Проговори к этой Скале

Speak To This Rock
Дата: 60-0612 | Длительность: 1 час 8 минут | Перевод: Москва
Чатаква, Огайо, США
E-1 Благослови вас Господь, можете сесть. Мне жаль, что у нас нет еще пары недель. Я хочу сказать, что это было одно из лучших пробуждений, или собраний, которые у меня были. Это собрание было для меня знаменательным. У меня никогда в жизни не было большей свободы, и я чувствовал себя более вольным, чтобы проповедовать саму убежденность моего сердца, как у меня было на этом собрании. И это было чудесное время.
У нас было чудесное время в общении бизнесменов, а также сегодня утром мы провели замечательное время в церкви брата Салливана этим утром. Мы встретили так много прекрасных людей и, конечно, мы ценим все это. И мы хотим сказать (если случайно есть кто-то из присутствующих, или если нет), что те из вас, кто способствовал этому, мы хотим поблагодарить людей, которые позволили нам провести эти лагеря в Чатакве. Мы ценим это, друзья мои. И пусть это продолжает стоять для цели служения Господу. Мы ценим это всем сердцем.
E-1 Lord bless you; may be seated. I am sorry that we don't have another couple of weeks of this. I want to say that this has been one of the finest revivals, or meetings, that I have ever had. It--it ranks a red letter to me, this meeting. I've never had a time in my life that I ever had any more liberty, and felt any more freer just to preach the very conviction of my heart, then what I have in this meeting. And it's been a wonderful time.
We had a wonderful time at the Businessmen's fellowship, and also a wonderful time down at Brother Sullivan's church this morning. And we've met so many fine people, and we sure appreciate all this. And we want to say to (if there happens to be some of the--the people that's present, and if not), you who tend to such we want to thank the people that let us have this grounds, this Chatauqua. We appreciate that, my friends. And may it long stand for a purpose to serve the Lord. Now we appreciate it with all of our heart.
E-2 Я хочу поблагодарить брата Салливана, всех сотрудничающих пасторов, всех дорогих людей, за все, что вы сделали для меня. За жертву любви, и все, что вы... Они сказали, что недавно собрали одну такую, брат Дуплессис только что сказал мне. И я приветствую всех вас и благодарю от себя, от моей жены, моего сына, брата Давида Дуплессиса, брата Салливана, Джина, Лео, весь персонал. Мы, конечно же, очень благодарны.
Мы в... сердечно приглашаем вас, если когда-нибудь у вас будут какие-либо трудности, или что-нибудь, в чем мы могли бы вам помочь, что ж, ночь никогда не станет слишком темной, и дождь не будет слишком сильным. Вы можете позвонить нам... Раньше я говорил, что я смогу приехать к вам, но сейчас всех так много, что я не могу этого сделать. Потому что их, ну, я думаю, миллионы, не только здесь, но и по всему миру. Вы понимаете? И это делает приезд слишком трудным; я... я не могу сказать этого. Я бы с удовольствием сделал это, но я не могу сказать этого от всего моего сердца, потому что у меня нет возможности сделать это.
E-2 I want to thank Brother Sullivan, all the cooperating pastors, all you dear people, for all that you have done for me. For the love offering, and all that you... They said they taken up one awhile ago, Brother duPlessis just told me. And I greet you all and thank you for myself, my wife, my son, Brother David duPlessis, Brother Sullivan, Gene, Leo, all the whole staff. We certainly thank you very much.
We in--cordially invite you, that if any time that you have any troubles, or anything that we could help you--why, the night never gets too dark, and the rain never falls too hard. You could call us... I used to say I could come to you, but there's so many now, I couldn't do it. 'Cause it runs into, well, I guess millions, not only just like here, but around the whole world. You see? And it makes it too hard; I--I can't say that. I'd love to do it, but I can't say it with all my heart, because I wouldn't be able to do it.
E-3 Но если у вас есть молитвенная просьба, просто напишите мне в любое время, просто: Уилльям Бранхам, Джефферсонвилл, Индиана. Вы не... Почтовое отделение 325, но вам не обязательно запоминать это, оно все равно придет. И мы будем рады служить вам, пошлем вам молитвенную ткань; любую помощь, все, что сможем, абсолютно бесплатно. Ничего... Никаких сборов, ни за что.
У нас есть книги, их продают. Они принадлежат кому-то другому. Одна из них принадлежит брату Линдсею, другая – брату Джулиусу Стедсклю. Мы покупаем книгу на сорок центов дешевле, мы должны заплатить за то, чтобы привести их, заплатить за их продажу, терпеть убытки, и вы видите что мы имеем? Это всегда в убытке, книги. Каждый раз, когда мы проводим учет, мы всегда в убытке.
E-3 But if you have a prayer request, just mail it to me any time, just: William Branham, Jeffersonville, Indiana. You don't... Post Office 325, but you don't have to have that; it'll come anyhow. And we'll be glad to minister to you, send you prayer cloths, any help, anything that we can, absolutely free. Nothing... There's no charges to nothing.
We got books; they sell them. And they belong to someone else. Brother Lindsay owns one of them, and Brother Julius Stadsklev owns the other. And we buy them at forty cents less on the book, then we have to pay for bringing them, pay for selling them, stand the loss, and you see what we are? It's always in the red, the books are. Every time we take an inventory on that, we're always behind.
E-4 Потому что я сказал парням и всем, если они встретят человека, который захочет книгу, а у него не будет денег, чтобы заплатить за нее, пусть он все равно ее получит, все равно получит книгу. И в первый же вечер, когда мы начали заниматься книгами, я увидел старенькую мать, стоящую там сзади с... что-то ищущую в бумажнике, пытающуюся собрать шестьдесят центов. У нее было не больше сорока.
Я наблюдал за леди, продающей книги, которая сказала: «Ну, они по шестьдесят центов». Я обошел вокруг, взял две или три и отдал ей. Понимаете? Так что... И я знаю... А если бы это была моя мать?
E-4 Because I've told the boys and all, if they find any person that wants a book, and they haven't got the money to pay for it, take it anyhow; take the book anyhow. And I seen the first night when we started on books, the little old mother standing back there with... fumbling in her pocketbook, trying to get out sixty cents. She didn't have but forty.
I watched the lady that was selling the books, said, "Well, they are sixty cents." I walked right around, got her two or three, and give them to her. See? So... And I know... What if that was my mother?
E-5 И еще одно, книги не для торговли, они для того, чтобы помочь кому-нибудь. Парни продают там ленты. И здесь, некоторое время назад я проверил парней Лео и Джина. Джин записывает ленты, Лео – мой полевой секретарь. У них записи и ленты, и я сам проверил тех парней, чтобы посмотреть за какую цену они продают те ленты, потому что я покупал ленту у евангелиста. Она обошлась мне около шести долларов. Тогда я... Они получали за них два с чем-то доллара. Так что я увидел, сколько они платят за ленты, и они просто... Они зарабатывают совсем немного. И они берут (я сказал им) лучшие пленки, какие могут получить, и они записывают их на ленте Скотча. У них на тех пленках любое послание и любое...
E-5 And another thing, the books are not for commercial; they're to try to help somebody. The boys sells the tapes down there. And here some time ago, I checked up on the boys, Gene and Leo. Gene's my tape boy; Leo is my field secretary. And they have records and tapes, and I checked those boys myself to see what price they're selling those tapes for, 'cause I bought a tape from a--an evangelist. It cost me around six dollars. Then I... They're getting two dollars and something for them. So I seen what they paid for them, and they're just a... Barely a little margin's all they make. And they get (I told them) get the best tape they could get, and they use it on Scotch tape. They have those tapes--any message or anything...
E-6 Так вот, иногда... Я хочу это прояснить. У каждого человека есть собственная идея, у нас есть свое собственное учение. Когда я нахожусь здесь, в этом межденоминационном собрании, я стараюсь держаться великих фундаментальных евангельских учений из-за другого брата-служителя. И я хочу, чтобы братья-служители знали это: иногда, в своей собственной церкви, я проповедую свои собственные убеждения о различных вещах. Так вот, здесь... Есть множество людей, которые берут пленки, и иногда они раздают их.
Так вот, я бы не хотел ни на кого давить тем, во что я верю, просто делюсь чем-то, что было в моем разуме, и о чем я думаю, что это должно быть таким образом. И если бы я не учил так, как я об этом думал, я был бы лицемером. Так что я просто оставляю эту часть в покое, и иду проповедовать то, что я знаю, с чем согласны остальные (понимаете?), и продолжаю.
E-6 And now, sometimes... I want to make this clear. Now every man has his own idea; we have your own doctrine. When I'm out here in this interdenominational, I try to hold it to the great fundamental, evangelical doctrines, because of other ministering brother. And I want the ministering brothers to know this: Sometimes in my own church, I preach my own convictions about things. Now, in there... There's many people takes the tapes, and sometimes they get out.
Now, I would not want to push anything that I believed over on anybody, just a little something that I had in my own mind, and thought it was this a way. And if I didn't teach it the way I thought it, I'd be a hypocrite. So I'll just leave that part alone, and go preach what I know that the rest of them agrees with (You see?) and go on.
E-7 Но теперь, если вам случится получить... некоторым из ваших членов, брат, получить пленку, которая пришла из моей церкви, с чем-то, с чем вы можете со мной не согласиться, пожалуйста, не ссорьтесь со мной по этому поводу. Я ваш брат, я... я люблю вас, и я... не хочу, чтобы они распространялись. Но вы ничего не можете с этим поделать, когда есть двадцать или тридцать человек, делающих записи и все такое. Понимаете? И поэтому мы стараемся контролировать это настолько, насколько можем. Церковь взяла это на себя, правило... стараться чтобы парни были одни, когда они записывают пленки на моих собраниях.
И поэтому я здесь, чтобы сотрудничать, и сделать из этого одно большое тело Иисуса Христа. Вот и все. И в итоге, великая основная часть этого – покаяние, крещение, вера в Бога, спасение, Божественное исцеление. И я думаю, что все мы можем согласиться с этим (понимаете?), с этими вещами.
E-7 But now, if you happen to get a hold--some of your members, brother, get a hold of a tape that come from my church, upon something that you might not agree with me, please don't fall out with me about it. I'm your brother; I--I love you, and I--I don't mean for them to get out. But you can't help it when there's twenty or thirty taking tapes and everything. See? And so, we try to curb it the very best we can. The church took it upon themselves, the foundation, to--to try to hold the boys alone when they're taking tapes on my meetings.
And so, I am here to cooperate, to make it one big body of Jesus Christ. That's all. And after all, the great fundamental part of it is repentance, and baptism, and faith towards God, salvation, Divine healing. And I think all of us can agree upon that (See?), upon those things.
E-8 Так вот, подход к этому у меня может когда-нибудь измениться, я могу изменить угол зрения, но сейчас думаю так. Я работал в Джефферсонвилле, я работал в Компании общественного обслуживания. И там был мистер Боханнан; управляющим в прошлом был Мейстер Мейсон. Я был баптистским проповедником; зашел преподобный Арни Клегг из методистской церкви Мапл Стрит, а потом вошел отец Халпин, католический священник.
Могу я процитировать, что он сказал? Хорошо, он сказал: «Мы должны начать игру в кости, все мы здесь». Это сказал католический священник.
E-8 Now, the approach to it sometime, I might have a little different angle, but I think like this one time: I was at my work at Jeffersonville; I was working for the Public Service Company. And there was a--a Mr. Bohannan; the superintendent was a past Master Mason. I was a Baptist preacher; Reverend Arnie Clegg from the Maple Street Methodist Church come in, and then in come Father Halpin, the Catholic priest.
Well, can I quote what he said? All right, he said, "We should start a crap game; we're all here." Catholic priest said that.
E-9 И вот, потом он кое-что сделал, однако, это заставило трепетать мое сердце. Он сказал там... Он нарисовал три линии. Он сказал: «Вот идет вниз Пенсильвания, Билли (это был я), – сказал, – пойдет по этой линии. И вот другая, Юг, – сказал, – мистер Клегг пойдет по этой линии. И вот еще одна здесь, – сказал, – «Просто оставайтесь на своей линии, пока они указывают на Небеса».
Я думал, что достаточно хорош для проповедника. А он сказал: «Оставайся на своей линии». И это правильно. Пока вы обращены и верите в Господа Иисуса Христа, просто продолжайте двигаться вперед от всего сердца, и Он поведет вас в Свет. Я верю этому всем, что есть во мне.
E-9 And so, then he done something, though, that--that started something rolling in my heart. He said on there... He drawed three lines. He said, "Here's the Pennsylvania going down; Billy," (That was me.) said, "will go down on that line. And here's another one, the Southern," said, "Mr. Clegg here will go down on that line. Here's another one over here," said, "Just stay on your line, just as long as they're pointing towards Heaven."
I thought that was pretty good for a priest. And he said, "Stay on your line." And that's right. As long as you're converted and believe on the Lord Jesus Christ, just keep moving on with all your heart, and He will lead you in the Light. I believe that with all that's in me.
E-10 Все это было так мило, дамы с музыкой, особенным пением, все было так прекрасно. Затем, я полагаю, они меня не слышат, но полиция, которая там нам помогала, они становились на входе и выходе, парковали машины, они проделали удивительную работу, прекрасную работу. Все были весьма любезны, и мы, конечно, признательны за это. И это наши надежды, и наши молитвы, и наши желания, чтобы мы что-то делали или что-то говорили, и вы бы видели, что Бог что-то делает через нас, что укрепило бы вашу веру, и заставило бы любить Иисуса больше, а вы, больные, чтобы стали исцеленными. Потому что это наше... наше простое сердечное искреннее желание, потому что мы здесь для этого. И если это осуществилось благодаря нашему приезду, мы благодарим Бога от всего нашего сердца.
E-10 All that's been so nice, the ladies with the music, the special singing, everything's been so fine. Then I guess they can't hear me, but the police that's been helping us out there, getting in and out, parking the cars, they certainly done a wonderful job, fine job. Everybody has been real fine, and we sure appreciate it. And it's our hopes, and our prayers, and our desires, that we have did something or said something, or you seen God do something by us, that'll strengthen your faith, and will make you love Jesus more, and you're sick, that you'll get healed. 'Cause that's our--our simple heart sincere desire, as that's what we're here for. And if we've achieved that by our coming, we're thanking God with all that's in our hearts.
E-11 И вот, если вы когда-нибудь окажетесь недалеко от Джефферсонвилля, на Восьмой и Пенн стрит расположена маленькая скиния. Время от времени я бываю там, провожу служения. Или где-нибудь на собраниях, давайте снова встретимся вместе и пожмем друг другу руки. Я надеюсь снова быть здесь в следующем году, если Господь позволит [Аудитория хлопает. – прим. пер.]. Спасибо, спасибо вам.
Что ж, кто желает молиться за меня, пока я на поприще? Это самое главное. Бог благословит вас, это прекрасно. Вы обещаете молиться, и это моя сила, где я черпаю ее от Бога, через Святого Духа.
E-11 And now, if you're ever down around Jeffersonville there, why the little Tabernacle's at Eighth and Penn Street. Once in a while I'm in, have services there. Or anywhere out in the meetings, let's meet together again and shake hands. And I hope to be here again next year, the Lord willing. [Audience claps--Ed.] Thank you, thank you.
Now, how many of you will pray for me while I'm out in the fields? That--that's the main thing. God bless you; that's fine. You promise your prayers, and that's--that is my strength, where I draw it from God, is by the Holy Spirit.
E-12 Есть так много вещей, о которых я мог бы сказать. Здесь множество моих друзей из Джефферсонвилля, и из других частей. Даунингсы здесь, они из Теннесси. Я не виделся с ними, но махал им рукой. Брат Уэлч Эванс, где-то здесь его жена и семья. Сейчас я не могу их найти. Брат Бенкс Вуд, его отец, мать, и брат, и все обращенные свидетели Иеговы. И они здесь на собрании. И о-о, я слышу, брат Хикерсон прошлым вечером принял Святого Духа, он и его жена (о, хвала Богу!). Брат Коллинз, методист, проповедник, его... Он и его жена, и его брат и... и его жена, все приняли Святой Дух. И о-о, скажу вам, дела идут просто замечательно.
И мы благодарим вас, дорогие, кто был в молитвенной комнате, чтобы помогать молиться с теми людьми. Для моей церкви многое значит быть такой сильной. Кто-то сказал мне, что брат Вуд, и они тоже приняли Святого Духа, те, которые искали крещения. Я так благодарен за это. Пусть Господь благословит тех братьев. И я знаю, что в их жизни будет что-то новое, и оно будет настоящим. Аминь.
E-12 There's so many things that I could say. Many of my friends from Jeffersonville is here, and from different parts. The Downings are here, from down in Tennessee. I've never seen them, but waved at them. Brother Welch Evans, his wife and family's here somewhere. I couldn't find them now. Brother Banks Wood, his father, and mother, and brother, and all are converted Jehovah Witnesses. And they're here in the--the meeting. And oh, I hear that Brother Hickerson received the Holy Ghost last night (Oh, praise be to God!) him and his wife. Brother Collins, the Methodist preacher, his... He and his wife, and his brother and--and his wife, all received the Holy Ghost. And oh, I tell you, things are just rolling on wonderfully.
And we thank you dear people who was in the prayer rooms to help pray with these people. It means a lot to my church to be strengthened like that. Somebody told me that Brother Wood and them had received the Holy Ghost also, which was seeking for the baptism. I'm so thankful for that. May the Lord bless those brothers. And I know there'll be a--a new something in their life; it'll be real. Amen.
E-13 Итак, мы собираемся молиться за больных. Мы не хотим задерживать вас слишком долго, мы хотим, чтобы вы сегодня вечером вернулись в свои церкви. Если вы посещаете, ну, посещаете какие-то церкви. Брат Давид Дуплессис только что сообщил, и сказал, что они прекрасно провели время в том месте, где они были сегодня утром. А я забегал к брату Салливану, и мы замечательно провели время там с его собранием.
Этот маленький брат здесь, у меня нет... Брат Пэт Тайлер – еще один из моих братьев и партнеров... Брат Энтони из Нью-Йорка, маленький... Брат, ты грек или я... Итальянец, маленькая итальянская церковь в Нью-Йорке... Повсюду, везде так много, что я даже не могу назвать их имен, но я... я верю, что Бог обильно благословит вас.
E-13 Now, we're going to pray for the sick. We don't want to keep you too long; we want you to go back to your church tonight. If you're visiting, why, visit some of the churches. Brother David duPlessis just reported, and said they had such a wonderful time at the place where they were at this morning. And I run over to Brother Sullivan's and we had a wonderful time over there with his congregation.
This little brother here, I haven't... Brother Pat Tyler is another one of my brothers and associates...?... Brother Anthony from New York, a little... Are you Greek, brother, or I... Italian, a little Italian church in New York... All around, so many everywhere I just couldn't call their names, but I--I trust that God will richly bless you.
E-14 Итак, все, кто здесь еще не исцелен, пусть это будет этот час, пусть это будет то время. Прошлым вечером здесь была группа инвалидных колясок, и я... я был настолько под различением, что я... я... я... я больше не мог видеть собрание, и чуть не упал со ступенек, когда собирался выйти оттуда. И я почувствовал, как Билли или кто-то стукнул меня в бок, чтобы уходить. Но я..
Там был маленький цветной ребенок, который сильно привлек мое внимание. [Кто-то говорит: «Он прямо здесь». – прим. ред.] Это здесь. Я видел, что случилось с ребенком... ошибка врача, который сделал... повреждение от выстрела. Но я... я верил, что с этим ребенком будет все хорошо. Это верно. И я... я был так далек, что совсем не мог больше кого-то вызвать. Если... Люди никогда не узнают, пока я не встречу вас в той стране, что это со мной делает. Понимаете, понимаете? Это... Вы... Это так тяжело, брат, сестра. Вы не понимаете...
E-14 Now, everyone that's here that isn't healed, let this be the hour; let this be the time. Now, last night there was a group of wheelchairs along here, and I--I was so much under the discernment, till I--I--I--I couldn't hardly see the congregation no more, and almost fell off the steps out there going out. And I kept feeling Billy or somebody hit me in the sides to leave. But I...
There was a--a little colored baby that I was very interested in. [Someone says, "He's right here."--Ed.] It's here. I'd saw what had happened to the baby--a mistake of a doctor that did the--the damage from a shot. But I--I believe that that child's going to be all right. That's right. And I--I was so far out, till I couldn't hardly call no more. If... People'll never know until I meet you over in that land, what that does to me. See, see? It... You... It's just hard, brother, sister. You don't under...
E-15 Только подумайте, Иисус из Назарета, одна женщина коснулась Его одежды. Он сказал, что это сделало Его слабым, из Него вышла добродетель. Это верно? И это было с Сыном Божьим. Что насчет меня, грешника, спасенного милостью? Стою здесь и вижу это раз за разом. Единственное, что Он обещал: «Дела, которые Я творил, вы сделаете также. Больше, чем эти сделаете, потому что Я иду к Моему Отцу». Я знаю, что там сказано «более великие», но правильно... в переводе это значит «больше по количеству». Вы сделаете больше этих, потому что Я иду к Моему Отцу.»
E-15 Just think, Jesus of Nazareth, one woman touched His garment, He said that made Him weak; virtue went out of Him. Is that right? And that was the Son of God. How about me, a sinner saved by grace? And stand here and see it time after time after time. The only way that is, because He promised, "The works that I do shall you also. More then this shall you do, for I go unto My Father." I know it says "greater," but the right in--translation from it is "more." "More than this shall you do, for I go to My Father."
E-16 Так вот, перед тем как мы прочитаем Слово Отца, давайте склоним головы в молитве. Наш милостивый и любящий Отец, мы приходим к Тебе так смиренно, как только могут прийти дети. И мы благодарили наших братьев и наших друзей за все, что сделали для нас на этой встрече. Итак, каждый из нас со склоненными головами и сердцами, благодарим Тебя, наш любящий Отец, за Твою благость. Потому что все это было совершено через Тебя: пораженный был исцелен, больной был исцелен, грешники пришли к Тебе, чтобы спастись. А те, которые спасены, пришли и были наполнены Твоим Духом. Ты не оставил неисполненным ничего, о чем мы проповедовали. Ты подтвердил каждое слово сопровождающими знамениям. И мы благодарим Тебя за это, Отец.
E-16 Now, before we read the Father's Word, let us bow our heads for prayer. Our gracious and loving, honorable and Father, we come to Thee just as humble as children could come. And we were giving our brethren and our friends thanks for all that they have did for us in this meeting. Now, every one of us together, with our heads and hearts bowed, we are thanking You, our loving Father, for Your goodness. For it was through You that all this has been accomplished; the afflicted has been healed; the sick has been healed; sinners have come to You to be saved. And those who are saved has come and been filled with Your Spirit. Thou has not left one thing undone that we have preached. You have confirmed every word with signs following. And we thank Thee for it, Father.
E-17 И мы знаем, что это Твоя воля исцелить каждого, и спасти каждого, и наполнить каждого Святым Духом. И мы молим, Отец, если здесь есть те, кого обошли, пусть в этот час они осознают, что не Твоя воля, чтобы они остались в стороне от всего, в чем они нуждаются. Поэтому Ты здесь и желаешь, и хочешь, и жаждешь дать им по желанию их сердец. Так как они Твои дети, за которых Ты отдал Свою Жизнь, и Ты готов и желаешь помочь им.
E-17 And we know that it's Your will to heal everybody, and to save everybody, and to fill everyone with the Holy Spirit. And we pray, Father, if there's any here that's left out, may they realize at this hour, that it is not Your will that they be left out of anything that they have need of. Because You are here, and willing, and wanting, and longing to give them the desire of their heart. For they are Your children, to whom You gave Your Life for, and You are ready and willing to help them.
E-18 И благослови Слова, которые мы читаем, и пока мы проповедуем, пусть благословенный Святой Дух пронесет слова через аудиторию, и погрузит в каждое сердце то, в чем они нуждаются.
И когда мы закончим это дневное служение, или, вернее, когда Ты закончишь это дневное служение, и мы вернемся в наши дома, разные места и разные большие и малые города, и штаты, и даже разные нации, мы сможем сказать, как те, которые пришли из Эммауса в то первое пасхальное утро: «Разве не горели сердца наши, когда Он говорил к нам на пути?» И мы всегда будем воздавать Тебе хвалу, Отец. Ибо мы просим во Имя Твоего возлюбленного Сына, Господа Иисуса. Аминь.
[Пустое место на пленке. — прим. ред.]... нет воды для питья.
И Моисей с Аароном вышли из общества к двери скинии собрания, пали на свои лица, и явилась им слава Господня.
И Господь проговорил Моисею:
«Возьми посох... собери общество, ты и Аарон, брат твой, и скажи скале пред их глазами, и она даст свою воду, а ты произведешь... вода выйдет из скалы так, что ты дашь пить собравшимся и их животным».
E-18 And bless the Words that we read, and while we are speaking, let the blessed Holy Spirit take those words out across this audience and sink them down into every heart, as they have need of.
And when we are finished with the service this afternoon, or rather, when You are finished with the service this afternoon, and we return to our homes, the different places and different towns, and cities, and states, and even different nations, may we say like those who came from Emmaus that first Easter morning, "Did not our hearts burn within us as He talked to us along the way?" And we'll always give Thee the praise, Father. For we ask it in the Name of Thy loving Son, the Lord Jesus. Amen.
[Blank.spot.on.tape--Ed.]... neither is there any water to drink.
And Moses and Aaron went from the presence of the assembly unto the door of the tabernacle of the congregation, and they fell upon their faces: and the glory of the Lord appeared unto them.
And the Lord spake unto Moses, saying,
Take the rod... gather thou the assembly together, thou, and Aaron thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes; and it shall give forth his water, and thou shalt bring forth... water out of the rock: so thou shall give the congregation and their beasts drink.
E-19 Пусть Господь благословит Слова из Его Библии.
Должно быть, это было ужасное жаркое утро. Они не спали всю ночь, они собрались в маленьком оазисе. И всю ночь скот ревел, и лошади ржали, и дети плакали, а люди бормотали: "Нет воды для питья". Они были одни в пустыне. Они обыскали все источники вокруг того места, все источники высохли, и там не было воды.
Их грех привел их в такое состояние. Они забыли все, что Бог сделал с ними, сделал для них, и отправились роптать против Бога и Его пророка. Это и привело их в эти дикие места, где была пустыня: нет воды, нет ничего для их детей, нет еды, чтобы поесть, нет воды, чтобы пить. Это ужасно, когда люди грешат, очень яркий образец на сегодняшний день в мире. Затем, мы также обнаруживаем, что они легко забыли, что Бог, который обещал привести их в эту землю, был Богом, который знамение... дал все те знамения, удивительные вещи и чудеса.
E-19 May the Lord bless the Words of His Bible. It must have been a--an awful hot morning. They had no sleep through the night; they had gathered at a little oasis. And all night long the cattle bawled, and the--the horses nickered, and the children cried, and the people murmured: no water to drink. And they were out in a desert alone. And they'd searched through all the springs around the place, and all the springs had went dry, and there was no water.
Their sin had brought them into this condition. They had forgotten all that God had did to them, and did for them, and had went off to murmuring against God and His prophet. And it had brought them out into this wilderness, where it was a desert: no water, nothing for their children, no food to eat, no water to drink. It's a horrible thing when people sin, a very striking type of today in the world. Then we find also that they'd easily forgotten that the God that had promised them to take them to the land, had been the God that sign--gave all those signs and wonders and miracles.
E-20 Если бы мы могли остановиться на этом на несколько минут (хотелось бы, но мы не можем). Бог дает обещание, потом Он подтверждает, что Он исполнит обетование, соблюдая все Свои Слова и являя Свое Присутствие. Как прекрасно, что Бог делает то же самое прямо здесь в Чатакве. Но вы видите наши... Мы на нашем пути в обетованную землю. Бог обещал исполнить все их нужды, от Египта до обетованной земли. Бог обещал удовлетворить все наши нужды, пока мы встре... не достигнем обетованной земли. И среди нас не было бы никаких болезней, если бы мы хранили Божьи обетования. Но мы согрешили.
Что такое грех? Не верить. Неверие – единственный грех. Пьянство, курение, азартные игры, прелюбодеяние – это не грех, это признаки неверия. Понимаете? Праведность – это признак спасения. Но люди могут бросить курить, пить и все такое, и все же не быть спасенными. Понимаете? Так что грех – это метка того, что лю... человек, который делает это, не является верующим. В Библии сказано: «неверующий уже осужден». Так что прежде вы... Если вы никогда не лгали, не воровали, или не делали ничего такого в вашей жизни, вы все равно грешник. Вы... У вас нет возможности вне Христа, Он есть Путь.
E-20 If we could stop (Wish we could, but we can't), pause on that for a few minutes. God makes a promise, then He confirms that He's going to fulfill that promise by keeping all of His Words and showing Himself present. How beautiful that God is doing the same thing right here at this Chatauqua. But you see, our... We're on our road to the promised land. God promised to supply all their needs from Egypt to the promised land. God promised to supply all our needs until we meet--reach the promised land. And there would not be any sickness among us, if we'd kept God's promises. But we have sinned.
What is sin? Disbelieved. Unbelief is the only sin there is. Drinking, smoking, gambling, committing adultery, that is not sin; that's the attributes of unbelief. See? Righteousness is the attribute of salvation. But people can quit smoking, drinking, and everything, and still not be saved. See? So sin is a mark that the peo--person that does it is not a believer. The Bible said, "He that believeth not is condemned already." So before you... If you never lied, stoled, or done anything in your life, you're still a sinner to begin with. You're... You don't have a chance outside of Christ; He is the Way.
E-21 И эти люди полностью отошли от Бога, и Он отрезал их водоснабжение и питание. А это очень похоже на сегодняшний день: Бог отрезает великие благословения от церкви, которые Он ей обещал, что Он будет с ними... Послушайте: «Он будет с нами, даже в нас, до конца пути. Дела, которые Я делал, также и вы должны делать. Я никогда не оставлю вас и не покину. Я буду с вами всегда, даже до окончательного завершения», весь путь.
Итак, почему Его нет сегодня в церкви, того Бога, о котором люди учили: «Где тот исторический Бог, который воскрес?» Он только ожидает, что Его народ вернется к Нему и исправится. Тогда, когда народ исправится, вы увидите, как войдет исторический Бог.
E-21 And these people had got altogether away from God, and He'd cut off their water supply and their food supply. And that's very similar of today: that God has cut off the great blessings from the church that He promised the church, that He would be with them... Listen, "He'd be with us, even in us, to the end of the way. The works that I do shall you do also. I'll never leave thee nor forsake thee. I'll be with thee always, even unto the consummation," all the way.
Now, why isn't He in the church today that people taught, "Where is that God of history, that God that rose up?" He's only waiting for His people to come back to Him and get right. Then you'll see the God of history come in, when the people gets right.
E-22 Как легко они забыли, что, когда в Египте были язвы, они были защищены. Когда там над всем были мухи, вокруг них мух не было. Когда вши наполнили все кровати, всю одежду и все остальное, на них не было ни одной. Жабы были в шкафах и во всем остальном, поверх всех остальных неверующих, но они были защищены. Бог являл Свою милость.
Заметьте, когда пришла та великая финальная ночь, Бог сказал: «Это мой последний удар по Египту. Но прежде, чем Я смогу нанести этот удар, Я должен привести Моих детей под защиту».
И там был убит жертвенный агнец, и кровь была нанесена на косяки и перемычки дверей, и собрание вошло под кровь. Запомните, это была последняя язва, поразившая Египет. И последняя язва, которая поражает церковь сегодня, – то же самое, что и было: духовная смерть. Потому что Бог вел их буквально, нас же Он ведет духовно. И последний удар по врагу – смерть, поражение, а всех, кто не под кровью, Святой Дух выводит из общения.
E-22 How easy they had forgotten, that when the plagues was in Egypt, that they were protected. When there was flies all over everything, there wasn't a fly around them. When lice filled all the beds, all the clothing, and everything, there wasn't one bit of it on them. Frogs was in the cupboards and everything else, all over the rest of the unbelievers, but they had been protected, God showing His mercy.
Notice, and when that final and great night came, God said, "This is My final blow at Egypt. But before I can strike this blow, I've got to bring My children to protection."
And there was a sacrificial lamb killed, and the blood was put on the post and the lintels of the door, and the congregation went under the blood. Remember, that was the last plague that struck Egypt. And the last plague that's striking the church today is the same as that was: a spiritual death. Because as God led them literally, He leads us spiritually. And the last blow at the--the enemy is death is striking, and all from under the blood, is disfellowshiped by the Holy Spirit.
E-23 Так вот, поэтому у нас в церквях духовная смерть. Последнее знамение перед часом избавления – это духовная смерть. Разве Иисус не говорил то же самое? «Они будут наглы, напыщенны, любящие удовольствие больше, чем Бога, непримирительны, клеветники, невоздержанны, презирающие тех, кто добр, имеющие вид благочестия, но отвергающие силу – от таких отвращайся», – это час, в который мы живем, когда церковный мир измучен и умирает от духовной смерти.
Но Бог защитил их, а они забыли это. Как быстро наши пятидесятнические верующие тоже забыли, что были спасены Его благодатью и наполнены Его Духом. В это великое ужасное время умирания церкви, не забывайте, что Бог дает вам Святой Дух, чтобы жить и пройти с вами каждый шаг этого странствования. Мы так быстро забываем об этом... очень плохо.
E-23 Now, therefore we have a spiritual death in the churches. That's the last sign before the hour of deliverance, is the sp--a spiritual death. Did not Jesus say the same thing? "They'd be heady, high-minded, lovers of pleasure more than lovers of God, truce breakers, false accusers, incontinent, despisers of those that are good, having a form of godliness, but would deny the power thereof: from such turn away," the hour that we are now living, when the church world has become plagued and dying of spiritual death.
But God protected them, and they had forgotten it. How quickly our Pentecostal believers are forgetting that too, that you were saved by His grace and filled with His Spirit. In this great tremendous dying time to the church, don't forget that, that the God that give you the Holy Spirit to live by and to make this journey, is with you every step of the way. We just so quickly forget it--too bad.
E-24 Теперь, Бог вывел их, в ту великую ночь Он прошел над ними... великая пасха... и Он совершал для них те великие вещи. Вот... И затем, они начали ворчать, после того, как вышли. Они вышли к... к Мертвому морю. Бог открыл путь, когда не было другого пути, Бог стал их Путем. Этот Путь, я нашел его в своей жизни, когда дошло до такого, что не было пути, тогда Иисус соделал путь, где не было возможности соделать путь. «Я есть Путь. Я буду... есть Истина и Жизнь».
Так вот, мы находим, что Бог проложил путь, где не было пути, и избавил их. Что ж, я надеюсь, вы надели свои духовные жилеты. Послушайте, необрезанные (значит без Святого Духа), необрезанные... Кто знает, что Святой Дух – это обрезание? Если вы когда-либо читали вашу Библию, вы должны это знать. Обрез...
Стефан сказал, как я проповедовал утром, сказал тем священникам и остальным: «Вы, с необрезанными сердцами и ушами, вы всегда сопротивляетесь Святому Духу, как делали ваши отцы». Святой Дух обрезает сердце.
E-24 Now, how that God brought them out, how that in that great night He passed over them--the great passover--and how He had done these great things for them. Now... And then how they had begin to grumble after they'd got out. They'd got out to the--to the Dead Sea. God opened up a way when there was no other way; God became their Way. That's the way I found it in my life; when it'd get to a place where there is no way, then Jesus makes a way where there is no way to be made. "I am the Way. I'll... am the Truth and the Life."
Now, we find that God made a way when there was no way and delivered them. Now, I hope you got on your spiritual jackets. Listen; and the uncircumcised (meaning without the Holy Ghost) the uncircumcised... How many knows that the Holy Spirit is circumcision? If you've ever read your Bible, you'd know it. Circum...
Stephen said, in my message this morning, told them priests and them, "You uncircumcised in the heart and ears, you always resist the Holy Ghost like your fathers did." The Holy Ghost circumcises the heart.
E-25 В странствовании Бог обещал о них заботиться, и Он взял заботу о них. И Он никогда не подводил. А потом, когда им попытались подражать неверующие, они утонули. И вы сами видели: люди приходят и пытаются подражать или вести себя так, будто у них есть Святой Дух. Мы узнаем, что через короткое время они окажутся на свалке. Совершенно верно. Вы не можете подражать этому, то, что есть у вас, должно быть чем-то подлинным. Вы не можете войти и поступать как христианин, вы должны им быть. И единственный путь, как быть им, через рождение.
Мы слышим людей, которые входят и говорят на языках. Первое, о чем ты узнаешь, – находишь их на свалке. Они не получили Святой Дух, они получили смешение языков. Они никогда... Святой Дух делает человека тем, кто он есть в его сердце. У него Божественная любовь.
E-25 And now, in the journey God promised to take care of them, and He did take care of them. And He never failed. And then, when the unbelievers tried to impersonate them, they was drowned. And you seen yourself: People come in and try to impersonate or act like they got the Holy Ghost. We find out it isn't long till they're on the rubbish heap. Exactly right. You cannot impersonate it; it's got to be a genuine something you've got yourself. You cannot come in and act like you're a Christian; you've got to be one. And the only way you can be one is by birth.
We've heard people come in and speak with tongues. First thing you know, find them out here on the rubbish heap. They didn't get the Holy Ghost; they got a confusion of language. They never... The Holy Spirit makes a man what he is from his heart. He has godly love.
E-26 Так вот, они забыли все это. А это... Они сильно роптали на Моисея и Бога... «Зачем ты привел нас сюда? Почему мы должны здесь оставаться? Я бы лучше прямо сейчас вернулся в Египет. Почему мы не умерли там? Пусть фараон убьет нас, будет лучше, чем тут».
Если это не похоже на жалобы церкви сегодня... Так легко они забывают руку Божью. Так легко они ее забывают. Послушайте, что произошло? О, это ужасно. «Лучше бы мы умерли там».
Взгляните, те люди ушли от поедания египетского лука и чеснока, и Бог одождил хлеб с небес, Ангельскую пищу, и ей накормил их. А они еще жаловались. Бог дал церкви Ангельскую пищу – Святой Дух, а они все время на что-то жалуются...
E-26 Now, they had forgotten all of this. And this... They left the great murmur with Moses and with God...?... "Why did you bring us out here? Why do we have to stay here? I'd rather be back down in Egypt any time. Why didn't we die down there? Let Pharaoh kill us, be better than being out there."
If that isn't like the complaints of the church today. So easy they forget the hand of God. So easy they forgot it. Listen, what taken place? Oh, it's tremendous. "We'd rather died down there."
Look, those people had left from eating onions and garlics of Egypt, and God had rained bread down out heaven--Angels' food--and fed them with it. And they were still complaining. God has give the church Angels' food--Holy Spirit--and they still complain about something all the time...?...
E-27 Оставьте лук и чеснок, чтобы есть Ангельскую пищу, которую приготовили Ангелы в небесах и одождили вниз, пищу, которую они ели. А они все еще жалуются. Они покинули мутные реки Нила, питье той мутной воды, и пили из духовной Скалы чистое спасение и воду, и жаловались на это. Да, всегда жалуются, потому что их постигли трудные времена. О, это... Просто, как только к вам приходит первое испытание, приходите в собрание, видите Святой Дух, возвращаетесь, испытываете боль в животе и говорите: «Ну, может, я так и не исцелился». Позор вам! Несомненно, вы были исцелены, если вы верите этому. Ваши чувства не имеют к этому никакого отношения, ваша вера – то, на что мы смотрим. Вот, что видит Бог: вашу веру, а не ваши чувства.
Иисус никогда не говорил: «Чувствуешь ли это?» Он сказал: «Веришь ли этому?» Вот в чем замысел.
E-27 Left onions and garlics to eat Angels' food, that Angels prepared in heaven and rained down on, the food that they had eat. And still they were complaining. They had left the old muddy rivers of the Nile, drinking that old muddy water, and was drinking from a spiritual Rock of pure salvation and water, and was complaining about it. Yes, always complain because a little hard times struck them. Oh, that... Just as soon as you have your first trial, come in the meeting, see the Holy Spirit, go back out and have a tummy ache, and say, "Well, maybe I never got healed." Shame on you! Surely, you got healed, if you believe it. Your feelings has nothing to do with it; it's your faith is what we look at. That's what God sees, is your faith, not your feelings.
Jesus never did say, "Did you feel it?" He said, "Did you believe it?" That's the idea.
E-28 Но они оставили хвастливых врачей Египта, говорящих: «О, мы – доктора, дни чудес прошли», чтобы быть с Великим Врачом. Сорок лет путешествия, сотни и тысячи новорожденных младенцев, всякого рода болезни, старики, среди них не было ни одного немощного, с Тем Великим Врачом. Аллилуйя! И все же жаловались. Они оставили то место, где… где они говорили: «Дни чудес прошли».
Это то, что и вы оставили. Вы покинули те места, где говорится: «Дни чудес прошли». Они оставили, чтобы быть с... здесь, где знамения и чудеса сопровождают верующего, и все еще жаловались. Разве не так с людьми сегодня?
E-28 But they left the boasting physicians of Egypt, down there saying, "Oh, we're the doctors; days of miracles is passed," to be with the Great Physician. And forty years journey, hundreds and thousands of little babies born, all kinds of sickness, and old people, there wasn't a feeble one among them, with that one Great Physician. Hallelujah! And still complaining. They had left the place down there, where the--where they said, "The days of miracles is passed."
That's where you left. You left those places that says, "The days of miracles were passed." They left that to be with the--out here where signs and wonders follows the believer, and still they were complaining. Isn't that just like the people today?
E-29 Но вместо всего этого, перед лицом всего этого, когда Бог усмотрел милость для людей... Моисей пал на лицо, тот пророк, и сказал: «Господь Бог, конечно, они согрешили. Но услышь их... Дай им еще одну возможность».
Что случилось? Бог сказал ему: «Поднимись, выйди туда, скажи скале, и она принесет эти воды».
E-29 But instead of all that, in the face of all of that, when God seen the mercy for the people... Moses fell on his face, that prophet, and said, "Lord God, sure, they've sinned. But hear their... Give them another chance."
What happened? God told him, "Rise up and go out yonder, and speak to the rock, and it'll bring forth its waters."
E-30 Так вот, если бы этого не было... Разве плотской разум не воспримет это как юродство? Что бы сделал плотской разум? Ну конечно... Скала была сухим местом в пустыне. Да ведь, если там и будет какая-то вода, она будет весной... и не там, на скале. Бог делает вещи вразрез с тем, как человек считает правильным. Вот почему человек не имеет права вести народ Божий; для этого нужен Святой Дух, чтобы сделать это для наполненной церкви. Конечно.
E-30 Now, if that wasn't... Wouldn't a carnal mind pick that up as a foolishness? What would the carnal mind do? Why certainly... The rock was the driest place in the wilderness. Well, if there's going to be any water, it would be in the spring--not up there on that rock. God does things just vice versa sometime from what man thinks is right. That's the reason man hasn't got a right to lead God's people; it takes the Holy Spirit to do it for a filled church. Certainly.
E-31 Так вот, сегодня они говорят: «Если и есть какие-то чудеса и исцеление, то они должны быть в нашей католической церкви, в нашей баптистской церкви, в нашей методистской церкви».
Бог из этих камней может воздвигнуть детей Аврааму. Что Он сделал? Это... Пошел к самому несвойственному месту, какое только может быть: скале. Так же и сегодня, они говорят: «Что это за место, где происходит исцеление? Где происходят их видения?»
«Это пятидесятническая группа».
«Фу-у-у, уходите оттуда. Если Бог дает такие вещи, то Он дал бы их в нашей церкви».
Понимаете? Вот в чем дело. Что случилось? Почему там не было воды? Потому что их рукотворные источники высохли. Вот в чем дело сегодня с церквями: наши рукотворные деноминации и теологии высохли. Но у Бога все еще есть заповедь, чтобы проговорить к Скале, и Она принесет Эти воды. Конечно.
Да, очень глупо подняться туда, выглядит очень глупо. Зачем бы человеку оставлять высочайшее место, чтобы спуститься и оказаться среди кучки, которую называют святыми роликами? Что он делает? Он всего лишь повинуется Слову Божьему. Это то, что сделал Моисей. Он повиновался тому, что Бог сказал делать: он проговорил к скале. Как бы глупо это не звучало, или что-то еще, он проговорил к скале. И скала принесла для них воды жизни.
E-31 Now, they say today, "If there's any Divine healing and miracles, it would be in our Catholic church, be in our Baptist, be in our Methodist."
But God's able of these stones to rise up children to Abraham! What did He do? The... Went to the most unliken place that could be, the rock. That's the way today, they say, "Now, what kind of place that healing going on at? Where do them visions take place?"
"It's a Pentecostal group."
"Wh-h-h-hy, get away from there. This kind of thing like that, God give, He'd give it to our church."
See? Well, that's what it is. What happened? Why wasn't there water? Because their man-made springs had dried up. That's what's the matter today with the churches: Our man-made denominations and theology has dried up. But God still has the command to speak to the Rock, and It'll bring forth Its waters. Certainly.
Yes, very foolish to go up there; it looks very foolish. Why would a man leave a great big place to come down and get amongst a bunch of what they call holy-rollers? What's he doing? He's only obeying the Word of God. That's what Moses did. He obeyed what God said do; he spoke to the rock. Regardless of how foolish it sounded, or anything else, he spoke to the rock. And the rock was to bring forth waters of life for them.
E-32 О, только в одном мы сегодня нуждаемся: точно, как было тогда, – проговорить к Скале. Неважно, что все источники высохли, если все потеряно и ушло, единственное, что вы должны сделать, – продолжать говорить к Скале. А Скала все еще способна принести эти воды. Вы верите этому?
Так вот, один раз в Библии... Так вот, у нас также небольшой ливень снаружи. Так что просто подвиньтесь внутрь, немного потеснитесь, особенно с этой стороны, откуда идет дождь, и это ничуть не повредит. Я буду...
E-32 Oh, the only thing we need to do today, is just like it was then, it's speak to the Rock. No matter if all the springs have dried up, if everything else is lost and gone, the only thing we have to do is still continue and speak to the Rock. And the Rock is still able to bring forth Its waters. You believe that?
Now, one time in the Bible... Now, we're having a little shower on the outside also. So just move in, get a little bent-- Especially on this side where the rain's a coming from, and it won't hurt anything. I'll...
E-33 "Скажи скале, и скала произведет свои воды". Вы обратили на это внимание? «Она», о-н-а, «она» представляет «свои» (личное местоимение), свои воды. Что за воды? Воды жизни, вот что она произведет. Бог обещал это, и Бог это сделает.
Вот, это то, что происходит сегодня. Когда вы заходите так далеко, как только можете, если вы обходите все врачебные кабинеты, а они продолжают говорить, что для вас ничего нельзя сделать, тогда я скажу вам: делайте как Моисей. Скажите Скале, потому что Она все еще дает Свои воды спасения и Божественное исцеление, точно, как обещал Бог. Единственное, что вы должны сделать, если врач говорит «нет», скажите Скале, и Она произведет Эти воды.
E-33 "Speak to the rock, and the rock shall bring forth his waters." Did you notice it? "It," i-t, "it" will bring for "his" (personal pronoun) his water. What kinds of waters? Waters of life; that's the kind it'll bring forth. God promised it, and God would do it.
Now, that's what's the matter today. When you have gone as far as you can go, if you searched through every doctor's office there is, and they still say there's nothing can be done for you, then I'll tell you, do like Moses did. Speak to the Rock, for It's still bringing forth Its waters of salvation and Divine healing, just as God promised. Only thing you have to do, if the doctor says no, speak to the Rock and It'll bring forth Its waters.
E-34 Теперь, Анна... Агарь была изгнана из ее дома. У нее был маленький ребенок, бедный малыш умирал. Ох, она не знала, что с ним делать. Она не понимала... отношений со своей хозяйкой. Что случилось? Когда они дошли до такого состояния, что язычок ее ребенка (язычок маленького Измаила) распух. Она положила его под куст, отошла на расстояние полета стрелы, упала на свое лицо, и проговорила скале, и скала принесла воды. И это был источник Вирсавия, который все еще стоит сегодня, как вечный памятник того, что Он по-прежнему Бог, и вы можете проговорить к Нему, а Он произведет все, в чем бы вы не нуждались, все, что Он обещал в этой земле. Конечно.
E-34 Now, Hannah... Hagar was turned out of her home. She had a little baby; the poor little fellow was dying. Why, she didn't know what to do with it. She didn't understand the--the treatment of her mistress. What happened? When they got this condition, her little baby's tongue (little Ishmael's tongue) was swelling out of him. She laid him under a bush, and went out about a bowshot and fell down on her face, and she spoke to the rock, and the rock brought forth the waters. And there was a spring, Beersheba, which still stands today as an everlasting memorial that He still is God, and you can speak to Him, and He will bring forth whatever you have need of, everything that He promised in the land. Sure.
E-35 Еврейские юноши хотели оставаться верными Богу. Однажды, из-за того, что они были верными Богу, федеральное правительство оштрафовало их. И они сказали им, что бросят их в огненную печь, что означало мгновенную смерть. И когда они бросали их в огненную печь... Еврейские дети молились всю ночь, искали Бога. И они просто бросили их в огненную печь, разжигали ее около четырех или пяти часов. Царь забеспокоился. Он сказал: «Идите, откройте дверь». И когда они открыли дверь, они увидели троих еврейских юношей, находящихся там, говорящих Скале, которая могла избавить их от огня в печи. Они говорили со Скалой, а Скала сдерживала огонь.
E-35 The Hebrew children wanted stayed true to God. One day because that they were true to God, the federal government fined them. And they said they would throw them in a fiery furnace, which meant instant death. And when they started to throw them in the fiery furnace... They'd prayed all night, sought God. And they just throwed them in the fiery furnace; they let them burn for about four or five hours. The king got worried. He said, "Go, open the door." And when they opened the door, they found the three Hebrew children setting in there, speaking to the Rock, that was able to deliver them from the fire in the furnace. They was speaking to the Rock, and the Rock had smothered the fire.
E-36 Иисус Навин однажды был обеспокоен, Бог вел его через море, и мы... через реку Иордан. Как он собирался захватить ту землю? Как он собирался захватить Иерихон? Как-то днем он пошел прогуляться, пытался найти способ преодолеть стены или что-то такое. Через некоторое время он увидел стоящего там Человека. Иисус Навин вытащил свой меч и пошел Ему на встречу. Человек вытащил Свой меч и пошел ему на встречу.
Он сказал: «Ты за нас, или ты из врагов наших?»
Человек ответил: «Я – Вождь воинства Господа».
Иисус поговорил со Скалой, и стены пали. Пока мы будем разговаривать со Скалой, у нас будет проложенный путь.
E-36 Joshua, one day he was bothered; God had led him across the sea, and we are... across the Jordan river. How was he going to take this land? How was he going to take Jericho? He was walking around one afternoon, trying to figure out a way that he could descend the walls or something. After while, he saw a Man standing there; he pulled his sword and went to meet Him. The Man pulled His sword and come to meet him.
He said, "Are you for us, or are you for our enemies?"
He said, "I am the Captain of the host of the Lord."
Joshua spoke to the Rock, and the walls fell down. As long as we'll speak to the Rock, there'll be a way made.
E-37 Слепой Вартимей, сотни лет спустя, сидел... Смотрите, сотни и сотни лет спустя старый слепой мужчина сидел у стены, мечтал о временах, когда Иисус Навин силой Божьей сотряс стены, сидел в своей слепоте. И он сказал: «О, если бы только я мог жить в тот день, я тоже бы увидел Его». И меньше, чем через несколько минут, старый слепой Вартимей, без надежды, без какой-либо медицинской помощи, без чего-либо, проговорил к Скале, и Скала вернула ему зрение. Когда Иисус из Назарета, Который и есть Скала в утомленной земле... Вартимей поговорил с Ним, и Он вернул ему зрение.
E-37 Blind Bartimaeus, hundreds of years later, was setting... Now look, hundreds and hundreds of years later, an old blind man set by the wall, dreaming of the days when Joshua shook the walls down with the power of God, setting there in his blindness. And he said, "Oh, if I could only lived in that day, I would've seen Him also." And less then a few minutes from then, old blind Bartimaeus, without hope, without any medical cure, without anything, he spoke to the Rock, and the Rock gave him back his sight. When Jesus of Nazareth, which is the Rock in the weary land... He spoke to Him, and He gave him back his sight.
E-38 Женщина у колодца, она пришла туда однажды, чтобы напиться воды. Ее жизнь осуждала ее, она хотела немного воды, и пришла, чтобы набрать ее.
Некто, сидящий там, сказал: «Почему бы тебе не попросить у Меня пить? Я бы дал тебе воды, и ты бы не приходила сюда черпать».
И она сказала: «Господь, дай мне этой вечной воды». Она проговорила к Скале, и когда она напилась той воды, она побежала в город, говоря: «Пойдите, посмотрите на Человека, Который рассказал мне о том, что я сделала. Не Мессия ли это?» Конечно, она жаждала, и она проговорила к Скале.
Марфа, сестра Лазаря, однажды, когда болезнь пришла в их дом, смерть пришла в их дом. Ее брат был мертв, похоронен, смердел в могиле. Но она пошла в город, потому что услышала нечто, вера приходит от слышания. И когда она пришла туда, она проговорила к Скале. И Скала снова породила жизнь для ее мертвого брата, потому что она проговорила к Скале, и Скала вернула жизнь мертвому парню.
E-38 The woman at the well, she came up there one day to get a drink of water. Her life was condemning her; she wanted some water, and she drawed down to get it.
Somebody setting there said, "Why don't you ask Me for a drink? I'd give you waters you don't come here to draw."
And she said, "Lord, give me this water forevermore." She spoke to the Rock, and when she got a drink of that water, she run into the city, saying, "Come, see a Man Who told me the things that I've done. Isn't this the very Messiah?" Sure, she was thirsty, and she spoke to the Rock.
Martha, the sister of Lazarus, one day when sickness had come to their home, death had come to their home. Her brother was dead, buried, stinking out in the grave. But she went down into the city, for she heard something: faith cometh by hearing. And when she got down there, she spoke to the Rock. And the Rock brought forth life again to her dead brother, because she spoke to the Rock, and the Rock gave back the life of the dead boy.
E-39 Ученики однажды ночью в шторм, в два раза более ужасный, чем этот, вышли в бушующее море, и все надежды исчезли. Они думали, что им конец. Но они случайно вспомнили, что у них на борту была Скала. Аллилуйя. Они проговорили к Скале, и Скала принесла эти воды Вечной Жизни. А Он проговорил ветрам и волнам, и они повиновались Ему. Они просто должны были проговорить к Скале.
Если вы нуждаетесь в радости, проговорите к Скале, если вы нуждаетесь в спасении, проговорите к Скале, если вы нуждаетесь в Божественном исцелении, проговорите к Скале. Если вы нуждаетесь в Святом Духе, проговорите к Скале, и Она породит Свои воды... воды спасения. Если вы только проговорите к Скале, в чем бы вы не нуждались, проговорите к Скале. Скала сегодня именно та же самая, какой Она была всегда. Он по-прежнему Вечная Жизнь, Он по-прежнему Вечный Мир, Он по-прежнему радость, невысказанная и полная славы, Он по-прежнему Божественное исцеление. Он Тот же самый вчера, сегодня и вовеки. Единственное, что человеку нужно сделать, – проговорить к Скале. Аминь. Вы верите этому? Давайте тогда склоним головы, и проговорим к Скале, все в молитве.
E-39 The disciples one night in a storm twice as horrible as this, was out on the raging sea, and all hopes was gone. They thought they'd be gone. But they happened to remember; they had the Rock on board. Hallelujah. They spoke to the Rock, and the Rock gave forth Its Eternal Life waters. And He spoke to the winds and the waves, and they obeyed Him. They just had to speak to the Rock.
If you need joy, speak to the Rock; if you need salvation, speak to the Rock; if you need Divine healing, speak to the Rock. If you need the Holy Ghost, speak to the Rock, and He will bring forth His waters--the waters of salvation. If you'll just speak to the Rock; anything you have need of, speak to the Rock. The Rock is just the same today as He ever was. He's still got Eternal Life; He's still got eternal peace; He's still got joy unspeakable and full of glory; He's still got Divine healing. He's the same yesterday, today, and forever. The only thing that people need to do is speak to the Rock. Amen. You believe that? Let's bow our heads then, and speak to the Rock, everybody in prayer.
E-40 Небесный Отец, мы приходим во Имя Скалы, Скалы в земле истомленной, убежища во время бури. Мы молим, Господь Бог, чтобы Скала осенила нас Своей силой и милостью, чтобы сегодня каждый больной был здесь исцелен. Пусть они проговорят к Скале. Здесь сидят мужчины и женщины, страдающие раком, некоторые из них слепы, некоторые калеки. Врач сказал, что для них нет надежды, тогда пусть они проговорят к Скале.
Моисей без надежды, они были в диких местах, где нет воды, но они проговорили к скале, и скала породила поток, и все напились и жили. Господь Бог, позволь нам сегодня напиться из того источника, который никогда не иссякает. О, в этой Замужней земле спасения, куда мы были вызваны от египетского чеснока и вонючих горшков, в это великое чудесное место, где Замужняя земля, где стоит Скала, где можно есть Ангельскую пищу, и пить из источника, который никогда не иссякнет...
Небесный Бог, даруй это благословение людям. Пусть сегодня они увидят, что Скала по-прежнему жива, Скала, воскресшая из мертвых, Скала, которая сегодня находится в той земле. Он убежище во время бури, и пусть люди бегут в Него и будут в безопасности. Даруй это, Господь. Услышь молитвы Твоих служителей, когда мы молимся и взываем к Тебе. Во Имя Твоего Сына Иисуса Христа. Аминь.
E-40 Heavenly Father, we come in the Name of the Rock: the Rock in a weary land, the shelter in a time of storm. We pray, O Lord God, that the Rock will overshadow us with His power and mercy, that it--every sick person in here may be healed today. May they speak to the Rock. There are men and women setting here suffering with cancer, some of them blind, some crippled. The doctor says there's no hope for them; then let them speak to the Rock.
Moses without hope, they was in the wilderness where no water was; but they spoke to the rock, and the rock gave forth a gusher, and they all drank, and they lived. Lord God, may we drink from that fountain today that never runs dry. Oh, in this Beulah land of salvation, where we've been called out of Egypt's garlics and stinkpots, into this great wonderful place where it's Beulah land, where the Rock lays, eating Angels' food and drinking from a fountain that never runs dry...
God in heaven, grant this blessing to the people. May they see today, that the Rock still lives; the Rock resurrected from the dead; the Rock is in the land today. He's a shelter in the time of storm, and may the people run into it and are safe. Grant it, Lord. Hear the prayers of Your servants as we pray and call upon you. In the Name of Your Son Jesus Christ. Amen.
E-41 О, вот это да, проговорите к Скале! Если вы больны, проговорите к Скале. Если врач говорит: «Я больше ничего не могу сделать для вас», тогда проговорите к Скале. Если церковь говорит: «Если вы будете восклицать в моей церкви, я выгоню вас», тогда проговорите к Скале. Если деноминация хочет вас отлучить, проговорите к Скале. Аминь! Когда смерть приходит в твою комнату, чтобы украсть, проговори к Скале. Он проложит путь и разделит воды Иордана, как Он делал это для них, и ты пройдешь по сухой земле.
Проговорите к Скале, это все, что вы должны сделать. Больше не надо Ее бить, просто проговорите к Ней. Просто призовите Его Имя. «Что бы вы ни попросили Отца во Имя Мое, Я сделаю это». Аминь! Проговорите к Скале, и Она принесет воды. Проговорите к Ней, посмотрите на другого, говорящего к Ней. Посмотрите на тех, кто проговорил к Ней, вы, без Святого Духа: методисты, свидетели Иеговы, баптисты, все остальные. Проговорите к Скале, Скала не является лицеприятной к определенному человеку и не зависит от времени. Он тот же Самый вчера, сегодня и вовеки, и всегда будет той же самой Скалой, которая обещала обеспечить все, в чем мы нуждаемся, отсюда до земли обетованной. Аминь. Вы верите этому?
E-41 Oh, my, speak to the Rock. If you're sick, speak to the Rock. If the doctor says, "I can't do no more for you," then speak to the Rock. If the church says, "If you shout in my church, I'll turn you out," then speak to the Rock. If the denomination wants to excommunicate you, speak to the Rock. Amen! When death comes stealing in your room, speak to the Rock. He will make a way and divide the waters of Jordan as He did for them, and you'll walk over on dry land.
Speak to the Rock; that's all you have to do. Don't have to smite It no more; just speak to It. Just call on His Name. "Whatever you ask the Father in My Name, that I'll do." Amen! Speak to the Rock, and It'll bring forth Its waters. Speak to It; look at other's speaking to It. You without the Holy Ghost, look at them that's spoke to It: Methodist, Jehovah Witness, Baptists, all such. Speak to the Rock; the Rock's no respecter of person, no respect of time. He's the same yesterday, today, and forever, and will ever more be the same Rock that's promised to supply all we have need of, from here to the promised land. Amen. You believe that?
E-42 (Вы раздали молитвенные карточки? А?) Билли сказал, что раздали молитвенные карточки. Все хорошо, давайте выясним. Вы, больные, приходите в этот день, приходите в состоянии проговорить к Скале. Я не Скала, я просто Его русло. Понимаете? Наши служители просто отводные каналы, по которым... Это труба, по которой течет вода. Не прославляйте трубы, прославляйте воду, получаемую из трубы, воду, которая приходит из источника. Прославляйте воду. Запомните, я не тот, кто исцеляет. Труба не дает вам пить; стебель, который проходит, не дает пить; он только снабжает водой. Вы пьете из той Скалы, той пораженной Скалы, которая уже была поражена.
Моисей ударил ту скалу посохом суда Божьего, и Божий суд ударил Скалу – Христа Иисуса. А когда Моисей ударил скалу, в скале была расселина... с того времени и впредь в скале была расселина. И когда был ударен Христос, в Скале была расселина. В той скале они находили мед, когда были голодны, находили воду, когда жаждали, ради этого скала была ударена. В той же самой Скале сегодня есть вода и мед, изобилие жизни, невыразимой и невысказанной преславной радости, Божественное исцеление, сила Божья, чтобы освободить человека от греха. «Скажи Скале, и Она принесет Его воды». Аминь.
E-42 (Did you give out prayer cards? Huh?) Billy said they give out prayer cards. All right, let's find out. You sick people, you come this afternoon, come doing this: in condition to speak to the Rock. I'm not the Rock; I'm just His outlet. See? Our ministries are just outlets where the... It's a pipe where the water flows through. Don't glorify the pipe; glorify the water that you're getting out of the pipe, for the water comes from the fountain. Glorify the water. Then remember, it couldn't be me that healed. The pipe doesn't give you a drink; the stem that comes through, it doesn't give a drink; it only supplies the water. You drink from that Rock, that smitten Rock, that's already been smote.
Moses smote that rock with the judgment rod of God, and the judgments of God smote the Rock, Christ Jesus. And when Moses smote the rock, there was a cleft in the rock--always there was a cleft in that rock from that time forward. And when Christ was smitten, there was a cleft in the Rock. Out of that rock, they found honey when they were hungry; they found water when they were thirsty, for it was a smitten rock. That same Rock today has water and honey, and abundance of life, joy unspeakable full of glory, Divine healing, powers of God to set a man free from sin. "Speak to the Rock, and "it" will bring forth "His" waters." Amen.
E-43 Хорошо, у кого есть молитвенные карточки... Что это было? С 1-й по 50-ю, постройте очередь с этой стороны. О, я... мне хочется поговорить со Скалой, не так ли? Я так рад, что здесь эта Скала. А? С... Леди там говорит, что... Это верно? «С», да «С». Хорошо? «С» с 1-й по 50-ю.
О, проговорите к Скале. Я слышал, как какой-то парень пел однажды вечером: «Я взираю на Скалу, которая выше меня». Мы желаем увидеть ту Скалу.
Теперь запомните, вы говорите: «Если бы я только мог проговорить к Скале...» Скала сама говорит. Ух. Я бы хотел быть побольше, чем я есть. Скала сама говорит. Кто верит, что это так? Скала не бессловесная, эта Скала живая. Вы – живые камни, подогнанные вместе к этой Скале, чтобы создать убежище. Проговорите к Скале, и Скала породит Свои воды. Благодарение живому Богу, Который дает нам победу через нашего Господа Иисуса Христа. Я люблю Его.
E-43 All right, those who have prayer cards... What was it? C-1 to 50, line up over here on this side. Oh I--I feel like talking to the Rock, don't you? I'm so glad that there is a Rock. Huh? C... A lady there says that... Is that right? C, yes, C. All right? C-1 to 50.
Oh, speak to the Rock. Oh, I heard a fellow singing a song the other night, "I'm looking for a Rock that is higher then I." That's the Rock we're wanting to see.
Now remember, you say, "If I could only speak to the Rock..." The Rock talks Himself. Whew. I wished I was bigger then I am. The Rock speaks for Himself. How many believe that? The Rock is not dumb; this Rock is a living Rock. A lively stones you are, fitted up together with this Rock to make a shelter." Speak to the Rock and the Rock shall bring forth His waters." Thanks be to the living God Who gives us the victory through our Lord Jesus Christ. I love Him.
E-44 Так вот, пока мы готовимся, у кого здесь нет молитвенной карточки, и вы хотите проговорить к Скале? О, надо же, это прекрасно. Итак, Скала не только в этой молитвенной очереди, Скала повсюду. Давайте сейчас споем хорошую песню «Я люблю Его», если вы, сестра, дадите нам аккорд. Пока мы ждем, когда выстроят людей, чтобы они не были прижаты друг к другу, как бы выровнены в линию... давайте споем всем сердцем.
Я люблю Его, я люблю Его.
Он первый возлюбил
И на Голгофе искупил;
Спасение мне.
И (давайте поднимем руку), я люблю Его.
Он первый возлюбил
И на Голгофе искупил;
Спасение мне.
О, как я люблю это, а вы?
[Брат Бранхам напевает. – прим. ред.]
Спасение мне.
E-44 Now, while they're making ready, how many here that doesn't have a prayer card, and you want to speak to the Rock. Oh, my, that's fine. Now, the Rock just ain't only in this prayer line; the Rock covers it all. Let us sing now, a good song, "I Love Him" if you will, sister, give us the chord. While we're waiting for them to get the people so they won't be jammed up against one another, kinda lined out in a line--let's sing now with all of our heart now.
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
I (Let's raise your hand), I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
Oh, how I love that don't you?
[Brother Branham hums--Ed.]
On Calvary's tree.
E-45 Как чудесно, славно. Теперь, давайте произнесем несколько слов молитвы. Вы можете... Просто продолжайте, сестра.
О Боже, наш небесный Отец, когда помазание от Твоего Святого Духа сходит на нас, тогда, кажется, что мы забываем все земное. Есть глубокое переживание чего-то более настоящего, это заставляет нас плакать, восклицать и творить великие вещи, которые трудно понять плотским разумом, но мы проговариваем к Скале. Очень странно подумать о том, что Скала принесет воду, но где-то там были воды, потому что следование заповедям Божьим всегда порождает результаты. И мы благодарим Тебя за это, наш Отец.
И сейчас мы молим, чтобы, когда мы закроем это пробуждение и служение, здесь не было ни одного человека, который бы не получил того, за чем он пришел. Если это ради спасения, пусть они примут Тебя как своего личного Спасителя. Если они еще не рождены заново, не наполнены Духом, мы молим, чтобы они были наполнены Твоим Духом. Если это исцеление, пусть в конце этого служения среди нас не будет немощного. Благослови их, Господь, они пришли, они сидят повсюду, они ждут. И Господь, я не знаю, что большего мы могли сделать, – проповедовали, говорили им Истину, читали ее из Писаний, говорили притчи. Тогда, превыше всего этого, приди в нашу среду Ты и докажи, что Ты здесь. Пусть у них будет вера, чтобы говорить к Тебе, и сказать: «Господь, исцели меня, спаси меня, наполни меня Твоим Духом». Даруй это, Господь. Мы вверяем их сейчас в Твои руки. Во Имя Господа Иисуса...
E-45 How wonderful, glorious. Now, let's have a little word of prayer. Can you... Just continue on, sister.
O God, our heavenly Father, when the anointing of Thy Holy Spirit gets upon us, then we seem to forget that we're still earthly. There seems to be a deeper sense of--of something more real; it makes us cry and shout and great, strange things that we do that's hard to understand by the carnal mind, but we have spoke to the Rock. It's very strange to think that--that the Rock would bring forth water, but there was waters there somewhere; to follow the commandments of God always brings forth the results. And we thank Thee for this, our Father.
And we pray now; that as we closing out this revival and service, that there will not be one person here, but what will receive all that they have come for. If it's for salvation, may they accept You as their personal Saviour. If they have not yet been borned again, filled with the Spirit, we pray that they will be filled with Thy Spirit. If it's healing, may there not be a feeble person in our midst at the close of this service. Bless them, Lord, they've come; they've set around; they've waited. And Lord, I don't know what more we could do: preaching, telling them the Truth, reading it from the Scriptures, giving them parables. Then above all that, You come right down in our midst and prove that You're here. May they have faith to speak to You this afternoon, and say, "Lord, heal me; save me; fill me with Thy Spirit." Grant it, Lord. We commit them all into Your Hands now. In the Name of the Lord Jesus...?...
E-46 Сейчас, пока мы сидим и успокаиваемся... Это великий священный момент, к которому мы подошли, где все мое проповедование будет найдено либо правильным, либо неправильным. Так вот, если Скала находилась только в пустыне, и Он не та же самая Скала сегодня, тогда Он не будет… не будет говорить. Но если Он та же самая Скала, Он скажет то же самое Слово. Это верно? Конечно.
Фарисей сказал: «Наши отцы ели хлеб в пустыне», Он сказал: Но я есть Хлеб Жизни, пришедший от Бога с небес, человек будет есть его и никогда не умрет». Он сказал: почему... о Моисее, и они сказали им... Он сказал им, что прежде Моисея был Он.
E-46 Now, as we settle and quieten ourselves... This great sacred moment that we're now facing, here's where all the preaching that I've done and everything else, will either be found right or wrong. Now, if the Rock only lived in the wilderness, and It isn't the same Rock today, then It won't--It won't speak. But if It is the same Rock, He will speak by the same Word. Is that right? Sure He is.
He said, "Our fathers eat in the wilderness bread," He said, "but I'm the Bread of Life that come from God out of heaven; man eats this and never dies." Here He said, why... about Moses and--and they told them... He told them, "Before Moses was He was."
E-47 И Он есть та же самая великая Скала. Когда Он был здесь в мире в теле плоти... обитал в Человеке, Его Сыне Христе... мы видели, что Он делал в их дни. Он никогда ничего не делал, пока Он не видел, что делать. Никто... Он Сам сказал... Кто знает, что Иисус сказал, что Он ничего не делал, пока не видел, что это сначала было соделано? Если вы хотите прочитать, это в святого Иоанна 5:24... или 5:19, прошу прощения. «Истинно, истинно говорю вам, Сын ничего не делает Сам от Себя, пока не увидит Отца делающим, что делает Отец, подобным образом делает Сын».
Так вот, это или правильно, или неправильно. Если это правильно, Он никогда не совершал ни одного чуда или не совершал ничего, пока Бог сначала не показал Ему в видении, что делать. Вот что Он сказал, или Он сказал что-то неправильное, но Он не мог этого сделать и остаться Сыном Божьим.
E-47 And He's the same great Rock. When He was here in the world in a body of flesh--dwelt in one Man, His Son Christ--we see what He did in them days. He never done nothing till He saw a vision on what to do. No one... He said Himself... How many of the people are aware that Jesus said, "He did nothing till He saw it first being done." If you want to read it, Saint John 5:24--or 5:19, beg your pardon. "Verily, verily I say unto you, The Son can do nothing in himself, but what he sees the Father doing, that doeth the Son likewise."
Now, that's either right or wrong. If it's right, He never performed one miracle or done one thing, until God showed Him by a vision first what to do. That's what He said, or He told something wrong; He couldn't do that and remain the Son of God.
E-48 Так вот, я знаю, что вам будет тяжеловато слышать. И я попросил бы инженеров, кем бы они ни были, просто усилить свои микрофоны настолько сильно, как они могут. Потому что в видении ты не знаешь, что говоришь, ты даже не знаешь, где ты находишься. Так что, вот в чем дело.
Итак, есть ли здесь кто-то, кто прежде никогда не был ни на одном собрании? Поднимите руку. Я полагаю, вы все... Примерно... примерно один или два. Итак, если Иисус Христос остается Тем же самым вчера, сегодня и вовеки, в книге Святого Иоанна, Он встретил женщину. Он был мужчиной, Он встретил женщину у колодца, я проповедовал об этом несколько минут назад. И Он попросил ее пить, и Он вел с ней беседу. Через некоторое время Он обнаружил, в чем ее беда. Кто знает, что так было? Несомненно, она жила в прелюбодеянии. Он сказал: «Иди, позови своего мужа».
Она сказала: «У меня нет мужа».
Иисус сказал: «Ты сказала правильно, потому что у тебя их пять. А тот, с которым ты живешь, не твой муж».
E-48 Now, I know it's going to be a little hard for you to hear. And I'd ask the engineers, whatever they are, just step up them microphones just as hard as they can. 'Cause under vision, you don't know what you're saying; you don't even know where you're at. So then, here it is.
Now, is there anybody here that never was in one of the meetings before? Let's see your hand. I guess you're all... About--about one or two. Now, if Jesus Christ remains the same yesterday, today and forever, in a book of Saint John, He met a woman. Him being a man, he met a woman, the woman at the well that I preached about a few minutes ago. And He asked her for a drink, and He carried a conversation with her. After while, He found what her trouble was. How many knows what it was? Sure, she was living in adultery. He said, "Go get your husband."
She said, "I have none."
Said, "You said right, because you've got five. And the one you're living with is not your husband."
E-49 Так вот, фарисеи слышали, что Он делал, и видели, как Он это делал... та же самая Скала... и они сказали: «Этот человек Веельзевул, дьявол. (Это верно?) Какой-то мистический гадатель, или вроде того».
Иисус сказал: «Я прощаю вас за это. Но однажды (за такие слова), когда Святой Дух придет, чтобы творить те же вещи, вы скажете одно слово против Него, и вам никогда не будет прощено».
Кто знает, что это истина? Ни в этом мире, ни в мире грядущем... Потому что они назвали Дух Божий нечистым духом, как дьявольский дух, предсказатель будущего. Любой знает, что предсказатель будущего от дьявола. Конечно. Все их колдовство, и предсказания, ментальная телепатия и все такие штуки приходят от дьявола.
E-49 Now, the Pharisees heard Him do that, and seen Him do it--that same Rock--and they said, "This man is Beelzebub, a devil. (Is that right?) Some kind of a mystic fortune-teller or something."
Jesus said, "I'll forgive you for that. But someday (Words like this) when the Holy Ghost comes to do the same thing, you speak one word against It, it'll never be forgiven."
How many knows that's true? This world, nor in the world to come... Because they called the Spirit of God an unclean Spirit, like a devil spirit, fortune-teller. Anybody knows that fortune-telling's of the devil. Certainly. All them witchcraft, and fortune-tellers, and mental telepathy, and all that kind of stuff like that, comes from the devil.
E-50 Но помните, Иисус сказал, что в последние дни, когда мы получили все это позитивное мышление через разных... и умственную телепатию, и... другие штуки, в которых они старались обвинить... Что это было? Суеверное восприятие и все то... это от дьявола. А в Библии сказано, что это будет здесь: «Как Иамврий и Ианний противостояли Моисею, так и они будут противиться Истине». Истина – это крещение Святым Духом и сила Божья.
Иисус сказал: «Они так близко друг к другу, что обмануло бы самих избранных, если бы это было возможно». Но они... Невозможно обмануть избранных, потому что они были избраны до основания мира. Их имена вписаны в Книгу Жизни Агнца. «Тех, кого Он предузнал, Он призвал. Тех, кого Он призвал, Он оправдал. Тех, кого Он оправдал, Он уже прославил». Это верно.
E-50 But remember, Jesus said in the last days when we got all this here positive thinking by different ones, and mental telepathy, and--and that other stuff they tried to accuse... What was it? Superstition perception and all of that--that's of the devil. And the Bible said it would be here: "As Jambres and Jannes withstood Moses, so will these resist the truth." The truth is the baptism of the Holy Ghost and the power of God.
Jesus said, "They'd be so close together, it would deceive the very elected if it was possible." But they... It's not possible to deceive the elected, 'cause they were elected before the foundation of the world. Their names are put on the Lamb's Book of Life. "Those who He foreknew, He's called. Those who He called, He justified. Those who He justified, He has already glorified." That's right.
E-51 Итак, здесь женщина. Я никогда не видел ее, насколько мне известно, я думаю, мы незнакомы. Хорошо. Здесь леди, я никогда не видел... Она, примерно, моего возраста, возможно, я немного старше нее. Но мы никогда не видели друг друга, и это наша первая встреча.
Если Иисус Христос остается тем же самым, и обещал, что Он покажет язычникам... Я скажу, что это похоже... Если хотите, чтобы я объяснил, я могу, но я уверен, что вы понимаете это. Он обещал, что в конце языческого периода, Он покажет язычникам именно то, что Он показывал евреям и самарянам, Он покажет язычникам (кто знает это?) те же самые знамения, подтверждая, что Он был воскресшим Мессией.
E-51 Now, here's a woman. I've never seen her; far as I know, I guess we're strangers. Are... all right. Here's a lady; I've never seen... She's probably around my age; maybe I'm a little older then her. But we never seen one another, and this is our first time seeing each other.
Now, if Jesus Christ remains the same, and's promised that He would show the Gentiles... I'll say it like that so... If you want me to explain it I could, but I'm sure you understand it. He promised that He would show the Gentiles, just like He did the Jews and Samaritans, at the end of the Gentile age, He would show the Gentiles (How many knows that?) the same sign, that He was a resurrected Messiah.
E-52 Как это было во дни Содома, когда Господь Иисус был там, Бог, проявленный во плоти, сказал Аврааму, кем была его жена, и какое ее имя. Она была в палатке за Ним, и Он сказал Аврааму, что у него от нее будет ребенок. И она рассмеялась, а Он сказал: «Почему она рассмеялась?»
Так вот, Иисус сказал, что то же самое будет, как раз перед Его пришествием. Мы в конце пути. Вот, если Он все еще Тот же самый Мессия, Он будет творить те же самые знамения Мессии, чтобы доказать Себя. Я не Он, я просто ваш брат. Я такой как вы, тот, кто принял Его Дух. Так вот, если женщина не верит, неважно, что бы ни было сказано, это никогда ей не поможет. И она должна верить прежде, чем что-то произойдет.
Итак, вы, там, в аудитории, просто верьте точно так же за себя или за кого-то еще. Неважно, что это, вы просто верьте за них, и увидите, что произойдет в точности то же самое.
E-52 As it was in the days of Sodom, when the Lord Jesus was there, God manifested in flesh told Abraham who is wife was, and what her name was. She was in the tent behind Him, and He told him he was going to have a baby by her. And she laughed and He said, "Why did she laugh?"
Now, Jesus said that same thing'll take place just before He comes. We're at the end of the road. Now, if He's still the same Messiah, He will do the same Messiahic signs to prove Hisself. I'm not Him; I'm just your brother. I'm just like you, one that's received His Spirit. Now, if the woman didn't believe, no matter what was said, it'd never help her anyhow. And she's got to believe before anything will take place.
Now, you out there in the audience, you just believe the same way for yourself or for somebody else. No matter what it is, you just believe for them, and find out if it doesn't take place just exactly the same.
E-53 Итак, подойдите сюда на минутку, леди. Вот мы здесь, я просто хочу, чтобы вы поняли это. Это наша первая в жизни встреча, я не знаю вас, но вас знает Бог. Я только что говорил, что та Скала – та же самая вчера, сегодня и вовеки. Вы верите этому? [Брат говорит: «Да, сэр» – прим. ред.] Вы – христианин, чувство вашего духа говорит мне, что вы – христианин. Если это не так...
Итак, у меня нет никакой идеи, ради чего вы здесь. Вы можете быть ради кого-то еще, вы можете быть ради финансов, вы можете быть ради домашних проблем, вы можете быть больны, вы... у вас может быть сердечная боль, или что-то, я не знаю. Но вы пришли ко мне, как к Божьему слуге, чтобы попытаться поговорить, как они делали в Ветхом завете через пророков, узнавали, что было, и так далее (это верно?), и что должно произойти. Хорошо, тогда если Он все еще остается таким же, как Он был, тогда Его Дух в нас, и мы будем поступать точно, как Он делал тогда, верно? Кто в аудитории поверит этому всем сердцем?
Хорошо, единственное, что я прошу: посмотреть в эту сторону, не сомневайтесь. Вы верите, что я Его слуга? Это хорошо. И если мы никогда не встречались, и с вами что-то неправильное, Бог должен сказать мне, или должен иметь силу, которая сказала бы мне, потому что для меня нет другого способа узнать. И затем, через это, если Он скажет вам, это помогло бы вам, помогло бы? Это бы вам помогло.
Хорошо, вы здесь для исцеления, и это в вашем желудке. У вас болезнь желудка, осложнения, много чего с вами не в порядке. Это совершенно верно. Итак, если это правда, поднимите руку. Теперь, вы верите? Понимаете? Видите, насколько точен Святой Дух? Так вот, это правда. Так вот, если вы будете... Подождите, есть кое-что еще. У нее в разуме есть кое-что еще, она думает еще о чем-то.
E-53 Now, come this way just a minute, lady. Now, here we are, I just want you to get this. This is our first time meeting in life; I do not know you, but God does know you. I just spoke, that that Rock is the same yesterday, today, and forever. Do you believe that? [The brother says, "Yes sir."--Ed.] You are a Christian; the feeling of your spirit tells me you're a Christian. If it wasn't...?... back.
Now, I have no idea what you're here for. You may be for somebody else; you may be for finances; you may be for domestic trouble; you may be sick; you--you may have some heartache or something, I don't know. But you have come to me as God's servant, to try to speak through, like they did in the Old Testament through the prophets, to find out what was what, and so forth (Is that right?) and what was going to happen. Well then, if He still remains the same as He was, then His Spirit is in us, and we'll do just like He--He did then, is that right? How many in the audience will believe it now, with all your heart?
All right, the only thing I ask, just look this a way; don't doubt. You believe me to be His servant? That's good. And if we've never met, and there's something wrong with you, God has to tell me, or has to have some kind of a power that would tell me, because there's no way for me to know. And then through that, if it would tell you, it would help you, would it? It would help you.
Well, you are here for healing, and that's in your stomach. You got a stomach trouble, complications, and a lot of things wrong with you. That's exactly right. Now, if that's true, raise up your hand. Now, do you believe? See? See how exact the Holy Spirit is? Now, that's true. Now, if you'll... Wait, there's something else. She's got something else on her mind; she's thinking of something.
E-54 Постигал ли Иисус их мысли? Это верно. Вот, как я понял, что у нее на уме что-то еще. Это совершенно верно. Это ее муж, он болен. Он здесь, он тоже нуждается в исцелении, это так? Вы не отсюда, вы канадка. Возвращайтесь домой. Возьмите этот платочек, на котором ваши слезы, вы оба будете здоровы. Идите, верьте всем сердцем, во Имя Господа...
E-54 Did Jesus perceive their thoughts? That's right. That's how I picked that up just then; she's got something else on her mind. That's exactly right. That's her husband; he's sick. He's here; he needs healing too, doesn't he? You're not from here; you're Canadian. Go back home. Take that handkerchief you put that tear on, both of you'll get well. Go, believe with all your heart, in the Name of the Lord...
E-55 [Пустое место на пленке. – прим.ред] Вы верите? Это так легко, она просто исцелена. Запомните, я не могу делать этого. Я не могу сделать ничего. Это Бог. Понимаете? Вы... вы боитесь, что Бог где-то далеко, Бог прямо здесь. Он прямо вокруг вас. Просто проговорите к Нему, Он живой. Я полагаю, мы друг другу незнакомы.
Если бы вы встали в эту линию, вот так... Я просто должен поторопиться, вы знаете. Это...
Просто имейте веру, не сомневайтесь. Верьте всем сердцем. Итак, вы... Полагаю, вы немногим старше меня. Но мы незнакомы. Бог знает нас обоих. И если Он скажет мне, что с вами не так, в той или иной сфере... [Пустое место на пленке. – прим.ред.] Если Он скажет вам, что было, вы знаете, правильно это или нет, тогда вы можете знать, что будет. Это верно? Это справедливо, собрание?
E-55 [Blank.spot.on.tape--Ed.] Do you believe? It's that simple; she just gets healed. Now remember, I could not do that. I could not do that for nothing. It's God. See? You--you're afraid God's way off somewhere; God's right here. He's right around you. Just speak to Him, He's alive. I guess we are strangers to one another.
Now, if you'd take this line like that... I just got to hurry this through here, you know. That's...
Just have faith; don't doubt. Believe with all your heart. Now, you're... I suppose you're a little older then me. But we don't know one another. God knows us both. And if He will tell me what's wrong with you or something in this order or something on that order... [Blank.spot.on.tape--Ed.] If He tells you what has been, you know whether that's right or not, then you could know what will be. Is that right? Is that fair, congregation?
E-56 Итак, давайте возьмем два или три, так что... Библия говорит: «В устах двух или трех свидетелей утверждается всякое слово». И тогда мы просто начнем молиться за больных, которые подходят. Вы видите присутствие Святого Духа?
Так вот, я не знаю вас, я никогда не видел вас в своей жизни. Но Бог вас знает. А если Он скажет мне в чем ваша беда, вы узнаете правда это или нет. Вы страдаете болезнью почек. Это правильно, почки. Это верно. А еще, у вас опухоль, вы молитесь об этом. Это верно. Вы верите, что Бог может сказать мне, где эта опухоль? Это поможет вам? Это у вас с правой стороны. Это правильно? Угу. Вы не отсюда, вы из горной страны, похоже, Питсбург, Пенсильвания. Ваше имя мисс Колт. Возвращайтесь домой и будьте исцелены. Как вам это нравится? Разве это... Хорошо, просто имейте веру, если вы верите. Просто верьте, имейте веру в Бога.
E-56 Now, let's get two or three so it... The Bible said, "In the mouth of two or three witnesses, let every word be established." And then we'll start just praying for the sick as they go along. Do you see the Holy Spirit present?
Now, I don't know you; I've never seen you in my life. But God does know you. But if He will tell me what your trouble is, you'll know whether it's right or not. You're suffering with a kidney condition. That's right, kidneys. That's right. And another thing, you have a growth you're praying about. That's right. You believe God can tell me where the growth is? Would it help you? It's on your right side. That's right, isn't it? Uh-huh. You're not from here either; you're from the mountain country, like, Pittsburgh, Pennsylvania. Your name is Miss Colt. Go back home and be healed. Now, how do you like that? Is that...?... All right, just have faith if you believe. Just believe; have faith in God.
E-57 Все хорошо? Мы друг другу не знакомы, я полагаю. Вот, здесь мужчина. Давайте посмотрим, если...
[Пустое место на пленке. – прим. ред.] Он верил, он сказал: «Равви, Ты – Сын Божий, Царь Израилев».
Итак, Тот же самый Сын Божий не мертв, Он жив здесь сегодня днем. Теперь, пусть Бог поможет нам. Я не знаю, Он может ничего не сказать этому мужчине. Я никогда не видел его, я не знаю, что сделает Бог. Но, я надеюсь, Он сделает. Я думаю... Что это, два или три? Три? И этот человек будет третьим. Хорошо, две женщины и этот мужчина будет третьим подтверждением. Хорошо.
E-57 All right? We're strangers to one another, I suppose. Now, here's a man. Now, let's see if...?...
[Blank.spot.on.tape--Ed.]... He believed; he said, "Rabbi, Thou art the Son of God, the King of Israel."
Now, that same Son of God is not dead; He's a living here this afternoon. Now, may God help us. I don't know; He might not say nothing to the man. I never seen him; I don't know that He will. But I hope He will. I think... What is this, two or three? Three? And this man'd be three. All right, two women and this man'd be three, a confirmation. All right.
E-58 Сэр, Бог знает все о вас, я – нет. Но если Он скажет что-то, что вы знаете, чего не знаю я, это поможет вашей вере? Поможет ли это каждому человеку верить этому, каждому из вас, люди? Ваша болезнь в вашем горле, это пищевод. Вы были у врачей, они хотят это оперировать. Так? Это то, что с вами не так; это то, что произошло прежде, чем он пришел в церковь. Вы верите? Да, сэр. Пока я чувствовал ваш дух, я случайно заметил еще кое-что. Вы никогда еще не имели переживания христианина, полностью преданного Богу. Вы нуждаетесь в Иисусе, как в своем Спасителе. Это верно. Примете ли вы Его прямо сейчас как своего личного Спасителя, отдадите ли Ему свою жизнь?
Я вижу, вы не можете есть, не можете глотать. Это верно. Вы просто истощаетесь, вы уходите. Это правда. Это происходит уже довольно давно, то, что в вашем горле, беспокоит вас. Вы не отсюда, вы из Цинцинати, Огайо. Вы верите, что Бог знает, кто вы? Если я скажу вам, кто вы, через Святой Дух, это поможет вам? Джон Хафф, возвращайтесь домой и поправляйтесь. Иисус Христос делает вас здоровым. Вы верите всем сердцем?
E-58 Sir, God knows all about you; I do not. But if He can tell something that you know that I do not know, would it help your faith? Would it help every man out there to believe it now, every one of you men? Your trouble's in your throat; it's esophagus. You've been to doctors; they want you to be operated on for it. That's it? That's what's wrong with you; that's what happened before he come to the church. You believe? Yes, sir. I just happened to notice another thing while I was feeling your spirit. You've never been satisfied with an experience as a Christian yet, fully surrendered to God. You need Jesus as your Saviour. That's right. Will you accept Him right now as your personal Saviour, you give your life to Him?
I see you can't eat, can't swallow right. That's right. You're just dwindling away, going away. That's true. That's been coming on for quite awhile, it's bothering you in your throat. You're not from here; you're from Cincinnati, Ohio. You believe God knows who you are? If I tell you who you are by the Holy Spirit, will it help you? John Huff, go on back home and get well. Jesus Christ make you well. You believe with all your heart?
E-59 Тот небольшой мужчина, сидящий прямо там внизу, желающий бросить курить сигареты, вы верите, что Бог исполнит ваше желание, сэр? Хорошо, вы больше не будете курить, Иисус Христос делает вас здоровым. У вас нет молитвенной карточки, не так ли? Нет, вы не получили молитвенную карточку, она вам не нужна. Вы верите в Бога? Вы верите?
Эта молодая женщина, сидящая прямо там сзади, молится за друга из Пенсильвании... Это верно. У вас нет молитвенной карточки, не так ли? Но вы молитесь за друга, который в Пенсильвании, я видел, как они катались по холмам. Верьте всем сердцем, и поправитесь. Это один из ваших близких. Верьте всем сердцем, он выздоровеет.
Вы верите всем сердцем? «Если можешь верить, все возможно». Аллилуйя! Вы верите?
Маленькая леди, сидящая сзади, молится, у нее варикозное расширение вен, это первое. И она молится за своего мужа, он курит и пьет. Это... У вас нет молитвенной карточки, леди? Но она молилась Богу, чтобы Он помог ей, верно? Вы получаете исцеление, верьте Господу Иисусу Христу до конца. Верьте Богу, не сомневайтесь. Я призываю вас верить Ему. Аминь.
E-59 That little man setting right down there wanting to quit smoking cigarettes, you believe God will give you your desire, sir? All right, you won't smoke no more; Jesus Christ makes you well. You don't have a prayer card, do you? No, you ain't got a prayer card; you don't need it. Do you have faith in God? Do you believe?
That young woman setting right back there praying for a friend in Pennsylvania... That's right. You don't have a prayer card, do you? But you're praying for a friend that's in Pennsylvania; I seen them rolling hills. Believe with all your heart, and you'll get well. It's one of your loved ones. Believe with all your heart, he will get well.
Do you believe with all your heart? "If thou canst believe, all things are possible." Hallelujah! You believe it?
The little lady setting back there praying, she got varicose veins, the first thing. And she's praying for her husband; he both smokes and drinks. That... You ain't got a prayer card, have you, lady? But she was praying for God to help you, is that right? You receive your healing; believe on the Lord Jesus Christ for the rest of it. Have faith in God; don't doubt. I challenge you to believe Him. Amen.
E-60 Если я не скажу ни слова, просто возложу на вас руки, вы поверите, что будете здоровы? Во Имя Иисуса Христа, идите и будьте исцелены.
Если я скажу вам, что с вами не в порядке, вы поверите этому? Ваша болезнь сердца вылечена, идите и будьте здоровы. Верьте всем сердцем.
Если я ничего не скажу вам, вы будете верить всем сердцем? Подойдите. Во имя Иисуса, идите и будьте здоровы. Верьте. Теперь вы все верите? Все молятся? «Эти знамения будут сопровождать уверовавших». Люди с молитвенными карточками, люди без молитвенных карточек в аудитории, где бы вы ни были, верьте в Бога, проговорите к Скале.
Во имя Господа Иисуса, пусть наш брат будет исцелен. Аминь.
Во имя Господа Иисуса, пусть моя сестра будет исцелена. Здесь есть Некто, вскрывающий эти вещи.
Вы верите, что ваша женская болезнь ушла? Продолжайте свой путь, и говорите: «Благодарю, Господь». Хвала Господу!
Вы верите, что ваша нервозность оставила вас? Идите своим путем, и будьте... хвалите Господа. Верите теперь всем сердцем? Имейте веру.
E-60 If I don't say one word, just lay hands on you, you believe you'd get well? In the Name of Jesus Christ, go and be healed.
If I tell you what's wrong with you, will you be healed? Your heart trouble's cured; go and be well. Believe with all your heart.
If I don't say nothing, will you believe with all your heart? Come here. In the Name of Jesus, go and be made well. Have faith. Do you all believe now? Is everybody praying? "These signs shall follow them that believe." People with prayer cards, people without prayer cards in the audience, wherever you are, have faith in God; speak to the Rock.
In the Name of the Lord Jesus, may our brother be healed. Amen.
In the Name of the Lord Jesus, may my sister be healed. There's something here that's telling to these things.
You believe your female trouble's left? Go on on your road, and say, "Thank the, Lord." Praise the Lord.
You believe your nervousness left you? Go on the road and be--praise the Lord. Believe with all your heart now? Have faith.
E-61 Во Имя Иисуса Христа, пусть наш брат будет исцелен. Сейчас верьте, просто верьте всем сердцем.
Бог благословит этого малыша и исцелит его во Имя Иисуса.
Подойди, мальчик. Ты веришь? Господь Иисус исцеляет тебя, сынок, и делает здоровым. Аминь.
Подойдите, дорогая сестра, давайте, подходите. Вы верите всем сердцем, что уйдете исцеленной? Во Имя Иисуса Христа, пусть она будет исцелена.
Придите веруя, не сомневайтесь. Во Имя Иисуса Христа, пусть она будет исцелена. Аминь.
Подойдите, мой дорогой брат. Во имя Господа Иисуса, пусть этот дьявол оставит вас, а вы идите и будьте здоровы.
Бог благословит также эту малышку, во Имя Иисуса, я молю. Это ваша дочь? Во Имя Иисуса Христа, пусть она будет исцелена. Аминь. Теперь идите, веруя.
Во Имя Иисуса Христа, пусть она будет исцелена. Аминь.
Приходите, веруя. Во имя Господа Иисуса, пусть она будет исцелена.
E-61 In the Name of Jesus Christ, may our brother be healed. Now have faith, just believe with all your heart.
God bless this little one and heal it, in Jesus' Name.
Come, little boy. You believe now? The Lord Jesus heal you, my son, and make you well. Amen.
Come sister, dear; come right on. You believe now with all your heart you're going to get healed? In the Name of Jesus Christ, may she be healed.
Come believing now; don't doubt. In the Name of Jesus Christ, may she be healed. Amen.
Come, my brother dear. In the Name of the Lord Jesus, may this devil depart from you, and you go and be made well.
God bless this little one too, in Jesus' Name, I pray. It's your daughter...?... In the Name of Jesus Christ, may she be healed. Amen. Go believing, now.
In the Name of Jesus Christ, may she be healed. Amen.
Come believing. In the Name of the Lord Jesus, may she be healed.
E-62 Все ли молятся? Все в состоянии молитвы? Хорошо. Во Имя Иисуса Христа, будьте исцелены. Даруй это, Господь.
Подойдите, сестра. Во Имя Иисуса Христа, пусть она будет исцелена. Аминь.
Во Имя Иисуса Христа, пусть женщина будет исцелена.
Подойдите. Во Имя Иисуса Христа, пусть она будет исцелена. Вот таким образом, сестра, вот так. Вот какая вера нужна, чтобы получить благословение.
Во Имя Иисуса Христа, пусть вы будете исцелены. Аминь.
Подойдите, сестра. Во Имя Иисуса Христа, пусть вы будете исцелены.
Во Имя Иисуса Христа, пусть вы будете исцелены...
Подойдите, сестра. Верьте сейчас всем своим сердцем, и вы получите это. Во имя Иисуса Христа... Не сомневайтесь. Так же, как Вартимей у ворот... Во имя Иисуса Христа. Аминь.
Во Имя Иисуса Христа, будьте исцелены.
Подойдите, дорогая сестра. Не сомневайтесь сейчас, верьте, что это произойдет. Во Имя Иисуса Христа, пусть она будет исцелена.
Подойдите, брат. Во Имя Иисуса Христа, будьте исцелены.
Во Имя Иисуса Христа, будьте исцелены.
Во Имя Иисуса Христа, будьте исцелены.
Во Имя Господа Иисуса, будьте исцелены.
Во Имя Иисуса Христа, будьте исцелены.
E-62 Is everybody praying? Everybody on prayer grounds? All right. In the Name of Jesus Christ, may you be healed. Grant it, Lord.
Come, sister. In the Name of Jesus Christ, may she be healed. Amen.
In the Name of Jesus Christ, may the woman be healed.
Come on. In the Name of Jesus Christ, may she be healed. That's the way, sister; that's it. There's the kind of faith it takes to get the blessing.
In the Name of Jesus Christ, may you be healed. Amen.
Come, sister. In the Name of Jesus Christ, may you be healed.
In the Name of Jesus Christ, may you be healed...?...
Come, sister. Believe it with all your heart now, and you'll get it. In the Name of Jesus Christ... Don't doubt. Same as Bartimaeus was at the gate... In the Name of Jesus Christ. Amen.
In the Name of Jesus Christ, be healed.
Come, sister dear. Don't doubt now; believe that it'll happen. In the Name of Jesus Christ, may she be healed.
Come, brother. In the Name of Jesus Christ, be healed.
In the Name of Jesus Christ, be healed.
In the Name of Jesus Christ, be healed.
In the Name of the Lord Jesus, be healed.
In the Name of Jesus Christ, be healed.
E-63 Подождите минутку. Все в порядке, я... я думал, что это что-то другое. Хорошо, вы верите? Все вы, верите всем сердцем? Все верят? Теперь, смотрите. Видите, если помазание здесь, люди проходят, на них просто возлагают руки, просто в точности, как это было всегда. Тот же самый Дух здесь, вот и все, вам не нужно говорить людям. Здесь...
Это, я думаю, сегодня на платформе – это первый цветной человек. Я полагаю, насколько мне известно. Хорошо, посмотрите...
E-63 Wait just a minute. That's okay, I--I thought it was something else. All right, you believe? All of you believe with all your heart? Everybody believing? Now look. See, if the anointing's here, the people passing over, that's just laying hands on them, just exactly the way it's always is. The same Spirit's here; that's all, you don't have to tell people. Here...
This is, I believe it's the first colored person we've had on the platform today. I believe, as far as I know. All right, look...
E-64 Однажды в Иерусалиме, там был старый грубый крест, который вниз по улице тащился по кровавым следам Несущего. И Симон Киринеянин помог нести крест Иисусу, когда Он упал под той ношей. Он был эфиопом, откуда родом ваш народ. Иисус все еще помнит об этом. Вы верите, что Тот же самый Иисус жив сегодня, и Он может сказать мне, в чем ваша беда? Вы верите этому? Так случилось, что вы здесь не ради себя, вы исцелились вчера вечером. Хотите, чтобы я рассказал вам, что у вас было? У вас была болезнь желудка и... диабет. Это то, от чего вы исцелились.
Другое, вы здесь ради вашей дочери. И у вашей дочери болезнь желудка. Ее зовут миссис Уэллс; вы можете ехать домой и быть здоровым во Имя Господа Иисуса. Все в порядке?
E-64 One day in Jerusalem, there was an old, rugged cross going--dragging down the street, dragging out the bloody footprints of the Bearer. And Simon Cyrenian helped Him bear the cross when He fell under that load. He was an Ethiopian, where your people originated at. He still remembers that. Do you believe that same Jesus lives today, and He could tell me what your trouble is? You believe that? Happens to be that you're not here for yourself; you got healed last night. You want me to tell you what you had? You had stomach trouble and--and diabetes. That's what you got healed from.
Another thing, you're here for your daughter. And your daughter has stomach trouble. Her name is Mrs. Wells; you can go on your road home and be made well, in the Name of the Lord Jesus. All right?
E-65 Придите веруя, не сомневайтесь, верьте. Господь, во Имя Иисуса, исцели женщину и сделай ее здоровой. Хорошо.
Боже, во Имя Иисуса исцели моего брата и сделай его здоровым. Теперь, просто помните, помазание Святого Духа все еще здесь.
Господь, во Имя Иисуса Христа, исцели нашу сестру и сделай ее здоровой.
Небесный Отец, я молю, чтобы ты исцелил нашу сестру и сделал ее здоровой.
Подойдите, брат. Вы верите всем сердцем? С этой старой спиной будет все в порядке, просто продолжайте, верьте Богу всем сердцем и будьте здоровы. Хорошо.
Подойдите. Итак, вы не выглядите больным, но у вас артрит. Вы верите, что Бог сделает вас здоровым? Хорошо, сэр. Вы можете получить это, если верите. Хорошо, идите своим путем, радуйтесь и говорите: «Благодарю Тебя».
Этот человек затенен смертью... раком. Вы верите, что Бог может исцелить этот рак, сэр? Все, кто страдает от рака, встаньте на ноги. Все, у кого рак в здании, встаньте на ноги. Вы не смейте вставать; вы уже исцелены.
E-65 Come believing; don't doubt; have faith. Lord, in Jesus' Name, heal the woman and make her well. All right.
God, in the Name of Jesus, heal my brother and make him well. Now, just remember, the anointing of the Holy Spirit's still here.
Lord, in the Name of Jesus Christ, heal our sister and make her well.
Father in Heaven, I pray that You'll heal our sister and make her well.
Come, brother. You believe with all your heart? That old back's going to be all right now; just go on, believe God with all your heart, and be made well. All right.
Come. Now, you don't look like you have it, but you have just arthritis. But you believe that God will make you well? All right, sir. You can have it, if you believe. All right, go on your road; rejoice and say, "Thank you."
This man's shadowed to death--cancer. You believe God can heal that cancer, sir? All that's out there suffering with cancer, stand on your feet. Everybody that's got cancer in the building, stand on your feet. Don't you dare to get up; you've already been healed.
E-66 Аллилуйя! Вы любите Его? Эта леди, сидящая здесь, молится за своего мужа, у него болезнь глаз, и он не спасен. Вы верите, что Бог исцелит его, исцелит его глаза и сделает его здоровым? Хорошо, Бог благословит вас. Пусть Святой Дух сойдет на него и спасет его жизнь от греха.
Вы там, прямо сзади, вы молитесь за друга, который в больнице, умирает. Эта молодая леди... Вы верите всем сердцем? Хорошо. Посмотрите, вы все, у кого нет молитвенных карточек, они вам не нужны. Если вы будете верить, Бог остановит руку смерти. Я просто хочу, чтобы вы знали, что Святой Дух здесь. Аминь.
E-66 Hallelujah! Do you love Him? This lady setting here praying for her husband, he's got eye trouble and unsaved. You believe God will fix him, cure his eyes and make him well? All right, God bless you. May the Holy Spirit come upon him and save him from a life of sin.
Right behind you there, you're praying for a friend that's in a hospital, dying. That young lady... You believe with all your heart? All right. See, you all don't have prayer cards; you don't need them. If you'll believe, God will stay the hand of death. I just want you to know that the Holy Spirit's here. Amen.
E-67 Бог благословит вас, брат. Вы понимаете, что это? Если бы я мог исцелить вас, я бы сделал это. Я не могу этого сделать, но я верю, что Бог слышит мою молитву, не так ли? Тогда я изгоняю прочь того злого демона во Имя Иисуса Христа. Идите, будьте здоровы.
Здесь сестра, я вас не знаю. Там сейчас так много людей тянут, это делает меня таким слабым, что я едва знаю, где стою. Вы страдаете дамской болезнью, женской болезнью. Постойте здесь минутку. Каждая женщина там, которая страдает женской болезнью, дисфункцией, прямо сейчас встаньте. Встаньте для молитвы. (Только на минуту.)
Хорошо, здесь у вас та же самая вещь, леди, поэтому вы стоите прямо здесь, и вы верите всем сердцем.
E-67 God bless you, brother. You see what that is? If I could heal you, I'd do it. I can't do it, but I believe that God will hear my prayer, don't you? Then I cast away that evil devil in the Name of Jesus Christ. Go, be made well.
Here, sister, I don't know you. There's so many pulling out there now, it's just got me so weak I hardly know where to stand. You're suffering with a lady's trouble, female trouble. Stand right here just a minute. Every woman out there that's suffering with that female disorder, stand to your feet right now. Stand up for prayer. (Just a minute.)
All right, here, you had the same thing, lady, so you stand right over here, and you believe with all your heart.
E-68 Хорошо. Послушайте минутку, сестра. У вас болезнь желудка, встаньте на эту сторону. Каждый с болезнью желудка, поднимитесь. Верьте, не сомневайтесь. Молодой человек, посмотрите сюда, у вас болезнь спины. Встаньте прямо здесь. Каждый с болезнью спины, встаньте. Имейте веру в Бога. Ваш желудок... Итак, можете встать с этой стороны. Имейте веру в Бога, верьте.
Вот здесь тоже нервозность... Хорошо, все, у кого нервная болезнь, встаньте на ноги. Каждый, кого беспокоит нервная болезнь, встаньте. Хорошо.
Подойдите сейчас. Давайте посмотрим, кто... это следующий. Астматическое состояние... Все, у кого астма, встаньте на ноги, каждый встаньте на ноги. Вы увидите славу Божью. Давайте, болезни желудка и нервозности, встаньте на эту сторону. Хорошо.
E-68 All right. Look here, sister, just a minute. You're stomach trouble, stand right over on this side. Everybody with stomach trouble, stand up. Have faith; don't doubt. Young fellow, look this way--you're back trouble. Stand right over here. Everybody that's got back trouble, stand on your feet. Have faith in God. Your stomach... Now, you can stand over on this side. Have faith in God, believe.
Right over here also, nervousness... All right, all that's got nervous trouble, stand up on your feet. Everybody that's bothered with nervous trouble, stand up. All right.
Come along now. Let's see who... this next one. Asthmatic condition... All that's got asthma, stand up on your feet; everyone stand to your feet. You're going to see the glory of God. Come on, stomach trouble and nervousness stand over on this side. All right.
E-69 Вот так. Как я могу называть все эти вещи? Но Святой Дух знает все о вас. У кого есть какая-нибудь болезнь? Встаньте на ноги... меня не волнует, что это... любого рода болезни. Иисус Христос – Тот же самый вчера, сегодня и вовеки. Вы готовы проговорить к Скале? Так вот, идите и верьте, и вы идите и верьте. Встаньте сейчас на минутку сюда, поднимите руки к Богу, все мы.
Я повелеваю дьяволу во Имя Иисуса Христа, нашей Скалы спасения, покинуть каждого больного и пораженного здесь. Я делаю это через Кровь Иисуса Христа, под помазанием служения Ангела, Который послал меня творить эти знамения и чудеса перед вами, возвещать пришествие Иисуса Христа.
E-69 There you are. How could I call all of those? But the Holy Spirit knows all about you. How many's got any kind of sickness? Stand on your feet--I don't care what it is--that's got any kind of sickness. Jesus Christ is the same yesterday, today and forever. Are you ready to speak to the Rock? Now, you go and believe, and you go and believe. Stand right here just a minute now, raise your hands up to God, all of us.
I command the devil in the Name of Jesus Christ, our Rock of salvation, to depart from every sick and afflicted person in here. I do this by the Blood of Jesus Christ, under the atonement by the ministry of an Angel that sent me to do these signs and wonders before you, to speak of the coming of Jesus Christ.
E-70 О Бог небес, Создатель всего доброго, пошли Твои благословения на этих людей, в то время как я осуждаю силу дьявола, который связал их. Этих людей на платформе и тех в аудитории, пусть дьявол оставит их. Пусть сейчас исчезнет каждая тень неверия. Пусть прямо сейчас они проговорят к Скале о своем случае, и пусть Скала изольет Свою исцеляющую силу и славу в их тела и души, и исцелит их. Во имя Иисуса Христа, я вверяю вас Богу. Аминь.
E-70 O God of heaven, Creator of all good things, send Thy blessings upon the people while I condemn the power of the devil that's bound them. These people on the platform, those in the audience, may the devil leave them. May every shadow of unbelief go now. May they speak to the Rock right now about their case, and may the Rock pour forth Its healing powers and glory into their bodies and souls, and heal them. In the Name of Jesus Christ, I commend you to God. Amen.

Наверх

Up