: there's just going to be a few people saved. Just remember that: just a very few. You be one of them.
"Who are they, Brother Branham?" I don't know. Nobody else knows. We work out our own salvation with fear and trembling. But you be lined up with God. If your heart don't beat just with that Bible, then there's something wrong, there's something wrong. No matter what your church says, you can't go in by that. You got to go in by what God said. This is the Book you'll be judged from, the Bible. Stay with It.
E-137 "О, — ты скажешь, — я был крещен во Имя Господа Иисуса". Это правильно, это по Библии. Но если за этим не следует та жизнь, то тебе не было от крещения большой пользы.
Ты скажешь: "Да, я получил Святого Духа". Это хорошо, это то, что ты должен был сделать. Но если там нет жизни!
Запомните, сорняки получают ту же самую силу, которая падает на пшеницу, чтобы она росла, от этого сорняки тоже восклицают. Этот сорнячок выпрямляется и так же счастлив, как и пшеница. Это верно, живет той же самой жизнью. И грешник может встать в Присутствии Божьем, восклицать победу, и жить как Христианин. Но если в сердце нет чего-то иного! У него может быть та же самая Сила изгонять злых духов. Иисус так сказал. Он может проповедовать Евангелие так же хорошо, как любой проповедник. Это точно, Иисус так сказал. Библия этому учит. Да, господа. "Хотя я говорю языками человеческими и ангельскими, хотя я тело мое отдаю на сожжение, как жертву, отдаю все добро мое, чтобы накормить бедных, имею веру, чтобы сдвигать горы, все это делаю, я проповедую во Имя Его, я изгоняю бесов во Имя Его, — он сказал, — я ничто". Итак, он мог это делать и "ничто". Вы поняли мысль?
E-137 "Oh," you say, "Well, I been baptized in the Name of the Lord Jesus." That's correct; that's Bible. But if that life doesn't follow it, it didn't do you much good to be baptized.
You say, "Well, I've received the Holy Ghost." That's good; that's what you should've done. But if the life isn't in there...
Remember, the weed receives the same power that falls on the wheat to make it grow, makes the weed shout too. The little old weed stand right up and just as happy as the wheat is (That's right.), lives by the same life. And a sinner can stay in the Presence of God, shout the victory, and live like a Christian. But if there isn't something different in the heart... He could have the same power to cast out evil spirit. Jesus said so. He can preach the Gospel just as good as any other preacher can do. That's exactly what; Jesus said so. The Bible teaches it. Yes, sir. "Though I speak with tongue of men and angels, though I give my body to be burned as a sacrifice, I give all my goods to feed the poor, I--I have faith to move mountains, I do all these things, I preach in His Name, I cast out devils in His Name," he said, "I am nothing." So he could do it, and "nothing." Get the idea?
E-140 Так вот что надо — это быть Христианином в сердце своем, войдите ныне тесными вратами. Ибо широк путь, что ведет в погибель, и миллионы миллионов в этом поколении верующих пойдут им. Потому что тесны врата и узок путь, только ты и один Христос. "Узок путь, ведущий в Жизнь, и только немногие найдут его". Вот, это Слова нашего Господа. О! Что Он делал? Он стоял там, различая их мысли. А тот сказал: "Он Веельзевул. Да, как Он может быть Богом? Он Человек! Откуда приходит эта мудрость?" — они говорили в Его собственном городе.
E-140 Now, the thing to do is from your heart be a Christian, now enter in at the strait gate. For broad is the way that leads to destruction, and millions times millions in this generation of believers will go in thereat. Because strait is the gate, and narrow is the way, just you and Christ alone. Narrow is the way that leadeth to Life, and just a few there'll be that'll find it. Now, that's the Words of our Lord. My, what was He doing? Standing there, discerning their thoughts, and he said, "He's Beelzebub. Well, how can he be God? He's a man! Where did this wisdom come from?" they said in His own city.
E-143 Когда ходишь здесь в городе, кажется, будто...Я не говорю это из неуважения к вам; вы Христиане, вы меня любите. Ты ходишь в этом городе и кажется, будто сила сатаны сбивает тебя с ног. Это место осуждено. Этот город обречен.
Что сказал Билли Грэхам, когда приехал в Луисвилл? Он сказал, что это "самое демоническое место", какое он видел в своей жизни. В газете написали, он сказал: "Ты просто ощущаешь дьявольское давление".
Потому что я чувствую это. Почему? Это мой дом. Когда Иисус вернулся в Свой собственный дом, Он сказал: "Многие великие дела Он не смог совершить из-за их неверия". Сказал: "Не бывает пророк, проповедник без чести, разве только в своей-в своей собственной стране, среди своего народа". Видите? Ты ничего не можешь поделать. Писание говорит так. Видите?
E-143 When you walk into the city here, it seems like... I don't say this any disregards to you people; you're Christian, you love me. You walk into the city here, and it seems like the power of Satan knocks you down. This place is condemned. This city's condemned.
What did Billy Graham say? When he entered Louisville, he said that's the most demon-powered place he had ever seen in his life. Placed it in the paper, said the--"You can just feel the oppression of the Devil."
'Course, I'd feel it. Why? This is my own home. When Jesus returned to His own home, He said, "Many mighty works He could not do, because of their unbelief." Said, "A prophet's not without honor, a preacher, unless it's in his own--in his own country, among his own people." See? You can't help it; the Scripture says so. See?
E-146 Теперь, когда ты ходишь здесь в этом городе! И не говорите мне, что я не знаю. Я встречаю людей, которые пожимают мне руку и говорят: "О, Брат Бранхам, я люблю вас". А ты знаешь, что это ложь! Ты знаешь, что это ложь. Если Бог дает мне различать тайны сердца, почему Он этого не может мне сказать?Конечно, и прямо посреди своего народа в этом городе!
Когда они встречают тебя, говорят: "Да, ты знаешь, я видел там то-то и то-то".
"Где? Где это было?"
"Вот там..."
"Хм! Мы знаем того парня!"
Ты чувствуешь это. Позвольте вам сказать, если в твой дом приходит кто-то, кто не очень тебя любит, побудет в твоем доме немного, и ты ощутишь это странное чувство. Теперь умножь его на четырнадцать тысяч, и ты получишь то, о чем я сейчас говорю. Затем ты попадаешь в такое место, где каждый тебя любит, такое радушие, что просто, о-о, ты мог бы остаться там навечно. Вот что это, видите, это дух. А люди не знают, что это, они удивляются, почему народ так заражен.
E-146 Now, when you walk in the city here... And don't tell me I wouldn't know. I walk up to people that shake my hand and say, "Oh, Brother Branham, I love you." And you know that's a lie. You know it's a lie. If God can tell me discernment of heart, why can't He tell me that? Sure, and right among in your own people around the city...
When they see you, said, "Well, you know, I seen where a certain-certain..."
"Where? Where was it?"
"Up that..."
"Ha. We know that guy."
You feel it. Let me tell you, you let somebody come at your house that don't like you very much, set in your house just a little bit and feel that funny feeling. Multiply that by fourteen thousand now, then you get what I'm talking about. Then you get into a place where everybody loves you, that welcome feeling, just, oh, my, and you could just stay there forever. See? That's it. See? It's a spirit. And people don't know what it is; they wonder why the people's so contaminated.
E-149 Что заставляет хороших женщин, что заставляет хороших женщин надевать на себя вульгарную одежду и выходить в ней? Что заставляет, даже сейчас, когда еще холодно, этих маленьких шестнадцатилетних девочек выходить на улицу в такой одежде, в которой ей не хорошо появляться даже перед своей мамой? Потому что, не ребенок этот (ребенок и не знает как лучше), но потому что какой-то проповедник за кафедрой не стоит на должном месте. Совершенно верно. Точно. Женщины выходят на улицу, все сексуально одетые и все такое, грешники смотрят на них, а они и не знают, что они так же виновны, как если бы они жили с теми мужчинами. Иисус так сказал! Иисус сказал: "Всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своем и должен будет ответить за это в день суда". Тесны врата и узок путь!
E-149 What makes good women, what makes good women put on them vulgar clothes and get out there? What makes, even now when it's still cold, little sixteen-year-old girls, with clothes on that she oughtn't to wear before her mother, and out on the street? It's because, not that child; that child don't know any better; but because some preacher in the pulpit has failed to hold his post of duty. That's exactly right. Sure. Women get on the street, and all sexy-dressed and things like that, and sinners look at them and don't know that she is actually just as guilty as she lived with that man. Jesus said so. Jesus said, "Whosoever looketh upon a woman to lust after her, hath already committed adultery with her in his heart, and will have to answer for it at the day of the judgment." Strait is the gate, and narrow is the way.
E-150 Я знаю, вы думаете, что я жесткий парень. Я не жесткий! Я ваш брат, и я люблю вас. Бегите от гнева грядущего! Бегите ко кресту и рыдайте до тех пор, пока ваше сердце не наполнится Святым Духом, это отвратит вас от всего, что в мире, и будете ходить благочестиво пред Ним, с горящими для Него сердцами. Любовь! Не долг. Христос — это не обязанность, служить Христу — это любовь, что служит Христу. Это подтягивает тебя, выравнивает тебя, до тех пор, пока пульс твоей жизни не начнет биться вместе с Ним. Вот когда ты увидишь грех.
E-150 I know you think I'm a hard guy. I'm not hard. I'm your brother, and I love you. Flee the wrath that is to come. Go to the cross and cry until your heart is filled with His Spirit, that'll turn your back from everything of the world, and walk godly before Him with your heart burning for Him. Love, not a duty; Christ is not a duty to serve Christ; it's a love that serves Christ. It strains you, constrains you, till every pulsation of your life beats with Him. That's when you see sin.
E-152 И Он плакал на этой земле. Это огорчало Бога во дни Ноя, когда Он видел сердца людей. И Иисус сел на горе и сказал: "Иерусалим, Иерусалим, сколько раз Я хотел собрать тебя, но час твой пришел, и оставляется дом ваш пуст".
Так это будет в пришествие Сына Божьего, сокрушаются сердца настоящих истинных верующих. Он видит, что прямо сейчас должно бы пройти пробуждение по всей этой стране. Но как это может произойти через толпу незаконнорожденных? Как это может быть, когда во-первых они осуждены?
E-152 And He wept upon the earth. It grieved God in the days of Noah, when He seen the hearts. And it would grieve... Jesus set up on the hill and said, "Jerusalem, Jerusalem, how oft would I have hovered you, but your hour's come and your house is left desolate."
So shall it be at the coming of the Son of God, the hearts of the real true believer is broken. He sees right now there ought to be a revival sweeping this land. How can it be through a bunch of illegitimates? How can it be, when they're condemned to begin with?
E-154 Царствие Божье подобно человеку, который бросил невод в море, и когда он вытянул его, там были черепахи, змеи, лягушки, какая-то рыба. Не он решал, что там, он просто выбросил это на берег. Это то, что делает Евангелие. Это то, что делают Билли Грейем, Орал Робертс, я сам и все другие проповедники, что проповедуют Евангелие, забрасывают, вытягивают: "Вот они, Господь". Но что мы каждый раз видим? Мы обнаруживаем, ты еще не приехал обратно, как они опять вернулись обратно в тот пруд. Что это? Во-первых, это была черепаха. Это его не поменяло, что он попал в сеть Евангелия. Во-первых, он был черепахой. Во-первых, он был морской черепахой. Во-первых, он был змеей. Он был лицемером еще до того, как он пришел в церковь. Он не имел даже никакого желания бросить пить и играть в карты, курить и лгать и воровать. Он пришел просто потому, что он испугался ада. Когда ты делаешь это, ты становишься еще большим кандидатом туда. Это правда. "Тесны врата и узок путь, и немногие находят их".
Будем молиться.
E-154 The Kingdom of God is like a man that throwed a net in the sea, and when he brought it forth, he had turtles, terrapins, snakes, frogs, some fish. Wasn't him to decide which, he just throwed it upon the bank. That's what the Gospel does. That's what Billy Graham, Oral Roberts, myself, and all other preachers that's preaching the Gospel, throw it out, pull it in; "There they are, Lord." But what are we doing every time? We find out, 'fore you can get back again, they're right back out in the pond again. What is it? To begin with, it was a turtle. That didn't change him to get caught in the Gospel net. He was a turtle to begin with. He was a terrapin to begin with. He was a snake to begin with. He was a hypocrite before he ever come into the church. He had no desire even to quit his drinking, and gambling, and smoking, and lying, and stealing. He just come in because he was a-scared of hell. You're making yourself a more a candidate for it, when you do that. That's true. "Strait is the gate, and narrow is the way, and few there'll be that'll find it." Let's pray.
E-155 Господь, о Господь, исследуй меня. Испытай мое дело сейчас, Господь. Не дай мне предстать пред судом, пред Тобою, после того, как так проповедовал. О, если во мне есть какая нечистота, Господь, убери ее, пожалуйста! Мы видим день, в котором мы живем, когда люди становятся такими чопорными. Они стыдятся. Однажды Ты сказал: "Даже не краснеют дочери Сиона". Они потеряли скромность настолько, что уже даже не краснеют. О Господи, подумайте об этом! И знайте, что стрелки тех часов сдвинутся еще на одну или две минуты, и придет великое разрушение, тогда нечистый пусть еще сквернится.
Боже, пробуди нас всех в это утро. Встряхни нас. Господь! Мы видим как являются знамения. Наши глаза открыты, чтобы знать это. Мы видим, как миллионы, миллионы, Господь, поворачиваются спиной и уходят прочь. Не знаю, что я могу поделать, что я могу поделать, О Господь? Есть ли что-нибудь, Господь? Если нужно больше проповедовать, больше молиться, чего-нибудь больше, помоги мне, Господь, чтобы я мог донести это Послание народу. Что я могу сделать? Они же постоянно отвергают Его. Ты делаешь Свои великие знамения и совершаешь Свои чудеса, и однако люди маршируют дальше. Или это исполнение Писания Твоего, время, когда "Никто не может прийти ко Мне, если не привлечет его Отец Мой, и все, которых дал Мне Отец, придут ко Мне"? Господь Бог, даруй в это утро, чтобы люди пробудились и увидели этот последний знак на земле. Я молю. Боже, чтобы Ты даровал что-то этим людям.
E-155 Lord, oh, search me, Lord. Try my case right now, Lord. Don't let me have to come before judgment before You after preaching this way. Oh, if there be any unclean thing in me, Lord, take it away, please. We see a day that we're living in, when men and women are becoming so starchy. They're ashamed. You said one time, "There's no even blush amongst the daughters of Zion." Their modesty has been so taken away, till they don't even blush no more. O Lord, think of it. And know that the timepiece yonder's beating away, just a minute or two more, and the great destruction will come, then let him that's filthy be filthy still.
God, wake us all up this morning. Shake us, Lord. We see the signs appearing. We got our eyes open to know that. We see millions, millions, Lord, that's turned their back and gone away. I wonder, what can I do, what can I do, O Lord? Is there anything, Lord? If it takes more preaching, more prayer, more anything, help me, Lord, that I might bring the Message to the people. What can I do? But they continually turn it down. You do Your great signs and perform Your wonders, and yet the people march right on. Is it Your Scripture must be fulfilled, is it the time that "No man can come to Me except My Father draws him, and all that the Father has given Me will come to Me"? Lord God, grant this morning that people will wake up and see this last sign of the earth. I pray, God, that You'll grant something to the people.
E-157 Благослови здесь этих людей в это утро. Господь, начни с Брата Невилла, Господь. Исцели его тело. Он болен в это утро, Господь, расстройство желудка. Я молю, чтобы Твоя исцеляющая рука была на нем. Возбуди душу его.
Боже, пройди по этому собранию. Здесь сидят мужчины и женщины, которых я, может, не увижу опять до того дня суда, тогда я должен буду дать отчет. Но я прочел Слово Твое: "Тесны врата и узок путь, и немногие найдут их". О Господь, пусть этими "немногими" будут некоторые из них, Ты сделаешь. Господь? Даруй это каждому человеку на этом месте.
E-157 Bless this little people here this morning. God, start with Brother Neville, Lord. Heal his body. He's sick this morning, Lord, stomach's upset. I pray that Your healing hand will be upon him. Stir his soul.
God, go out amongst this congregation. There's men and women setting here that I may never see them again until that day at the judgment, then I've got to give an account. But I've read Your Word, "Strait is the gate, and narrow is the way, and but few there'll be that find it." O Lord, let this be that "few," some of them, will You, Lord? Grant that every person here.
E-159 Я молю, как только может молить человек. Господь, эти люди делали все для меня, чтобы помочь мне. Когда я был голоден, они кормили меня. Когда мне нужен был костюм, они покупали его. Они пошли вместе и купили мне машину, чтобы проповедовать Евангелие. Они все это делали. О Отец, исследуй в это утро их души, сделай это, прошу Тебя, и дай им исследовать пред Тобою. Я не знаю, я верю, что каждый из них в той Избранной. Помести и меня туда тоже, Господь. И если есть какая-либо причина во мне, которая препятствует мне быть там, Господь, Ты только открой это мне, я прямо сейчас исправлю это. Я хочу быть уверен, Господь, что в то утро там у реки не будет никакой беды. Я хочу войти в тот день. И я не знаю, когда это будет, это может быть даже сегодня. Помоги мне узнать, помоги этим людям узнать.
E-159 I pray as a man could only pray. Lord, these people would do anything for me, as far as to help me. If I was hungry, they'd feed me. If I needed a suit, they'd buy it. They'd go together and buy me a car to preach the Gospel. They'd do anything in that way. O Father, search their souls this morning; please do, and let them search it out before You. I don't know; I trust that every one of them is in that elect. And put me there too, Lord. And if there be any reason in me that I wouldn't be there, Lord, You just reveal it to me; I'll make it right right now. I want to be sure, Lord, that on that morning there'll be no trouble at the river. I want to go in that day. I don't know when that'll be; it may be yet today. So help me to know; help these people to know.
E-160 И когда мы видим, как беспечны наши сердца! О, мы радуемся Посланию, когда слушаем по радио или ходим в церковь. Мы ценим это Послание. Мы не упускаем случая поговорить где-нибудь об Иисусе. Но, Господь, тяготит ли нас грех до такой степени, что вызывает слезы на наших глазах, воздыхая и рыдая и выступая против него и всей остальной мерзости, которая творится в этом городе? Господь, пусть Ангел Божий увидит это в нас и пометит нас. Даруй это. Господь.
Да, Господь Иисус, приди сейчас и приготовь наши сердца, и дай нам Твои истинные знаки, что Ты посреди нас, чтобы мы могли знать, что мы получаем-получаем последнее знамение перед концом сего рода.
E-160 And when we see our hearts are unconcerned... Oh, we enjoy a good message to listen on the radio, or go to the church. We appreciate a good message. We don't mind speaking of Jesus somewhere. But, Lord, is sin so a burden to us that it brings tears to our eyes, sighing, crying, and standing against it, everything, the abomination that's did in the city? Lord, let the Angel of God see that upon us and mark us. Grant it, Lord.
Even so, come, Lord Jesus, now and prepare our hearts, and give us Thy true signs that You're in our midst, that we might know that we're ceiving--receiving the last sign before the end of this generation.
E-162 И мы видим незаконнорожденность, когда мужчина, живя в этой нации, имеет детей, рожденных женой другого мужчины, и-и маленькие девочки на улице, и каждый год сотни оставляют школу, и девочки-подростки становятся матерями, и нет никакого почтения, и как женщины отравляют себя курением и пьянством, и телевидение и все такое разлагает детский разум. О Господь, как долго это может продолжаться? И Ты, Святой Бог!
О Отец, странное чувство у меня сегодня, что что-то должно быть сделано быстро, Господь. Я не знаю, что сказать, но я молю, Господь, чтобы Ты вложил в наши сердца, что нам делать. Даруй это, Господь. Мы просим это во Имя Иисуса. Аминь.
E-162 And we see the illegitimacy, when men living in the nation and having babies born by other men's wives, and--and little girls on the street, and hundreds turned away from schools every year, and teenage becoming mothers, and there's no respect, and how that the women are becoming poisoning themselves by smoking and--and drinking, and televisions, and so forth that's corrupting the minds of the children. O Lord, how long can it stand? And You a holy God...
O Father, I--I'm strangely feeling today that something must be done quickly, Lord. I don't know what to say, but I pray, Lord, that You'll place in our hearts of what to do. Grant these things, Lord. We ask them in Jesus' Name. Amen.
E-164 Уже близок этот час. Всякий разумный человек, у которого есть разумение, знает, что нечто должно произойти. В этом здании нет человека, который в своем здравом разуме не знал бы, что этот мир в таком состоянии не может стоять. Мы не можем стоять, друзья. Нет ни одного места, ни одного места, куда я, как ваш пастор и ваш брат, мог бы вас направить в это утро, как только к Иисусу Христу. Я не знаю ни одного. Только подумайте о тех пророчествах, которые должны исполниться перед Восхищением, все, что я знаю об этом, уже исполнилось.
Вы спросите: "А как насчет клейма зверя?" Это будет в Великой Скорби. Тогда Церкви уже не будет. Эти не будут помечены, их уже здесь не будет. Запечатление происходит уже сейчас. Запечатление — это показатель, это знак. Бегите к Богу, быстро бегите к Нему!
E-164 The hour is at hand. Every sensible person that's got reasoning, knows that something's fixing to happen. There's not a person in this building that's got its right mind, but knows that this world cannot stand under these conditions. We can't stand, friends. There's not one thing; as your pastor and your brother, there is not one thing that I can guide you towards this morning but to Jesus Christ. There isn't a thing that I know. Just think of the things that's prophesied to come before the rapture takes place, everything that I know of is done fulfilled.
You say, "What about the mark of the beast?" That's to come in the tribulation. The Church will be gone then. Won't have to mark these; these done gone. See? The marking's going on now. The marking is the showing forth, the brand. Flee to God; flee to Him quickly.
E-166 Я удивляюсь в это утро, подождем пока одну минуту. Я чувствую себя так же, как и вы. Я могу ощущать ваше чувство, каждый из вас думает: "О Боже, отыщи меня!" И я тоже это чувствую. Друг, я понимаю, что такие Послания как это, не популярны среди народа. Ты осуждаешь их, и ты осу-...ты-ты просто как-бы принижаешь их. Кто-то должен делать это. Я желал бы, чтобы это был, может быть, кто-то другой. Но если жребий выпал на меня, чтобы я делал это, если я должен быть этой уборщицей, я буду чистить. Если я...Давид сказал: "Я лучше был бы половиком в доме Божьем, чем с грехом обитал в палатах". Это верно. Что Бог желает, чтобы ты делал, то и делай. Не стыдись. Если там...
E-166 I wonder this morning, while we're waiting here just a minute. And I feel like you do. I--I can sense your feeling, each one of you trying to think, "O God, search me out." That's the way I feel too. I realize its a... These messages like that, friend, is not popular amongst the people. You condemn them and you con... You--you just make them low. Somebody's got to do that. I wish it had been maybe somebody else. But if it falls my lot to do it, if I have to be the scrub woman, let me scrub. If I'm... David said, "I'd rather be a door mat at the house of God, than to dwell in tents with sin." That's right. Whatever God wants you to do, do it. Don't be ashamed. If there's...
E-167 И, запомните, я знаю, что это очень важно. Спросишь: "Брат Бранхам, ты скажешь, что спасутся только восемь душ?"
Я не знаю сколько спасется, я не могу вам сказать. Но скажу вам одно: в такой день, как этот, их будет очень немного. Только подумайте, сколько спаслись в тот день, когда Он был здесь. Подумайте о дне Ноя и о дне Лота, обо всех, Он сказал: "Так это будет в пришествие Сына человеческого, потому что тесны врата и узок путь". -Видишь, ты входишь сам, с Ним, и это все. Понимаете? "И немногие найдут их". Сколько людей верит, что это Евангельская Истина? Иисус Христос так сказал: "Немногие найдут их". Только немногие. Будь одним из тех немногих. Я знаю, это жесткие слова, это напряженно. И я с напряжением говорю их, чувствуя к вам человеческую любовь, но любовь Божья вынуждает меня говорить вам.
E-167 And remember, I know that's a great thing. Say, "Brother Branham, you say only eight souls would be saved?"
I don't know how many will be saved; I couldn't tell you. But I'll say one thing: they'll be so few in a day like this. Just think, in that day where He was at, how many was saved. Think of the day of Noah, and the day of Lot--Lot, and all them; He said, "So shall it be in the coming of the Son of man, 'cause strait is the gate, and narrow is the way." You see, you go in by yourself, with Him; that's all. See? "And but few there'll be that find it." How many believes that's the Gospel Truth? Jesus Christ...?... "Few there'll be that find it," just a very few. Be one of those few. I know that's hard; it's strenuous. And it strains on me to say it, feeling a human love for you, but the love of God constrains me to tell you.
E-169 Так вот, тот же самый Святой Дух, что совершал в дни Авраама, совершал в дни Христа, обещал быть здесь и делать то же самое. Он здесь. Вот, если я говорю вам Истину, то Бог должен подтвердить эту Истину.
Если я не держу свое слово, тогда я не хозяин своего слова. Если ты не держишь свое слово, тогда ты не хозяин своего слова. Так вот, может, я тебе что-то обещал и я не смог этого сделать, но-но я приду и скажу тебе. Если я тебе что-то должен и скрываюсь от тебя, то я лицемер. Если я приду и скажу тебе: "Я тебе должен, но я не могу заплатить тебе, но я сделаю все, что смогу", тогда ты простишь меня и поможешь мне. Видите?
E-169 Now, the same Holy Spirit that performed in the days of Abraham, performed in the days of Christ, promised to be here to do the same thing. He's here. Now, if I've told you the truth, God's obligated to that truth.
If I don't keep my word, I'm not a man of my word. If you don't keep your word, you're not a man of your word. Now, I might promise you something and I couldn't do it, but--but I'll come tell you. If I owe you something and hide from you, I'm a hypocrite. If I come tell you, "I owe you, but I can't pay you, but I'll do the best I can," then you forgive me and help me. See?
E-171 Все мы Богу что-то должны. Мы должны Ему свою жизнь. Давайте будем честными в этом. Выходят и говорят...Не говорите: "Хорошо, послушай, я-я пресвитерианин. Я — методист. Я — пятидесятник. Я из Церкви Божьей. Я из Назарян. Я из Святых Пилигримов". Не думайте так! Миллионы таковых окажутся в аду. Ты будь Христианином, во Христе.
Кто из вас скажет: "Брат Бранхам, помяни меня сейчас в молитве, я хочу подняться"? Благословит вас Бог.
E-171 We all owe God something. We owe Him our lives. Let's be honest about it. Walk out and say... Don't say, "Well, now look, I'm--I'm Presbyterian. I'm Methodist. I'm Pentecostal. I'm Church of God. I'm Nazarene. I'm Pilgrim Holiness." Don't think that. There'll be millions of those in hell. You be a Christian in Christ.
How many will say, "Brother Branham, remember me in prayer now, I want to raise my..."? God bless you.
E-173 Господь, Ты видишь их руки. Ныне этот час, великий Дух Святой в это утро водворил тишину в этом зале. Я чувствую Присутствие Твое. Я понимаю, что Ты здесь, чтобы почтить Слово Твое: "Я, Господь, насадил, и Я буду поливать днем и ночью, никто не похитит из руки Моей". Ты послал Слово Твое исполнить цель, и Оно-Оно должно сделать это, Господь. Писание говорит, что Ты вчера, сегодня и вовеки Тот же.
E-173 Lord, You see their hands. The hour is here; the great Holy Spirit has hushed this building this morning. I sense Your Presence. I realize that You're here to honor Your Word, "I the Lord hath planted it; I'll water it day and night, lest some should pluck it from My hand." You sent forth Your Word to do a purpose, and It'll--It'll have to do that, Lord. The Scripture says that You're the same yesterday, today, and forever.
E-174 Они не смогли поверить, те люди в Твои дни не смогли поверить, что Святой Дух был в Тебе. И Ты делал Себя (будучи Человеком) Богом, Ты был девственнорожденным Сыном Божьим, который пришел на землю искупить нас из наших грехов. И потому что они видели в Тебе Духа Божьего, но они, не понимая, пытались поступать иначе. И Ты сказал им, Господь: "Это не Я делаю дела, это Отец Мой, что обитает во Мне. Он совершает дела. Если вы называете Авраама вашим 'отцом'. Авраам видел Мой день". Конечно, он видел, когда Он стоял возле Него, видел, как Он совершал те дела и знамение. "Он увидел Мой день и возрадовался". Сказал: "Заблуждаетесь, не зная ни Писания, ни Силы Божьей, как Бог мог осенить девицу и дать Сына (через девственное рождение), и Сам обитать в полноте Его Силы в том одном Человека".
E-174 They could not believe, them people in Your days could not believe that the Holy Spirit was in You. And You made Yourself (being a Man) God, which, You was the virgin-born Son of God that came to the earth to redeem us from our sins. And because that they seen the Spirit of God in You, they tried to make it different. And You told them, Lord, "It's not Me that doeth the works, it's My Father that dwelleth in Me. He doeth the works. You called Abraham your father. Abraham saw My day." Sure, he did, when he was standing by Him, saw Him do that works and signs. "He saw My day and rejoiced." Said, "You error, not knowing the Scripture, neither the power of God, how that God could overshadow a virgin, and bring forth a Son by a virgin birth, and dwell Himself in the fulness of His power in that one Man."
E-175 И как Он смог взять ту самую Кровь из того Тела, которое Он отдал в Жертву, и освятить народ, в котором Он Сам мог бы жить, продолжать Свой труд до конца завершения! О Боже, пробуди народ, чтобы увидели это. Даруй это. Спаси каждого, кто поднял свои руки. Очисти их сердца. Господь, мои руки подняты. Очисти меня, О Господь. Это дом исправления. Это место, где мы должны омыться. Пусть Святой Дух омоет нас в это утро и очистит нас от испорченности.
Мы молим, Господь, чтобы каждый выходящий отсюда человек был наполнен Твоим Духом. Может быть, не будет внешних эмоций, когда это произойдет, но, Господь, войди внутрь, сними оболочку и покажи нам, кто мы есть. Господь. Даруй это. И тогда наполни нас Твоим Духом, сердцем верным и чистым. И в это время гонений и тяжелых испытаний Ты будь для нас все более дорог и любим, пока мы ходим здесь, ожидая того дня. Пока слезы текут по нашим щекам из-за грехов этого города, пусть Святой Дух взглянет вниз и скажет: "Вот он, тот, которого Я могу запечатлеть, он Мой, она Моя". Даруй это, Господь. Пусть это произойдет среди нас сегодня. Мы просим во Имя Иисуса. Аминь.
E-175 And how He could take that same Blood from that Body that He gave as a Sacrifice, and sanctify a people that Himself might live in, continue His work to the end of the consummation. O God, wake people up to see that. Grant it. Save everyone that raised their hand. Cleanse their hearts. Lord, my hands are up. Cleanse me, O Lord. This is a house of correction. This is the place where we should be washed. Let the Holy Spirit wash us this morning and cleanse us from the corruption.
We pray, Lord, that there'll not be a person leave here but what will be filled with Your Spirit. Maybe there won't be one emotion from the outside when it happens. But, Lord, go on the inside, pull off the shell, and show us what we are, Lord. Grant it. And then fill us with Your Spirit, with a heart that's true and pure. And in this time of persecutions and hard trials, You'll grow sweeter and dearer to us as we walk along, waiting for that day. While tears run down our cheeks, for the sins of the city, may the Holy Spirit look down and say, "There's one that I can mark; he's Mine; she's Mine." Grant it, Lord. May it be found among us today. We ask it in Jesus' Name. Amen.
E-177 Когда жизненный путь к
Иордану придет,
Стихнут ветры борьбы и тоски,
Кто-то будет там ждать,
Кто меня поведет,
Я не буду один у реки.
Я не буду один у реки,
Иисус искупил все грехи.
Когда встречу я мрак,
Он направит мой шаг.
Я не буду один у реки.
Я желаю знать Его сейчас. Возьми меня отныне, Господь, и веди, если Ты со мною, я тверд в пути. Дай мне стоять здесь, Господь, против всего, что названо неверным, против всего, что выглядит неправильно. Меня не беспокоит, кто что говорит, дай мне стоять, Господь. Когда я сделал все, что я могу сделать, помоги мне стоять. Возьми меня за руку и проведи меня через это, Господь. Сделай что-нибудь, дай мне устоять. Когда все это наступает и богатства мира сего, и все его великолепие, и его слава; ослепи к этому мои глаза, дай мне видеть только Его, Кто умер за меня. Если это будет стоить всех друзей, которых я имею, если будет стоить всего, что я имею; это ничего не значит, я все это возлагаю на алтарь. Вот что это, дай мне быть верным. И однажды, издавая последние вздохи, я почувствую, как сердце мое останавливается и дни мои закончены, и время мое кончилось, и карта этой жизни заполнена, я не хочу пересекать Иордан в одиночку. Он будет там. Да. Когда встречу я мрак, Он направит мой шаг, я не буду один у реки. Если я буду стоять за Него сейчас, Он постоит за меня тогда. Я буду жить для Него, Который умер ради меня, насколько радостна тогда будет жизнь моя. Вот так я желаю стоять.
E-177 When I come to the river at the ending of day,
And the last winds of sorrow have blown;
There'll be somebody waiting that'll show me the way,
I won't have to cross Jordan alone.
I won't have to cross Jordan alone,
Jesus died all my sins to atone;
When the darkness I see,
He'll be waiting for me,
I won't have to cross Jordan alone.
I want to know Him now. Take my hand, precious Lord, lead me on, let me stand. Let me stand here, Lord, against everything that's called wrong, everything that looks wrong. I don't care what anyone says, let me stand, Lord. When I've done all I can do, help me stand. Take my hand and pull me through it, Lord. Do something; let me stand. When them things come, and the treasures of this world, and all of its pomp and its glory, blind my eyes to it, let me only see Him Who died for me. If it costs every friend I got, if it costs everything I got, that don't mean one thing, I surrender it all on the altar. That's it. Let me stand loyal. And someday when the breath's a-blowing against my face, and I know that my heart's gone and my days are finished, and my time's up, and my card taken from the rack, I want to not cross Jordan alone. He'll be there. Yeah. When the darkness I see, He'll be waiting there for me, I won't have to cross Jordan alone. If I'll stand for Him now, He'll stand for me then. I'll live for Him Who died for me; how happy then my life will be. That's the way I want to stand.
E-178 Я думаю, что здесь есть больные люди. Карточки раздавали? Я забыл. Раздавали карточки? Сколько-нибудь карточек роздано? Кто-нибудь имеет молитвенную карточку? Нет.
Я просто ожидаю Святого Духа. Если вы только верите, только имейте веру, не сомневайтесь. Если Бог откроет мне ваше несчастье...Я не знаю, что там такое; если вы поднимете вашу руку, вы не знаете меня и я не знаю вас. Тогда если Бог здесь откроет, вы поверите, что это был тот же самый Ангел, который принес Послание как раз перед той погибелью, что это тот же самый Ангел, который его принес прямо сейчас перед другой погибелью. Вы поверите в это? Если да, поднимите вашу руку. Хорошо. Хорошо, пусть Господь дарует это.
E-178 I guess there's sick people here. Did he give out any cards? I forgot. Did they give out cards? Is any cards give out? Anybody got prayer cards? No.
All right, I'm just waiting for the Holy Spirit. If you just only believe, just have faith, don't doubt. If God will reveal to me your troubles... Whatever it is, I don't know; if you raise your hand, you don't know me and I don't know you. Then if God will reveal here, would you believe it was the same Angel that brought the message just before the destruction back there, it would be the same Angel that was bringing it right now before another destruction. Would you believe that? If you would, raise up your hand. All right. All right, may the Lord grant it.
E-180 Он сидит близко от меня. Вот еще одна сидит близко от меня, это миссис Снайдер, или вот миссис Марфи, или вот эту женщину я тоже знаю. Я знаю их.
Я не знаю этого человека, он мне не знаком. Но Бог знает его. Если Бог откроет это сейчас, кто из вас поймет, что это не...
На меня вы не смотрите. О, я деревенский, из Кентукки, что касается этого. Я-я даже не имею достаточно образования, едва ли, чтобы-чтобы написать свое имя. Но я знаю одно, я знаю Его. И это, это-это все, что мне важно знать. Вот, не-не обращайте никакого внимания на мою грамматику.
E-180 He's setting close to me. There's another one setting close to me is Mrs. Snyder here, or this Mrs. Murphy here, what her name is, setting right here. I know them.
I don't know this man; he's a stranger to me. But God knows him. If God will reveal it now, how many know that it's...
Now, you, don't look at me. My, I'm a Kentucky hillbilly, as far as that concerned. I--I don't even have enough education hardly to--to write my own name. But there's one thing I do know, I know Him. And that--that's--that's all I care to know. Now, don't--don't pay any attention to what my grammar.
E-183 Вы, может, подумали, что моя проповедь в это утро была не такой ровной и все такое, ты сравни ее с Библией хоть один раз, и увидишь, что попадет точно в мишень. Посмотри, бьешь ли ты в цель или мимо. Не равняйте это по вашим собственным мыслям, а равняйте с тем, что Он сказал. "Тесны врата, узок путь, и немногие находят их; потому что пространен путь, ведущий в погибель, и широки врата, и многие войдут ими", миллионы миллионов будут входить там. Возможно, один из миллиона будет на должном пути. Вот вам, пожалуйста. Вот что Он сказал. Вот, Он не назвал это число, но Он сказал: "Как это было в дни Ноя, восемь душ. Как это было в дни Содома, трое". Из всего того спаслись трое, из огня. Вот так это будет!
E-183 And you might think that my Sermon this morning was all out of line and everything; you line it up with the Bible one time and see if you ain't right on the zero target. See if your scope ain't in when you--when you put it on there. Don't line it with your own thoughts, but line it with what He said. "Strait is the gate, narrow is the way, and few there'll be that'll find it; 'cause broad is the way that leads to destructions, and wide is the gate, and many will go in thereat," millions times millions will go in there. One out of a million will probably be the way it comes. There you are. That's what He said. Now, He never give that number, but He said, "As it was in the days of Noah, eight souls. As it was in the days of Sodom, three." Out of the whole thing, three was saved by fire. So will it be.
E-184 Так вот, если кто-то действительно духовный, я хочу, чтобы вы взглянули на этого человека, сидящего здесь, он неотрывно наблюдает за мной. Поднял свою руку, я его не знаю; никогда его не видел, и я ничего о нем не знаю. Он просто сидит здесь, смотрит на меня. Но, смотрите, он устанавливает контакт, он молится. Вот, это правильно. Теперь, если Господь скажет мне...Этот человек сидит далеко от меня, и это наша первая встреча, и вот он там сидит. Если Господь откроет мне, в чем его-в чем его...Я-я не мог бы исцелить его. Я нет, я не смог бы этого, потому что Бог уже сделал это. Но если это поднимет вашу веру. Каждый видит сейчас, что Он прямо здесь, именно тот же самый Дух. И помните, Иисус обещал это, перед концом времени. Это всегда было последним знаком.
E-184 Now, if anybody is real spiritual, I want you to look at this man setting here, he's watching me just as constant as he can. Raised up his hand; I don't know him, never seen him, and I don't know nothing about him. He's just setting there looking at me. But, see, he's makes a contact; he's praying. Now, that's right. Now, if the Lord will tell me... That man's setting that far from me, and this is our first meetings, and there he sets there. If the Lord will reveal to me what he's--what he's... I--I couldn't heal him. I don't... I couldn't do that, 'cause God's already done that. But it would increase your faith. Everybody sees now, He's right here, just the same Spirit. And remember, Jesus promised this before the end time. It's always been the last sign.
E-185 Однажды, мы с Лео сидели на улице, и кто-то из нас говорил. А у меня такое чувство, что грядут перемены, произойдет перемена. Когда мы говорили об этом, это не будет изменение в моем служении, потому что ничего больше не может быть, но это будет изменение во мне. Я всегда был слабаком и просто позволял людям вести меня и указывать мне, и направлять меня этим путем и тем путем. Если бы я сразу сделал нечто, что Господь сказал мне сделать много времени тому назад, я бы не оказался в сегодняшних трудностях. На этой неделе я уйду, чтобы побыть наедине с Богом. Да, господа. Я-я должен слышать с Небес. Я не желаю быть слабаком, я желаю сам убедиться.
E-185 The other day Leo and I was setting on the street, and some of us talking. And I keep feeling there's a change coming, a change coming. When we spoke of it, it won't be a change in my ministry, 'cause it can't be no more, but it'll be a change in me. I've always been a weakling and just let people lead me and guide me, and send this way and that way. If I'd have done something the Lord told me to do a long time ago, I wouldn't be in the trouble I'm in today. I'm going out this next week to be alone with God. Yes, sir. I--I must hear from heaven. I don't want to be a weakling; I want to stand on my own convictions.
E-186 Тот человек, это приближается к нему, он сидит там в конце, потому что тот человек верующий, он действительно верует. Я хорошо вижу всю аудиторию, и это ниспадает прямо там сзади на того человека. У него есть нужда, он обременен, но он обременен из-за кого-то другого. Это верно. Вы молитесь за кого-то другого. У вас в сердце кто-то другой. Это верно, не так ли? Это друг. Если я расскажу вам, в чем дело с тем другом, вы поверите, что я Божий слуга? Он алкоголик. Это верно. Если это верно, поднимите вашу руку.
E-186 The man, keeps coming right back to him, he's setting right back, 'cause that man is believing; he's actually believing. I watch the audience everywhere, and it falls right straight back to the man. He has need; he's burdened, but he's burdened for somebody else. That's right. You're praying for somebody else. You got somebody else on your heart. That's right, isn't it? It's a friend. If I tell you what's the matter with that friend, you believe me to be God's servant? It's alcoholic. That's right. If that's right, raise up your hand.
E-187 Вы верите? Кто-то вот там подняли свои руки, какая-то женщина там сзади. Да. Да. Вы не знаете меня? Я вообще вам не знаком? Я не знаю вас, но Бог знает вас. Вы верите этому? Если Бог откроет мне, что лежит на вашем сердце, вы будете верить мне, что я Его слуга? Леди, вы обеспокоены тем младенцем. Это верно. У младенца экзема на лице. Врачи ничего не могут поделать с этим. Вы здесь незнакомка, вы и ваш близкий родственник, сидящий здесь. Вы верите, что Бог может сказать мне, кто вы или откуда вы приехали? Вы верите этому? Вы примете исцеление этого младенца, если Он скажет мне? [Леди говорит: "Да"-Ред.] Хорошо, вы можете вернуться в Самерсет, Кентукки, откуда вы приехали. И верьте, что он поправится, экзема оставит младенца, если можете верить этому.
Когда я упомянул это слово, кто-то стоит там в конце зала из Самерсета, Кентукки, молится, с сердечной проблемой. Вы верите, что Бог исцелит? Если веруете всем вашим сердцем, и верьте, что Бог исцелит и сделает здоровым.
E-187 Do you believe? Somebody over here raised up their hand, a woman back in here, someone. Yes. Yeah. You don't know me? I'm a stranger to you all? I don't know you, but God knows you. You believe that? If God will reveal to me what's on your heart, will you believe me to be His servant? Little lady, what you're troubled about is that baby there. That's right. And that baby has eczema on its face. The doctor can do nothing about it. You're a stranger here, you and your loved one setting there. You believe God can tell me who you are, where you come from? You believe it? Would you accept the healing of the baby if He would? All right, you can go back to Somerset, Kentucky, where you come from. And believe that he'll get well, and the eczema will leave the baby if you can believe it.
When I mentioned that word, somebody standing back there in the hall from Somerset, Kentucky, praying, with a heart trouble. You believe that God would make them well? If you believe it with all your heart, and believe that God would heal and make well...
E-189 Вот, вот здесь, кажется, здесь кто-то поднимал руку, женщина. Да, я видел вашу руку. Я вам не знаком, леди? Я не знаю вас? Мы никогда не встречались? Вы верите, что я Его слуга? [Женщина говорит: "Да"-Ред.] Верите? У вас бремя на сердце или что-то. Вы поверите, если Бог откроет это мне, вы поверите, что Это тот же самый Дух, что был во Христе? Ваш муж сидит там, он тоже верит в это? Вы также верите этому? Это то, что с вашей девочкой, сидящей там рядом с вами. Это верно, у нее рак. Но вы верите, что Бог исцелит ее? Если верите, поднимите вашу руку. Хорошо, положите ваши руки на этого ребенка.
Господь Иисус, в Присутствии Духа Твоего, я приговариваю беса, который убивает ребенка. Я помещаю, верою, Кровь Иисуса Христа между тем убийцей и ребенком. Пусть он живет. Аминь.
E-189 Here, here's, I believe that someone's hand come up right along in here, right along, a lady. Yeah, I seen your hand. Am I a stranger to you, lady? I don't know you. We've never met? You believe me to be His servant? You do? You got a burden on your heart or something. You believe if God can reveal it to me, you believe It's the same Spirit that was in Christ? Your husband setting there, he believe the same thing too? Would you believe the same thing? It's about your little girl setting next to you there. That's right. She has cancer. But do you believe that God will heal her? If you do, raise up your hand. All right. Lay your hand over on the child.
Lord Jesus, in the Presence of Your Spirit I condemn the devil that's killing the child. I place, by faith, the Blood of Jesus Christ between that killer and the child. Let it live. Amen.
E-191 Имейте веру в Бога. Не сомневайтесь. "Если можешь веровать, то все возможно". Если вы можете верить, то все возможно. Точно.
Кто-то еще там сзади поднял свою руку, где-то там, вы, леди в конце. Вы верите, что я Божий слуга? Я не знаю вас, вы не знаете меня. Вы верите, что Бог может открыть мне вашу беду? Вы примете Иисуса как вашего Исцелителя и как Дающего вам, что бы там ни было. Тогда вы поверите? Хорошо, тогда это неврастения у вас, вот что у вас. Если это верно, поднимитесь на ноги, если это верно, просто, чтобы люди увидели, что это правда. Хорошо, теперь она оставит вас. Идите домой и будьте здоровы. Благословит вас Бог.
Вы тоже из Кентукки. Ага, это верно.
E-191 Have faith in God. Don't doubt. "If thou canst believe, all things are possible." If you can believe, all things are possible. Correctly.
Somebody else back in there raised up their hand somewhere, you, a lady on--on the end. You believe me to be God's servant? I don't know you; you don't know me. You believe that God can reveal to me what's your trouble? Would you accept Jesus to be your Healer or Provider, whatever it is, whatever it. You believe it then? All right, then that nervous break that you've had, that's what you had. If that's right, stand up on your feet, if that's right, just so the people will see that it's the truth. All right, it'll leave you now. Can go home and be well. God bless you. You're from Kentucky too. Uh-huh, that's right.
E-193 Женщина, сидящая рядом с вами, тоже из Кентукки. Да, она тоже. Я вас не знаю, не так ли? Но я могу вам сказать, что у вас тоже что-то не в порядке. Если я смогу вам сказать, что у вас не в порядке, вы примете Христа как вашего Исцелителя? Это с вашим бедром. Если это верно, поднимите вашу руку, повыше, чтобы люди могли увидеть. Хорошо, теперь идите домой, это оставит вас. Ваша вера исцеляет вас. Я призываю вас верить. Я призываю вашу веру верить.
Вот здесь сидит женщина молится, держит платок возле лица. Я не знаю вас. Бог знает вас. Вы из Джольета, Иллинойс, у вас опухоль. Это совершенно верно. Вам, может, интересно...(Да, эту-эту женщину привела Розелла. Правильно. Постойте-ка, она рассказала мне об этом, но она не знала, что я не знаю эту женщину. Это верно. Оказалось, что у этой женщины такая сильная вера.) Я скажу вам одно, вы-вы знаете, что я этого не знаю. Вы молитесь за этого ребенка, сидящего здесь на краю скамейки, он болен. Это ваш ребенок. Это верно. Аминь. Вы знаете, что я этого не знал.
E-193 The lady setting next to you is from Kentucky also. She is also. I don't know you, do I? But I can tell you you got something wrong with you. If I can tell you what's wrong with you, you accept Christ as your Healer? It's in your hip. If that's right, raise up your hand, way up high so the people can see. All right, go home now; it'll leave you. Your faith makes you well. I challenge you to believe. I challenge your faith to believe.
Here sets a lady here, praying, got her handkerchief up to her face. I don't know you. God knows you. You're from Joliet, Illinois, and you got a tumor. That's exactly right. You might wonder... (Yes, that's the--that's the woman Rosella brought. That's right. Wait, she told me about that, but she never knew I never knowed the woman. That's right. Just happens to be the woman's faith was great.) I'll tell you one thing you--you know that I don't know. You're praying for this child setting here on the end of the seat, that's sick. That's your child. That's right. Amen. You know I didn't know that.
E-195 Вот Он, Это Святой Дух! Вы верите этому? Вы принимаете это? Тогда если это верно, тогда верно и то, что я сказал о том, что "тесны врата и узок путь". Иисус Христос, Божий Сын, сейчас прямо здесь. Дух живого Бога находится прямо здесь. Вы верите этому? Тогда, чтобы вы знали, что это не я исцеляю, я не исцелитель, но Дух Божий просто выбрал меня, чтобы проявлять Его Самого. У меня нет образования. У меня нет никаких знаний. Но это Его Дух делает это, вы видите, и Он желает, чтобы вы знали, что я сказал вам Истину.
Это есть Истина, что Иисус Христос соделывает каждого из вас прямо сейчас здоровым, если вы поверите этому. Теперь просто как...Если это действовало в Кингстоне, где были миссионеры и все остальные, видели, как Это совершалось в Кингстоне, исцелялись тысячи, почему это не совершится здесь в Америке, таким путем, как сейчас. Почему мы не можем поверить в это? Потому что мы не можем преодолеть те пороги. Вы верите этому? Поднимите ваши руки.
E-195 There It is, It's the Holy Spirit. Do you believe It? Do you accept It? Then if that's right, what I said about "strait is the gate, and narrow is the way" is right. Jesus Christ, God's Son, is right here now. The Spirit of the living God is right here. Do you believe it? Then, to let you know that I'm not nobody to heal, I'm not a healer, but the Spirit of God just chose me to manifest Hisself. I don't have no education. I have no knowledge of anything. But it's His Spirit that does it (You see?), and He wants you to know that I've told you the Truth.
This is the Truth, that Jesus Christ makes every one of you well right now if you'll believe that. Now, just as... If it worked in Kingston, which the missionaries, or whoever it is back there seen It work in Kingston by the thousands being healed, why won't It work here in this America where we have the way it is now. Why can't we believe it? Because we can't cross that little riffle yonder. Do you believe it? Raise up your hands.
E-197 Теперь, те же самые руки возложите на того, кто рядом с вами, я буду молиться за них отсюда, и не сомневайтесь в сердце вашем, что это свершится.
О, Брат Невилл! Как я желал, как я молился, как я...Вы, может, думаете, что я вне себя; это не так. Я знаю, где я стою. Если бы я только мог донести это до вас! Вы осознаете, что Иисус Христос, Божий Сын, прямо сейчас, в это утро находится посреди этих людей, прямо сейчас присутствует, являя Себя Самого? Да, ты скажешь: "Брат Бранхам, ты сказал это".
Как же я это сказал? Я не знаю вас. Вот там другая женщина с туберкулезом. Вы исцелены, сестра. Благословляю вас. Прошу прощения, вы молились за женщину с туберкулезом, потому что это седая женщина. Да. Хорошо, верьте этому. Все в порядке. Он здесь. Это Его Присутствие.
Вот что Он сказал: "Эти знамения будут сопровождать тех, которые верят. Если они возложат руки свои на больных, те исцелятся". Как же Он может солгать? Видите, это не о Нем, это не обо мне, теперь это о вас. Теперь вы верите.
E-197 Now, those same hands, lay on somebody next to you, let me pray for him from right here; don't you have no more doubt in your heart; this will end it.
Oh, my, Brother Neville, how I've wished, how I pray, how I... You might think I'm beside myself; I'm not. I know right where I am. If I could only get this little thing over to you... Do you realize that Jesus Christ, God's Son, here in the midst of the people this morning, right now, present right now, showing Himself? Well, you say, "Brother Branham, you said that."
How did I say it? I don't know you. There's another woman with TB. You're healed, sister. Bless you. I beg your pardon; you was praying for a woman with TB, 'cause it's a gray-headed woman. All right, believe it. All right. He's here. It's His Presence.
Now, here's what He said, "These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover." How can He lie? See, it ain't on Him; it ain't on me; now it's on you. Now, you believe.
E-201 Сейчас я смотрю на женщину, сидящую там в конце, у нее большая вера. Она и ее муж только недавно пришли к Господу. Она сидела на этом собрании, у нее была грыжа, которую доктор должен был еще до того ей прооперировать, у нее должен был родиться ребенок. После этого доктор должен был прооперировать, ребенок родился, но они не могут больше найти никакой грыжи. Все исчезло. Видите? Почему? Она просто сидела, как...Она не поднималась на эту платформу. Она просто сидела там в конце и верила этому. Это правда, миссис Грин, я думаю, что так, там в конце? Верно. Видите ее руку? Доктор не смог даже найти эту грыжу, она исчезла. Почему? Она поверила этому, просто сделала шаг и сказала: "Это правда!"
E-201 I'm looking at a little woman setting back there just now; she's got a lot of faith. Her and her husband just newly come to the Lord. She set right in this meeting, had a rupture that the doctor's going to operate on her just before, and her baby was fixing to be born. And the doctor was going to operate afterwards, but the baby was born and they can't find no hernia no more. It's all gone. See? Why? She just set like... She never was up here at the platform like that. She just set back there and believed it. Is that right, Mrs. Green, I believe it is, back there? That's right. See her hand? The doctor can't even find the rupture; it's all gone. Why? She believed it, just stepped out and said, "It's right."
E-202 Теперь вы сделайте то же самое, и всякая болезнь должна будет оставить вас. Бог, Который может-Который может послать Нечто в человеческое тело, туда, где этот фантом того змеиного укуса, что был в ноге того человека, отравляя, чтобы убить его, и Бог может остановить это и уничтожить это, тем более Он может уничтожить болезни в вашем теле. Потому что тот человек был в бедствии и нуждался в помощи. И вы также. Если помощи нет, то вы умираете.
Теперь держите ваши руки друг на друге. Молитесь не за себя, молитесь за рядом стоящего человека. Это по-христиански.
E-202 Now, you do the same, and every affliction you've got will have to leave. God, Who can--Who can send Something into a human body to that phantom of that serpent bite that was in that man's foot, poisoning, to kill him, and can stop it and kill it right there, how much more can He kill the sicknesses in your body? Because that man was in distress and he had to have help. You've got to too. If you don't have it, you die.
Now, keep your hands on one another. Don't you pray for yourself, you pray for the person next to you. That's Christian-like.
E-204 Научитесь этому, научитесь этому: что вы делаете для других, вы делаете для Христа. Когда вы делаете добро кому-то другому, вы делаете добро Христу. Если вы плохо обращаетесь с кем-то, вы плохо обращаетесь со Христом.
О, если бы я только смог это донести, если бы люди только увидели это, на что я взираю и что я чувствую, и что я знаю, что происходит, видите. Как Христос настойчиво добивается после этого Послания сегодня утром, чтобы запало глубоко в сердца людей и сотворило там нечто; не возбуждение, не эмоции (они идут с этим), но сотворило там неумирающую веру, которая не уступит врагу ни на йоту.
E-204 Learn this, learn this, that, as you do to others, you do to Christ. When you be good to somebody else, you're being good to Christ. If you mistreat somebody else, you're mistreating Christ. Oh, my.
Oh, if I could only get this to be go over, if I could just let the people see it, what I'm looking at, and what I'm feeling, and what I know that's going on. See? How Christ is pushing after that message this morning to get right down into the hearts of the people and create something there; not an excitement, not an emotion (It comes with it.), but to create an undying faith there that won't say, give an inch to the enemy.
E-206 в то время как я буду молиться за всех вас.
О Господь, в этот великий решающий момент мы осознаем, что для многих это будет означать разницу между смертью и жизнью. И я дрожу в Присутствии Твоем, ибо я знаю, Господь Бог, что я должен молиться всем своим сердцем. Я осознаю, что даже в ближайшие пять минут здесь среди нас может не быть больного человека, чтобы здесь каждый человек распознал, что Ты находишься здесь. Вот они стоят в это утро, Господь. Пусть поднимут свои руки те люди, которые знают, что я их и о них ничего не знаю. Но Твой Дух знает их. Если Ты знаешь тайны их сердец, то тем более Ты знаешь их болезни и страдания! Тогда, Господь, пусть это будет сегодня, пусть это будет сейчас, чтобы Твой Дух коснулся их больного тела. Даруй это, Господь. Они молятся друг за друга.
E-206 Now, He'll hear my prayer; He'll hear yours. You pray for one another now, while I pray for all of you.
O Lord, this great crucial moment, we realize that this is going to mean the difference between death and life to many. And I tremble in Thy Presence, for I know, Lord God, that I must pray with all my heart. I realize that even though that there may not be a sick person in our midst in another five minutes, that every person here will recognize that You're here. Here they stand this morning, Lord. Let them people raise up their hands who knew that I know them not, and nothing about them, and... But Your Spirit knows them. You know the secret of their heart, how much more do You know their afflictions and their sufferings. Then, Lord, let it be today; let it be even now that Your Spirit will touch their sick bodies. Grant it, Lord. They're praying one for the other.
E-208 И я молю, дорогой Бог, чтобы Святой Дух сделал это настолько реальным для них, чтобы они больше никогда не усомнились в этом. И есть другая болезнь. Господь, которая намного хуже, чем эта физическая болезнь, это болезнь духовная. Пусть будет открыто каждое сердце.
Господь, как это было, что Ты стоял там возле Авраама и совершал то же самое, рассказал Сарре, которая была "позади" Тебя, Писание говорит: "она рассмеялась в палатке", и Ты рассказал ей. И Авраам распознал, что это был Элохим, великий Бог. Через несколько минут Ты скрылся из видимости.
И, Господь, когда Иисус стоял и делал то же самое, и сказал: "Вы зовете Авраама 'отцом' вашим, и еще говорите, что вы знаете Писания". Сказал: "Заблуждаетесь, не зная ни Писаний, ни силы Божьей". И они назвали Его "Веельзевулом".
E-208 And I pray, dear God, that the Holy Ghost will make it so real to them, that they'll never disbelieve it again. And there is another sickness, Lord, which is far greater than this physical sickness; is a spiritual sickness. May every heart be opened.
Lord, how can it be that You stood there by the side of Abraham and performed this same thing, told Sarah, which was behind You, the Scripture said, in the tent. She laughed, and You told her. And Abraham recognized that that was Elohim, the great God. In a few minutes You were disappeared out of his sight.
And, Lord, when Jesus stood and did the same thing, and said, "You called Abraham your father, and yet you say you know the Scriptures." Said, "You do error, not knowing the Scriptures neither the power of God." And they called Him "Beelzebub."
E-211 Но Ты обещал, что в последние дни Ты опять изольешь Дух Твой. Пророк сказал: "В вечернее время явится Свет". И вот мы здесь.
Когда этот незаконнорожденный мир валится под тяжестью греха, подобно пьянице, шатающемуся ночью домой, вскоре он внезапно взорвется, и едва ли от него останется вулканическая пыль. И мы видим, как часы отсчитывают секунды.
О Боже, убери из нас всякое сомнение. Включи прямо сейчас в это движение. Приди, Дух Святой. Расправь Свои великие крылья, склонись прямо сейчас над этим маленьким собранием людей и насыть Собою их сердца, и пусть они узнают Твое Божественное Присутствие, что это Ты: "Я — Господь, Исцеляющий все болезни твои". И пусть Твое Присутствие произведет что-то в их сердцах, чтобы они в это утро уходили отсюда, веруя всем своим существом. И пусть каждый больной и страждущий будет исцелен.
E-211 But You promised that in the last days that You'd pour Your Spirit again. The prophet said, "In the evening time it shall be Light." And here we are.
When this illegitimate world is tumbling under sin like a drunk man stagger home at night, soon she'll be blowed in the midst; there'll not even be volcanic dust, hardly, left of it. And we see the time ticking away.
O God, take every doubt away from us. Move us into that cycle just now. Come, Holy Spirit. Hold out Your great wings, brood over this little audience of people just now, and let Yourself saturate into their hearts, and let them know that You're in Divine Presence, that it's You; "I'm the Lord Who heals all thy diseases." And may Your Presence do something to their heart that'll cause them to go from here, this morning, believing with all that's in them. And may every sick and afflicted person be healed.
E-215 Ибо, как Твой слуга, я встаю и выношу приговор каждому бесу, обрекаю болезнь, осуждаю сатану. Ты разбит, ты не что иное, как блеф. И в это утро прочь отсюда свои руки, во Имя Иисуса Христа. И как Его слуга, проповедующий Его Слово и говорящий народу Истину, чтобы исправиться и равняться со Словом Божьим, я приговариваю тебя, сатана, во Имя Иисуса Христа. Отойди от каждого из этих людей, которые отсюда и прибывшие издалека, чтобы они были исцелены. Оставь собравшийся здесь народ. Я повелеваю тебе живым Богом. И в Библии сказано: "Много может усиленная, горячая молитва праведника". И в это утро здесь многие праведники возложили руки свои на больных. О, сатана, ты желал бы заставить их думать, что это я, тогда ты отнял бы от них славу. Но это тоже их вера в Бога, они верят Богу! И из-за их веры тебе придется убраться. Направляйся прочь отсюда, иди во тьму внешнюю, где твое место. Я осуждаю тебя во Имя Иисуса Христа, властью Божьей Библии, как уполномоченный Ангелом. Во Имя Иисуса Христа оставь их и уйди прочь. Аминь.
E-215 For as Your servant, I stand and condemn every devil, condemn the sickness, condemn Satan. You have lost, and you're nothing but a bluff. And we call your hand on it this morning, in the Name of Jesus Christ. And as His servant, preaching His Word and telling the people the truth, that to get right and to line up with God's Word, I condemn you, Satan. In the Name of Jesus Christ, depart from every one of these people who's come from far and near to be healed. You get from this audience and from this people. I adjure thee by the living God. And the Bible said, "The effectual, fervent prayer of a righteous man shall availeth much." And many righteous men have their hands laid on the sick, this morning here. Oh, Satan, you would like to get them to think it was me, then you'd take the glory from them. But it's their faith in God too; they believe God, and you'll have to move by their faith. So take your journey away from here, and go into outer darkness where you belong. I condemn you, in the Name of Jesus Christ, by the authority of God's Bible, my commission by an Angel. Now go, in the Name of Jesus Christ, and let them be free. Amen.
E-216 Вы верите всем вашим сердцем, что вы исцелены? Поднимите вашу руку, скажите: "Сейчас я принимаю Иисуса Христа как моего Исцелителя. Все тени сомнений исчезли от меня. Сейчас я принимаю Его в полноте Его силы, в благословении Присутствия Его. Я принимаю Его".
Верой взираю я
На Искупителя
Агнца Христа.
Моей мольбе внемли,
Весь грех мой удали,
Полностью быть Твоим
Позволь всегда!
Теперь давайте нежно поднимем к Нему наши руки.
[Брат Бранхам напевает "Верой взираю я на Искупителя".-Ред.]...великая милость!
E-216 Do you believe, all your hearts, that you're healed? Raise your hand, say, "I now accept Jesus Christ as my Healer. All shadows has vanished from me. I now accept Him in the fulness of His power in the blessedness of His Presence. I accept Him."
My faith looks up to Thee,
Thou Lamb of Calvary,
Saviour Divine;
Now hear me while I pray,
Take all my sins away,
Nor let me ever stray
From Thee aside.
Now, let's raise our hands real sweetly to Him now.
While life's dark maze I tread,
And griefs around me spread,
Be Thou my Guide, (O God.)
Bid darkness turn to day,
Wipe sorrow's fears away,
Nor let me ever stray
From Thee aside.
[Brother Branham begins humming "My Faith Looks Up To Thee"--Ed.]
... rich grace...

Наверх

Up