Откровение глава 4 часть 1

Revelation Chapter Four #1
Другие переводы этой проповеди: Откровение 4 ГЛАВА, 1 ЧАСТЬ - VGR
Дата: 60-1231 | Длительность: 1 час 30 минут | Перевод: Вильнюс
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Аминь. Слава Господу! [Пробел на ленте—Ред.] …сам. Я думаю, многие люди разделяют это мнение. Тот последний куплет просто замечательный, сестричка. Мне очень понравилось. И в канун новогоднего вечера, я думаю, что ничего лучше и не споешь, ничего более подходящего для этого вечера.
Похоже, что мы начинаем год как надо (хм); на улице все, как полагается: снег и слякоть — погода, типичная для Индианы в это время года. Так что те люди из Джорджии, которых я здесь вижу, и из Огайо… Брат Даух, вы с Сестрой Даух знаете, что это такое, ведь в Огайо то же самое. И… Но мы направляемся в ту Страну, где ничего этого не будет. Хм, вот что главное.
E-1 Amen... [Blank.spot.on.tape--Ed.] Myself, I think that's the attitude of a lot of people. It's mighty nice, young sister there, that last verse. I sure appreciated that. And we coming into New Year's night I don't think you could sing anything any better, any more appropriate for this night.
Looks like we're starting the year off good, hmm, good and snowy and sloppy outside, typical Indiana weather at this time of year. So you people from Georgia, I see here, and up in Ohio. Now, Brother Dauch, you and Sister Dauch know what that is, as Ohio's the same. And--but we're going to a land where there'll not be any of that. See, that's the thing.
E-3 Это вечер в канун Нового года. И, конечно, все записали свое обещание и какой зарок дадут на наступающий год, а потом послезавтра все это будет нарушено. Так что… Знаете, каждый год начинаешь жизнь “с чистого листа”, а на следующее же утро переворачиваешь ее на старый лист, опять за свое.
Но только одно я хотел бы сказать, а именно то, что сказал апостол Павел: “Забывая все то, что в прошлом, все свои ошибки и все то, что я сделал, я стремлюсь к цели вышнего звания во Христе”. Вот об этом лишь я сожалею: о своих ошибках за прошедший год и вообще в прошлом, и только смиренно прошу Его о благодати, чтобы стремиться дальше к цели вышнего звания. Я уверен, что мы все так можем засвидетельствовать, мы все так считаем.
E-3 This is New Year's night of eve. And 'course, everybody's got a vow wrote out and a pledge you're going to make for new year's, then about a day after tomorrow they'll all be broke. And so... You know, you turn a new page every year, and then turn back the next morning, did it again.
But there's just one thing that--that I would like to say, and that is, that like Apostle Paul said, "Forgetting those things that are in the past, all my mistakes and all the things that I've done, I press towards the mark of the high calling in Christ." That's the only regrets that I have is my errors for the past year, and the past part of my life, and only humbly asking for grace to press on towards the mark of the high calling. I'm sure that's the testimony of--of all of us; we'd all feel that way.
E-5 Жаль, что сегодня такой непогожий вечер, и людям не удалось приехать. И я позвонил Брату Невиллу, даже было неизвестно, сможет ли он сюда приехать или нет. И потом подъехал Брат Скэггс, а он приехал аж из Кентукки, а там навалило метр или больше. Так что… Или вот столько, как он сказал. Поэтому один фермер на тракторе вытаскивал его пару раз и перетаскивал его через холм. Итак, я подумал: “Ну, если тут всего пять-семь сантиметров, это еще ничего, приехать можно, если всего лишь столько”. Но дороги расчищены, и все ездят.
E-5 Sorry that it's such a bad night, and--and people didn't get to come. And I called Brother Neville; I didn't even know whether he could get here or not. And Brother Skaggs come up, and he'd come from way down in Kentucky where she's three feet or better down in there. And so or about like this, he said, so he had a farmer pull him out a couple times and put him over the hill with a tractor. And so I thought, "Well, if it's just two or three inches, we won't mind that, as long as it's like that. But the roads are passable and everybody's going on.
E-6 Так вот, конечно, сегодня один из тех вечеров, когда обычно удается послушать разных служителей, которые приезжают. И они, наверно, будут выступать сегодня один за другим, по очереди, до полуночи. Я думаю, они будут сидеть и ждать, когда…когда Новый год пойдет…наступит, а старый пройдет. И обычно они собираются вокруг алтаря и молятся, и…и дают обеты Богу, и обновляют свои…свои обеты.
Я сказал Брату Невиллу… А я позвонил ему, чтобы узнать, приедет он или нет. Я сказал, что если он не приедет, то я постараюсь все провести наилучшим образом. И потом, если он не сможет приехать сюда утром, то я буду и дальше продолжать, сколько смогу, пока он будет…его не будет. И я сказал ему, что сегодня вечером я попробую…решил сказать проповедь минут на пятнадцать, примерно так. И я вижу, что здесь сидят несколько других служителей и ждут.
Так что я решил, что сделаю вступление и просто продолжу говорить по этой Книге Откровений, просто продолжу дальше, на сей раз возьму 4-ю главу, начну с нее. И если мы в этот раз ее не закончим, то в следующий раз мы продолжим. Затем мы перейдем к 5-й и 6-й, и…как получится. Да поможет нам Господь пройти все это.
E-6 Now, of course, tonight is a night where we hear from a variety of ministers, different ones who come in. And they'll probably be coming on along through the different parts tonight up till midnight. I think they'll set and watch if the--for the new year to go--come in, and the old one to go out. And usually they call around the altar and pray and--and make their vows to God and renew their--their vows.
I told Brother Neville... And I called him to see if he was coming; I said, "If he didn't come, I'd try to carry on the best that I could. And then if he couldn't get here in the morning, why, I'd continue on to do all that I could while he was--he wasn't here. And I told him I was going to try tonight, thinking about just having about a fifteen-minute's message, or something. And, well, I see you got several other ministers setting here, waiting.
So I was--thought I'd start and just continue on in this Book of Revelations, just go right on down, pick up the 4th chapter now, start off. And if we don't get through with it this time, the next time we'll continue on. Then we go to the 5th, and the 6th, and just as we can, the Lord help us to get through it.
E-9 Я хочу сказать, прежде чем начнем, что тут был…недавно у меня был гость из…из…Брат Друммонд Томс со своей женой. Ее мать и отец сидят сегодня вечером здесь. И они только что вернулись из Африки, где они проводили огромные служения для спасения душ и служения Божественного исцеления. Эта леди недавно заменила свою…по-моему, свою бабушку и проводила служение в тюрьме (хм-хм), и грешники пришли к Господу, и все такое. Просто чудесно, как Бог использует эту молодую чету. Они на некоторое время в Америке, проводят евангелизацию.
Если кто-нибудь из вас, пасторы… Я хочу, чтобы записали: Брат Друммод…Друммон… Я ни-…я никак не могу правильно произнести это имя. Вот взял бы он хорошее английское имя и дело с концом! Давайте назовем его какой-нибудь цифрой, как вы думаете, а? Потому что я не могу его произнести, нет. Думаю, что и половина из нас не может его произнести. Друммонт — думаю, что так надо произносить, и Сестра Шарлет. Если кто-нибудь из вас хотел бы их пригласить, я очень хотел бы, чтобы они побыли в вашей церкви.
E-9 I want to say, before we start, that there was--had a visit awhile ago from--from Brother Drummond Thoms and his wife. This is her mother and father setting here tonight. And they just returned from Africa where they'd been having great soul-saving services and Divine healing services. This little lady took her... I believe her grandmother's place, the other day, and having a jail service, and sinners come to the Lord, and everything; it was--was just wonderful how God's using that young couple. They're here now in America for a while to do some evangelism.
If any of you pastors... I want to write Brother Drummond a... Drummond, I ge--yeah, I get that name all mixed up. Why couldn't he just took a good English name and forgot it? Let's just give him a number, what do you say, 'cause I can't get that, no. I don't think half of us can get it. "Drummont," I think, is the right way you pronounce it; and Sister Charlotte... If any of you'd like to have them, I'd sure like to hear them get in your church.
E-11 Эта леди, Сестра Шарлет, она совсем молоденькая. Она недавно свидетельствовала там Меде о том, что они пережили в Африке, и уверяю вас, это было… Билли, сразу вспомнились былые времена, казалось, что говорила на языке африкаанс. Итак, там идет битва так же, как и здесь.
Если кто-нибудь хотел бы пригласить Брата Друммода на…и Сестру Шарлет провести серию собраний в вашей церкви, если хотите, то просто позвоните Брату Тони Зейблу на Мэлроуз 7-3945. Если кто-нибудь из служителей хочет записать, я, конечно, рекомендую Брата… Потому что он хороший проповедник, искренний парень, которому действительно нужно помочь начать, начать труд. И он бесстрашный, это замечательный парень, и он мне очень нравится. Итак, запомните: Мэлроуз 7-3945. И я оставлю здесь эту карточку, чтобы если вы… Это их карточка, и если вы случайно не успели записать номер, то можете подойти и взять в…в любое время, в перерыве между служениями в этот вечер. И запишите их номер, и позвоните им, если вы хотите пригласить их в свои церкви на собрание, или, может, вы знаете того, кто хотел бы их пригласить, потому что они просто совершают кампанию по Америке.
Ну и дела! Африке приходится посылать миссионеров сюда в Америку! Здесь они точно нужны, здесь хуже, чем там.
E-11 That lady, that Sister Charlotte, she's just a kid. She was giving testimony up there awhile ago, to Meda, of the experience they had in Africa, and I tell you it was... Billy, it brought old times back again, sounded like speaking Afrikaans. And so the battle is on down there as well as it is here.
If anybody would like to have Brother Drummond for a--and Sister Charlotte, for a campaign in their church, if you would, you just call Brother Tony Zabel there at MElrose 7-3945. If you'd like to put it down, some of you ministers, I certainly recommend Brother... For he's a good preacher, sincere boy, that really needs a start, get started out. And he's fearless, good boy; I like him very much. Now remember, MElrose 7-3945. And I'll leave this little card here where if you... That's their card, and if you happen to not be able to put the number down, well, you can come pick it up, or anytime after the intermission between the different services tonight. And get their number and call them if you'd like to have them in some of your churches for a meeting, or someone that you know that would like to have them, 'cause they're just crusading across America.
Isn't that something? Africa has to send missionaries over here to America. This is the place they're needed, right here, worse than it is over there.
E-14 Итак, кто из вас рад и счастлив, что Господь сохранил вас еще один год? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] И вот мы приближаемся к концу пути и молим, чтобы Бог простил нам все наши грехи и недостатки.
Перед началом я хочу сказать вот что: я желаю каждому из вас самого успешного, благословенного и благотворного Нового года, которого только можно пожелать. Да пребудет с вами Бог! Растите, как физически, так и духовно, и финансово, и материально. Всем, чем только Бог может вас одарить — я молю, чтобы Он одарил.
E-14 So how many's glad and happy the Lord spared you through another year? And here we are, coming up to the end of the road. And pray that God will forgive us of all of our sins and our shortcomings.
Now, I want to say this before I start. I wish, to each one of you all, the most successful, and blessful, and healthy new years that I can wish to you. God be with you. May you grow both physically, and spiritually, financially, and materially. Everything that God can bring upon you, I pray that He'll do it.
E-16 Так вот, для меня это тоже “Новый” год, один Бог знает, что будет в будущем. И нам предстоит сделать выбор. У нас уже все готово; Брат Джим, что сидит там, уже все устроил по приглашениям и прочему из-за рубежа, со всего мира; посмотрим, куда поведет нас Господь. И я очень нуждаюсь в ваших молитвах, молитесь от всего сердца, чтобы Бог никогда не позволил мне сбиться с пути. Я…я… Я больше всего хочу быть искренним и никогда не сбиваться с пути. И… Так вот, этот год прошел удачно.
E-16 Now, I'm facing a new year, myself; God only knows what lays in the future. And our decisions has to be made right away. We got all of our stuff, Brother Jim up there, has got it ready now for the invitations and things from internationally, worldwide, to see where the Lord will lead us. And I certainly solicit the prayers of you people to pray with all your heart that God will never let me be misled. I--I... Of anything I want to be is sincere and never be misled. And now, had a good year...
E-17 И очень часто люди неправильно понимают. И когда они говорят: “Брат Бранхам, ты…ты…ты что-то уже не ездишь туда, куда раньше ездил, как делают другие служители, и не проводишь все эти…” Одно я усвоил, что…усвоил хороший урок из нашей Библии и от нашего Господа, что Иисус не устраивал показуху. У Него ничего такого не было, Он не работал на публику. Понимаете, Он…Он вообще не устраивал показуху. И я считаю, что и Его ученики не занимаются показухой. Они никогда не работали на публику.
Я считаю, что именно в этом мы сегодня часто допускаем оплошность (может быть, это только мое мнение) — нам так и хочется все красочно разрекламировать, знаете; мне кажется, что в этом больше показухи, чем посвященности.
E-17 And, many times, people misunderstands. And when they say, "Brother Branham, you're--you're... You don't go to the places like you used to, and like these other ministers do, and have all the..." I--I learned one thing, that learning a lesson from our Bible and from our Lord, that Jesus was not a showman. He--He lacked that; He didn't have showmanship. See, He--He wasn't a showman at all. And I don't believe that His disciples are showmen. Never did they ever make themselves showmen.
That's where I think we miss the boat a lot today (maybe it's just my own idea), that when we have to make a big blow about everything, you know, why, I think it looks like it's more of a show than it is the sacredness.
E-19 Вы обратили внимание на Пришествие Господа? Кто действительно принял Его — это Симеон (о нем никто ничего не слышал, но он ожидал Господа), слепая Анна в храме, Иоанн Креститель в пустыне. И те…
Иоанн ушел в пустыню в девятилетнем возрасте и появился только тогда, когда ему исполнилось тридцать — в пустыне. И такие люди, которые втайне верили и пребывали в смирении, они ожидали Пришествия Господа. И они никогда не трубили о своих собраниях, и не приходилось развешивать большие объявления (в который час, время) и телепередачи, и все такое. Если кто-то хочет поступать таким образом — ничего против, но мне кажется, Христос бы так не делал.
E-19 Did you notice in the coming of the Lord, those who really received Him was Simeon, nobody never heard nothing about him, but he was looking for the Lord; blind Anna in the temple, John the Baptist in the wilderness. And those...
John went in the wilderness at nine years old, never appeared again till he was thirty: in the wilderness. And men like that who secretly believed, and kept humble, they was looking for the coming of the Lord. And they never did blow their meetings up and have to put it on great signs (the hour, the time) and--and telecasts and everything. That's all right to those who want to do it that way, but, to me, that doesn't seem Christlike.
E-21 Я знаю, что однажды Его братья говорили Ему, сказали: “Ты…Ты совершаешь эти чудеса и прочее, почему Ты не идешь туда в…в Иерусалим? И мы идем на праздник Пасхи, пригласи первосвященника Каиафу и всех тех, и покажи им, соверши это у них на глазах, чтобы они увидели Твои дела. И…и… Понимаешь? Чего Ты возишься с этими рыбаками и прочими, тут у реки, и с такими простолюдинами? Что… Почему бы Тебе не прийти туда и показать это миру?” Видите?
Иисус ответил: “Вам всегда пора, а Мой час не пришел”. Хм-хм. Видите?
E-21 I know one time His brethren told Him, said, "You--You--You--You do these miracles and things, why don't You go up here to--to Jerusalem? And we're going up to the feast of Passover, call out Caiaphas the high priest, and all those, and let them know. Do it before them like that, that they might see Your works. And--and (See?), what are You fooling with a bunch of fishermen, and so forth, down on the river, and that low class of people? What... Why don't You get up here and let the world see it?" See?
Jesus said, "Your hour is always; Mine hour has not come." See. See, see?
E-23 Однажды Иоанн был… Иоанн Креститель. В Писаниях говорилось о его приходе. И сказано, что когда он придет… Ведь Исайя сказал примерно за семьсот двенадцать лет до его рождения, что будет голос вопиющего в пустыне. И он сказал, что все горы скакали, как ягнята, все листья рукоплескали [Брат Бранхам два раза хлопает в ладоши—Ред.], возвышенности понизились, а низменности возвысились.
Такие пророчества! Как вы думаете, что служители того времени… Когда они это прочитали, они, должно быть, сказали: “Вот это да! Когда придет этот великий пророк, все узнают его. Бог просто раздвинет занавес небосвода, Небесные коридоры расстелятся вниз, спустится огненная колесница, оркестр Ангелов проводит его на землю”.
Когда он пришел, это был проповедник с небритой физиономией, завернутый в кусок овчи-…овчины, подпоясанный куском кожи. Наверно, ванну принимал только раз в три-четыре месяца. Появился оттуда, из пустыни, стоял по колено в иле, проповедовал: “Покайтесь, ибо близко Царство Небесное!” Ни в какие там города он не ходил. Если кто-то хотел его послушать, они выходили к Иордану послушать его (те, кто хотел). Что он сделал? — Он встряхнул всю страну, он встряхнул весь мир.
E-23 John was one time... John the Baptist, the--the Scriptures spoke of him coming, and said when he come, that... Why, Isaiah said about seven hundred and twelve years before he was born "There'd be a voice of one crying in the wilderness." And said, "All the mountains skipped like little lambs, all the leaves clapped their hands, the high places was made low, and the low places was made high," such prophecies as that.
What do you think ministers of that day... When they picked that up, they must have said, "My, when that great prophet comes, everybody will know him. God will just spread back the canopies of the sky, the corridors of heaven will roll down, a chariot of fire will move down, Angelic band escort him to the earth."
When he come, he was an old fuzzy-faced preacher with a piece of sheep--sheepskin wrapped around him, with a piece of leather for a belt. Probably never took a bath every three or four months. Out there in the wilderness, come out, standing in mud, knee deep, preaching, "Repent, for the Kingdom of heaven is at hand." He never went to no cities. If anybody wanted to hear him, they come out to Jordan to hear him them that want to. What did he do? He shook the nation; he shook the world.
E-26 Сейчас происходит встряска, о которой люди и понятия не имеют. Когда пришел Иисус, Он появлялся не среди больших “шишек”, Он пришел к Своим, Он пришел к тем, кто ждал Его. Вот где происходит встряска. Так Он поступает и сегодня. Святой Дух приходит к тем, кого Бог призвал. Среди избранных происходит мощная встряска. Происходит нечто великое и могущественное, но мир даже понятия об этом не имеет.
Они считают, что вся эта пышность и роскошь, и всемирные радиопередачи, телевидение, здания за миллионы долларов и остальное, что именно это будет…что это величие. Это глупость в очах Божьих. Бог не смотрит на большие вещи. Что человек называет глупым, то Бог называет великим, а что человек называет великим, то Бог называет глупым. “Благоугодно было Ему юродством проповеди спасти погибших”.
E-26 There's a shaking going on that people don't know nothing about. When Jesus come, He never represented Himself among the big highs. He come to His own; He come to those Who were looking for Him. There's where the shaking come. That's what He does today. The Holy Spirit comes to those who God has called. There's a great shaking amongst the elect: great, powerful thing going on, but the world knows nothing of it.
They think, all this big flowery stuff, and worldwide broadcasts, and televisions, and million-dollar buildings, and everything, and that's the things that's great. That's foolish to the sight of God. God don't look at big things. What man calls foolish, God calls great; and what man calls great, God calls foolish. "It pleased Him, through the foolishness of preaching, to save those which were lost."
E-28 Так вот, Иоанн… Как вы думаете, что люди говорили? — “Там какой-то отъявленный фанатик, какой-то небритый мужик пришел из пустыни, обмотанный овчиной. И причем он стоит босой в иле там, на берегу Иордана, и орет во все горло. Где это слыхано?”
Когда пришел Иисус: “Мессия, родившийся там в хлеву и на куче соломы, и где мычал скот? И…и ты хочешь сказать, что от матери… Незаконнорожденный, то есть его отец… Мать забеременела еще даже до их брака, да ведь Он родился вне брака. Такой тип?” О-о, ну и ну! Видите? Но это было величие, люди просто этого не знали. Понимаете? Они этого не знали.
Так сегодня и с Евангелием — величие! И Евангелие встряхивает так, как еще никогда не встряхивало, но Оно встряхивает остаток (это так), подготавливает их.
E-28 Now, John... What do you think they'd say? "There's an old fanatic out there, old fuzzy-faced-looking fellow, come out of the wilderness with a sheepskin wrapped around him. And, why, he stands in mud, barefooted, out there on the side of the Jordan, and carrying on out there. Who ever heard of such a thing?"
When Jesus come "A Messiah, borned over there in a stable, over a pile of straw, and--and cattle lowing around? And--and you mean with a mother... illegitimate, that was his father... The mother was to be mother before they was even wed, why, he was borned out of holy wedlock. And that fellow?" Oh, my. See? But it was great; they just didn't know it. See? They didn't know It.
And so is the Gospel today great. And the Gospel's shaking like it's never shook before, but it's shaking in the remnant (That's right.), fixing them ready.
E-31 Он пришел к Своим, а Свои Его не приняли. Он сказал Своим ученикам: “Не ходите на путь к язычникам, но идите лучше к погибшим овцам Израиля. И когда вы пойдете, кто принимает вас, тот Меня принимает. Когда войдете в город, и вас не примут, отрясите прах от своих ног и уходите. И истинно говорю вам: отраднее будет Содому и Гоморре в день суда, нежели тому городу”. И каждый из тех городов, отвергнувших тех людей, уже лежит в прахе. Все, кто принял их, стоят и по сей день. Это так. Видите? Пройдет много времени, пока Он ответит, но Бог отвечает, не беспокойтесь. Об этом я начинать не буду, так я никогда не доберусь до Откровения. О-о!
Как хочу я видеть Господа Христа,
Благодать Иисуса прославлять всегда!
На аллеях Славы воспою, Отец,
Коль труд свершен и я спасен, Дома наконец.
E-31 He came to His own, and His own received Him not. He told His disciples, "Don't go in the ways of the Gentiles, but go rather to the lost sheep of Israel. And as you go, he that receives you receives Me. When you go into a city, and they won't receive you, shake the dust from your feet and walk away. And verily I say unto you, be more tolerable for Sodom and Gomorrah in the day of the judgment than it will be for that city." And every one of those cities that refused those men are laying in ashes today. Everyone that did receive them is still standing at this hour. That's right. See? Takes Him a long time to answer; but God answers, don't worry. I don't, get started on that one. I never will get into Revelation. Oh.
Oh, I want to see Him, look upon His face,
There to sing forever of His saving grace;
On the streets of glory let me lift my voice;
When cares all pass, and home at last, ever to rejoice.
E-32 Мне это нравится. Давайте склоним головы на… Прежде всего, встаньте, пожалуйста. Я…я думаю… В Библии сказано: “Когда вы стоите на молитве, прощайте”. У кого из вас здесь есть просьба, которую вы просто хотели бы высказать, подняв руку? Помните, Бог это видит, Ему все уже известно.
E-32 I like that. Let's bow our heads just... But would you like to stand before you do it? I--I think... The Bible said, "When you stand, praying, forgive." How many has a request you'd just like to just let it be known by a lifted hand? Remember, God sees it; He knows all about it.
E-33 Наш Небесный Отец, мы приближаемся к Божественной святости Твоей во Имя Господа Иисуса, в это преизобильное Имя, данное здесь среди людей; даже семьи на Небесах и на земле — все носят Имя “Иисус”.
И мы молим, Господь, чтобы Ты принял наше благодарение, во-первых, в начале…когда мы провожаем на этом вечернем служении этот уходящий год; провожаем его, воздавая хвалу, изучая Слово Твое и зная, что означает ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Мы могли бы записать на бумаге столько всего, за что мы должны быть благодарны: за то, как в этом году мы спасались от неминуемой беды, когда сатана хотел оборвать нашу жизнь, но Ты еще с нами не закончил. Поэтому мы живем дальше. Мы верим, Господь, что мы родились и выросли в этом мире только для того, чтобы почитать и прославлять Тебя.
E-33 Our heavenly Father, we are approaching Thy Divine holiness in the Name of the Lord Jesus, that all-sufficient Name that was given here among men, that even the families in heaven and in earth is all named Jesus.
And we pray, Lord, that You'll receive our thanksgiving. First, to begin, this dying year as we're issuing it out tonight in service, issuing it out giving praise, studying Thy Word and knowing what THUS SAITH THE LORD means. How many things could we put down on a paper to be thankful for: the little, narrow escapes that we've had this year, where Satan would've smothered our life out, but You're not through with us yet. So we're still continuing on. We believe, Lord, that we're only born and raised in this world to honor and glorify Thee.
And we pray, Father, You forgive us for every trespass and every mistake that we've made down along the journey. Let us forget our mistakes tonight as we confess them, burying them in the Sea of Forgetfulness, in the Name of the Lord Jesus, never to dig them up again; but now press towards this mark to that perfect Man, Christ Jesus. Grant it tonight, Father.
E-35 И мы молим, Отец, чтобы Ты простил нам все прегрешения и все ошибки, совершенные нами на пути. Дай нам забыть свои ошибки в этот вечер, когда мы их исповедуем, погрузив их в Море Забвения во Имя Господа Иисуса, и больше никогда их не выкапывать, но стремиться к этой цели, к совершенному Человеку, Христу Иисусу. Даруй это сегодня, Отец.
Когда Твои слуги будут говорить (каждый из них), помажь их Духом Жизни, и пусть они проповедуют, как никогда раньше, и произнесут сегодня проповеди церкви.
И мы собрались здесь под этим небольшим кровом, за который мы благодарны, Господь. Мы благодарны за то, что можем сидеть у согревающего огня, за крышу над головой — больше ничего не надо.
Ведь наши сокровища не в этом мире, а в мире грядущем. Боже, мы собираем их Там, и мы верим, что Туда воры не могут ворваться и украсть, и моль не истребит, потому что наши сокровища — это Вечная Жизнь. И мы молим, Отец, чтобы Ты дал нам дорожить ими во все дни нашей жизни.
Сделай нас пригодными слугами. Удали из нас все злое, Господь, все прошлое. Пусть оно… Пусть в нашей жизни будут устранены все корни злобы и всякая горечь, чтобы мы были смиренными и кроткими перед Тобой. Даруй это, Господь. Пусть этот наступающий год будет для нас величайшим годом, какого еще не бывало. Даруй это. Пошли нам сейчас в этот вечер Слово Твое, а мы продолжаем ожидать Твоих увещеваний. Во Имя Иисуса мы молим. Аминь. (Садитесь, пожалуйста.)
E-35 As Your servants speak, each of them, may You anoint them with the Spirit of Life, and may they preach like never before, and bring the messages into the church tonight.
And we've gathered here under this little roof, that we're grateful for it, Lord. We're thankful to have a warm fire to set by, for a roof over our head; that's all's necessary.
For our treasures are not in this world; it's in the world that is to come. God, we are laying up there where we believe that thieves can't break in and rob, and moth does not corrupt it, for our treasures are Eternal Life. And we pray, Father, that You'll let us cherish that all the days of our life.
Make us fit servants. Take all evil out of us, Lord, all the past. May it... May all the roots of malice and all bitterness be taken from our lives, that we might be humble and sweet before You. Grant it, Lord. Let us have the greatest year we've ever had yet, this coming year. Grant it. Give us now tonight of Thy Word as we wait further for Thy messages. In Jesus' Name we pray. Amen. (May be seated.)
E-40 Так вот, мне становится неловко, когда посмотрю на стрелки часов, и я не хочу заставлять моих братьев ждать, так что я постараюсь, как можно быстрее, и выскажу эту часть. И, может быть, если мы не закончим, тогда завтра утром мы, возможно, постараемся продолжить дальше, если Господь позволит. И если Брат Невилл не приедет или еще что-нибудь случится, тогда я постараюсь, если Господь позволит, быть здесь и продолжить служение воскресной школы.
E-40 Now, it's kinda hard for me to see that clock around there, and I don't want to keep my brethren waiting, so I'll try to hurry as fast as possible and get this part out. And, maybe, if we do not finish up, then tomorrow morning we will try to maybe continue on, if the Lord willing. And then if Brother Neville doesn't get down, or whatever, well, then I'll try, the Lord willing, to be here to carry on the Sunday school service,
E-41 Так вот, не забывайте:
Молитва — путь на Небеса,
Чтоб достигать высот.
Молись, молись, по вере Бог
С Небес ответ пошлет.
Только так вы это сделаете. Давайте споем вместе. Наступает Новый год! У нас полно времени. Давайте:
Молитва — путь на Небеса,
Чтоб достигать высот.
Молись, молись, по вере Бог
С Небес ответ пошлет.
Так что, если молитва веры сводит Божьи благословенья, то давайте непрестанно молиться. Так рад сегодня, что мы видим новые лица в Царстве Божьем, которых не было в прошлом году. И я просто продолжаю молиться, чтобы постоянно прибавлялось все больше и больше. И вполовину еще не сказано о том, как будет на другом берегу.
E-41 Now, don't forget now.
Pray, pray, the only way
Reach higher grounds;
Pray, pray, the prayer of faith
Will bring God's blessings down.
That's the only way you'll ever do it. Let's sing it together. That's new year's now. We got plenty of time.
Let's pray, pray, the only way
To reach higher ground;
Pray, pray, the prayer of faith
Will bring God's blessings down.
So if the prayer of faith brings God's blessings down, let's continue to pray. So glad tonight we got new faces in the Kingdom of God that wasn't in last year. And I'm just continuing to pray that more and more will be added all the time. And the half has never yet been told what it'll be on the other side.
E-44 Теперь мы обратимся к 4-й главе Откро-…Откровений.
Кому-нибудь нужна Библия? У нас тут есть несколько Библий, если вы хотите следить. Хорошо, один из придверников сейчас пройдет, у нас тут есть целая кипа Библий. Кто-нибудь из попечителей, придверников или еще кто-нибудь, подойдите скорее сюда. Брат Зейбл, пусть подойдет еще кто-нибудь. Можно сразу по обе стороны, и они пройдут по рядам, и кому нужна Библия, чтобы следить вместе с нами, просто отнесите их и раздайте всем, кому они нужны.
E-44 Now, we'll turn to the 4th chapter of Revela--Revelations. Does anybody need a Bible? We got some Bibles up here if you'd like to follow us. All right, one of the ushers come forth. Now, we just got a whole string of Bibles here. One of the trustees, ushers, or something, come up here right away. Brother Zabel; let one more come too. If you want to just take both sides, and we'll go right down the aisle. And anybody that wants a Bible to follow along with us, why, just take them right down and give them to anybody that wants them.
E-46 И откройте сейчас, пожалуйста, 4-ю главу Откровений.
И еще, если вы сидите в конце и хотите пересесть сюда вперед, у нас сегодня много места, куда можно пересесть поближе. И устраивайтесь поудобнее, подключайтесь сразу к уроку и помогайте мне читать и изучать во время нашего собрания. Вот здесь есть места. Я вижу, идет пара. А вот здесь есть два места. Есть место для одного человека вот здесь. И прямо вот здесь, тут рядом еще есть места. Думаю, вентиляторы обдувают вроде бы со всех сторон. И…
Так вот, кому из вас понравились эти уроки, которые у нас недавно проходили, восьмидневные занятия по Семи Периодам Церкви? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Спасибо. Это меня радует, потому что я сам получил от этого просто огромное благословение.
E-46 And we want you to turn now to Revelations the 4th chapter. And, now, if you're setting back and want to move forward here, we just got plenty of room tonight for you to move up, and make yourself comfortable, and just get right into the lesson, and help me read it, and study it as we come together. There's seats up here. And I see a couple coming. And here's two seats right here. Here's one for that single one right in here. Right back in here, there's just seats up here. I guess the blowers are just kind of universal.
And now, how many enjoyed our lesson that we just had, the eight day lesson on the Seven Church Ages? Thank you. Makes me feel good, 'cause I really got a great blessing out of them myself.
E-49 Итак, сегодня вечером с 4-й главы мы начинаем новую тему, Иоанн уже проговорил к Лаодикийскому Периоду Церкви. А этот Лаодикийский Период Церкви из всех остальных церквопериодов был самым беспорядочным.
А в последней части Лаодикийского Периода Церкви мы увидели душераздирающее зрелище — Иисус стоял за дверью Своей же церкви, Его оттуда выставили, стучался в дверь, пытался войти обратно. [Брат Бранхам пять раз постучал по кафедре—Ред.] Какой грех! Думаю, что, наверно, более душераздирающих мест Писаний я не знаю. Иисус стоит за Своей же дверью, выставленный Своей же церковью, и Он пытался войти обратно [Брат Бранхам три раза постукивает по кафедре.], чтобы только спасти их. “Если кто откроет, впустит Меня обратно в Мой же дом, то Я буду вечерять с ним и он со Мной”. Как это…как это трогательно! Бог Небес выставлен из Своей же церкви их вероучениями и деноминациями, и их поступками. Выставили их…выставили Его из церкви, приняли свое вероучение.
E-49 Now, tonight with the 4th chapter, we're leaving off now, John had spoke to the Laodicean church age. And in this Laodicean church age, it was the most messed up church age of all the rest of them.
And we found the most pathetic thing in the last part of the Laodicean church age, Jesus standing on the outside of His own church where He had been put out, knocking at the door, trying to get back in. Isn't that sinful? I think that's about one of the most pathetic Scriptures that I've ever read: Jesus, outside of His own door, and His church had put Him out, and He was trying to get back in to only save them. "Any man that will open, let Me back in My own house, I'll sup with him and he with Me." Isn't that--isn't that pathetic? The God of heaven, put out of His own church by their creeds and denominations, and the way they were doing put them out--put Him out of the church, accepted their creed.
E-51 Точно то же самое было в то время, когда Иисус был распят. И это произошло тогда, когда они приняли Варавву, убийцу, а Иисуса распяли. Отпустили на свободу убийцу, который был повинен в убийстве, и приняли…и отвергли Иисуса Христа — Единственного, Который мог дать им Жизнь.
И то же самое происходит сегодня в каждой деноминации и пятидесятнической деноминации. Они видят, что, как только эти деноминации создаются, они сразу и умирают. Никогда не было такой (на…на страницах истории), которая стала деноминацией и первым делом не умерла. У них не осталось никаких знамений, чудес и даров, больше ничего, как только у них была учреждена деноминация. И вместо того, чтобы принять Господа Иисуса, дающего им Жизнь, они полным ходом попятились назад и опять отпустили на свободу Варавву. Как это ужасно, правда? Неудивительно, что Бога выставили из Его же церкви, и Он стоял, стучал в последнем церквопериоде, пытаясь снова войти. [Брат Бранхам три раза постучал по кафедре—Ред.]
E-51 It's the very same thing as it was the day that Jesus was crucified. And that was that when they accepted Barabbas, a murderer, and crucified Jesus: loosed a murderer among them, that was proven a murderer, and accept--and turned down Jesus Christ, the only One that could give them Life.
And that's the same thing every denomination, and the Pentecostal denomination, has got today. They see that those denominations die just as quick as they denominate. There never has been a one in--in the pages of history that ever denominated and that ever done anything but die immediately. All signs, wonders, and gifts left them, and everything else, as soon as they denominated. And instead of accepting the Lord Jesus to give them Life, they went right straight back and loosed Barabbas among them again. Isn't that something awful? No wonder God was put right out of His church and standing, knocking, the last church age, trying to get back in.
E-53 Так вот, мы видим, что Откровения делятся на три части. Первая — это первые три главы, относящиеся к Церкви — Послание, ангел…к ангелам Церкви. И от… А потом Она там же и исчезает, в той 3-й главе, и вновь появляется только в 19-й главе, в 19-й главе Она возвращается. В этом промежутке Бог имеет дело с евреями. Затем, начиная с того времени в промежутке: появление великого Города Иерусалима и запечатление народа Израильского, и так далее в конце времени.
E-53 Now, we find out that Revelations is blocked off in three parts. The first is the first three chapters, pertains to the church, the message, the angel--to the angels of the church. And from... And then she disappears right there in the 3rd chapter, does not appear again until the 19th chapter; in the 19th chapter she returns. Between this time, God's dealing with the Jew. Then, from then on, it's between the coming of the great city of Jerusalem, and the sealing away of the people of Israel, and so forth, at the end time.
E-54 Так вот. Итак, сегодня вечером мы оставляем… Сразу после этого Иоанн увидел на острове Патмос… Кто из вас помнит, на каком расстоянии Патмос был от…от берега? На каком он был расстоянии? [В собрании отвечают: “Пятьдесят километров”.—Ред.] — Около пятидесяти километров (правильно) от берега. А какой был Патмос в окружности? Вы помните из географии? — Около двадцати пяти километров в окружности. И римляне использовали его для ссыльных, отправляли туда узников. И Иоанн был там за что? Что он сделал? Он…он что-нибудь украл? — Нет. А был ли он… Его отправили туда потому, что он смущал народ и делал что-то плохое? — Нет. За что же он был там? — За Слово Божье и за свое свидетельство (да), за проповедь Евангелия.
E-54 Now, so tonight we leave... Immediately after this, John had saw... On the Isle of Patmos... How many remembers how far Patmos was off of the--out from the shore? How far out was it? About thirty miles (That's right.) out from the coast. And how far was it around Patmos? You remember some of the geographics? About fifteen miles around it. And it was used for an exile for the Romans, put prisoners out there. And John was out there for what? What'd he do? Did he--did he steal something? No. Was he... They put him out there because he was disturbing the people and doing something evil? No. What was he out there for? For the Word of God and his testimony (Yeah.), for preaching the Gospel.
E-55 А разве с Христианином может приключиться такое, что не будет к лучшему? — Нет, нет. Поэтому для чего Бог отправил его туда в одиночку на остров? — Чтобы дать нам эту Книгу Откровения. Видите, Бог может взять и обвести дьявола вокруг пальца, когда Ему только захочется. Правда? Он запросто может. Как я люблю Его, ведь… Мне не обязательно быть умным. Понимаете? Я…я… Если бы я и был умным, то я бы, наверно, даже в голову себе этого не брал, потому что я знаю, что никто не может быть таким умным, как Он. Итак, я просто… Все, что у меня есть, я отдаю Ему и смотрю, что Он говорит делать. Вот и все. Иногда это сильно противоречит моему мнению. Но я знаю, что если Он ведет, Он умен. Он-то знает, что делает — это я не знаю. Так что я просто оставляю дело за Ним (понимаете?), и тогда все в порядке. Понимаете? Я просто оставляю дело за Ним. Так и надо, Брат Невилл. [Брат Невилл говорит: “Мне это нравится!”—Ред.] Так точно, просто оставляю дело за Ним. Понимаете? Он-то знает, что делает, я не знаю. Понимаете? Так что я не стремлюсь к пышности, роскоши и прочему, просто смиряюсь и говорю: “Используй меня, Отец, когда только захочешь”. Поэтому так и иду вперед, и всегда получается, как надо.
E-55 And can anything happen to a Christian without its for the best? No, nope. So what did God get him out there alone on the island for? Give us this Book of Revelation. See, God just can pull the wool over the Devil's eyes anytime He wants to, can't He? He just simply can. I just love Him. Because I don't have to be smart. See? I--I... If I was smart, I'd probably forget all about it, 'cause I know no one could be as smart as Him. And so I--I just... Whatever I got, I surrender myself to Him and just do what He says do. That's all. Sometimes it's very contrary to the way I think it is. But I know, if He's leading it, He's smart. He knows what He's doing; I don't. So I just let Him do it (You see?), and then it's just all right. See? I just let Him do it. That's it, Brother Neville. Yes, sir, just let Him do it. See? He's the One knows what He's doing; I don't. See? So I just don't try to have any great big flowers and things, and just humble myself and say, "Here I am, Father, anytime You want me." So just go right on like that, and it always comes out right.
E-56 Итак, Иоанн… У нас не было бы Книги Откровений, если бы не Иоанн [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре—Ред.], и если бы Иоанн не отправился на остров. Таким образом Бог дал нам Книгу Откровения. Он находился там, мне кажется, около трех лет и по Книге…вернее, писал Книгу Откровений.
Так вот, тогда мы закончили на последнем приглашении в 22-м стихе 3-й главы: “Имеющий ухо да слышит, что Дух говорит церквям”.
E-56 So John, we wouldn't have had a--a Book of Revelations if it hadn't have been for John, and John hadn't went out on the Isle. That was God's way of giving us the Book of Revelation. He was out there, I think, about three years, and on the Book, wrote the Book of Revelations.
Now, then we leave him at the last of the invitation in the 22nd verse of the 3rd chapter, "He that has an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches."
E-58 Теперь начинаем 4-ю главу:
После сего я взглянул, и вот, дверь отверста на небе, и прежний голос, который я слышал как…как бы звук трубы, говоривший со мною, сказал: взойди сюда, и покажу тебе, чему надлежит быть после сего.
Мы будем разбирать стих за стихом. И у меня здесь выписано много мест Писаний, целая книжка, и я не знаю, насколько мы углубимся в это. Пусть Господь ведет нас. Теперь обратите внимание, тут слово: “После всего этого”, — после церковной эпохи.
И с этого момента все это будет уже относиться…будет происходить на земле после Восхищения Церкви. Понимаете? После Восхищения. Тут снова будет идти речь об Израиле. После церковной эпохи, после периодов Церкви, и они… Церковь появляется только в 19-й главе Откровений, когда Она возвращается со своим Женихом. Хвала Богу за Свадьбу!
E-58 Now, begin the 4th chapter.
After this I looked, and, behold, a door was open in heaven: and the first voice which I heard was--was as it were... a trumpet talking with me; which said, Come up hither, and I will show thee things which must be hereafter.
We're going to take It verse by verse. And I've got a lot of Scriptures wrote down here, a--a book of them, and I don't know how far we get into It. May the Lord lead us. Now, watch, the Word is:
After these things... (after the church age)...
And all this from hereafter now, will be pertaining, will take place on earth after the rapture of the church. See, after the rapture. This is going back now to pick up Israel. After the church age, after the ages of the church, and they... The church never appears again until Revelation the 19th chapter when she returns with Her Bridegroom. Praise God for the wedding.
E-61 Давайте это прочитаем. Вы хотели бы прочитать по ходу эти места Писания? Хорошо. Давайте обратимся к Откровениям 19. Хорошо, друзья, Откровения 19. Давайте начнем с 7-го стиха, Откровения 19. Это когда Церковь снова появляется — появляется только в 19-й главе.
Возрадуемся и возвеселимся и воздадим Ему славу; ибо наступил брак Агнца, и жена Его приготовила себя.
О-о, я мог бы проповедовать об этом до полуночи и даже половины не высказал бы. Смотрите: “Жена Его приготовила себя”.
E-61 Let's just read that. Would you like to read these Scriptures as we go through? All right. Let's turn to Revelations 19. All right, sir, Revelations 19. Let's begin at the 7th verse, Revelations 19. This is when the church appears again, never appears again till over in the 19th chapter.
Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife has made herself ready.
Oh, I--I could preach on that till midnight and not half tell it. Look, "His wife has made Herself ready."
E-63 Чарли, Нелли, Родни и все вы — недавно мы там говорили как раз об этом. Видите? Когда Елисей бросил одежду на Илию… Точнее, Илия надел ее на Елисея, он взял и опять снял ее, надел ее на себя и ходил в ней, пока не перешел Иордан, поднялся на гору и вознесся на колеснице — сбросил ее вниз.
Когда Христианин только получил спасение, его лицо обращено ко Христу, вот тогда-то он должен кое-что сделать сам. После этого он должен освятиться от всех нечистых привычек, свергая всякое бремя, приготавливая себя. “Невеста приготовила себя!”
E-63 Charlie, Nellie, and you all, just what we was talking, down there, and Rodney, the other day... See? When Elisha throwed that garment upon Elijah... Or Elijah put it upon Elisha; he reached back and took it off again, put it on himself and walked with it on him till he crossed Jordan, and went on the mountain, and got up in the chariot, dropped it back.
When a Christian's first saved, his face is turned towards Christ, then He's got something to do himself. He has to, next thing, sanctify himself from all unclean habits, laying aside every weight, making herself ready. The Bride has made Herself ready.
E-65 Мне вспоминается одна история, я просто должен рассказать ее, прежде чем пойдем дальше. Там на западе некоторое время назад, много лет назад, была большая компания по консервированию “Армор-энд-Свифт”. Они делают так: они берут и покупают скот и скупают фермы, а они стоят больших денег, выкупают все маленькие фермы и таким образом овладевают миллионами фермерских акров, разделяют крупный хороший скот герефордской породы по земельным участкам. Свои же… У них своя железная дорога и так далее, по которой перевозят скот с одного пастбища на другое.
И у компании “Армор-энд-Свифт” было большое ранчо, и однажды у них там был бригадир…вернее, начальник ранчо, у него было четыре или пять дочерей. И они узнали, что один из главных братьев в “Арморе” был…не братьев, а сын собирался приехать на это ранчо. А этот молодой мужчина был неженат. И все эти девушки были уверены, что они очаруют этого парня, как только он приедет. И поэтому они все готовились и все подготавливали к приезду.
E-65 Reminds me of a little story. I just must say it 'fore we go on. Out west here sometime ago, many years, there was this great Armour and Swift Packing Company. How they do, they come out there and buy cattle and buy ranches. And they're worth a lot of money, and buy up all the small ranches, and have millions of acres of ranch like that, run these big, fine Hereford cattle in sections...?... Own their own railroads and things that brings them cattle from one pasture to another.
And Armour and Swift had a big ranch, and one day they had a foreman there, the superintendent, it was, of the ranch, he had about four or five daughters. And they found out that one of the big Armour brothers was--or not brothers, but sons, were going to visit the ranch. And he was a--a young, single man. And all these girls was sure was going to vamp this boy as soon as he--he come. And so they all was getting ready and making everything ready to come.
E-67 По его приезде они собирались встретить его, разыграв сцену былых времен запада в таких платьицах с бахромой и на каждом бедре по револьверу 44-го калибра, и в таких шляпах на затылке, знаете. И они хотели показаться чисто по-ковбойски, и каждая девушка хотела заполучить… Одной из них этот парень должен был достаться.
И там у них была двоюродная сестра, ее мать умерла, и ее отец умер. Она была двоюродной сестрой, и там она была для всех чуть ли не рабыней. И ей приходилось выполнять всю грязную работу: мыть посуду и все такое. И у нее не было одежды, ей приходилось носить поношенные платья и…
E-67 When he got there, they was going to meet him. They put on an old frontier day, with their little dresses on, with their fringe on it, and 44's on each hip, and them hats on the back of their head, you know. And they was going to be regular westerners, and each one of the girls was going to get... One of them was going to get this boy.
And they had a--a little cousin there that her mother was dead and her father was dead. She was a cousin, and she almost was the slave to all that was there. And all the dirty work, she had to do it, washing the dishes and everything. And she had no clothes; she had to take hand-me-downs and...
E-69 Итак, когда пришло время этому парню приехать, они все сели в свои брички и поехали на станцию встречать его. И они стреляли из револьверов, и лошади ржали, и все такое. И они привезли его на ранчо. И в тот вечер они устроили большое веселье. И они забрались там на стог сена, у изгороди загона, и они…они пели и танцевали, и так всю ночь. Он пробыл там два-три дня.
E-69 So when the time come that the boy was to arrive, they all got in their buckboards, and away down to the station they went to receive him. And they was shooting the guns, and the horses nickering, and everything. And they brought him out to the ranch. And that night they had a big shindig. And they got out there on the haystack and the corral fence, and they--they sang, and they danced, and all through the night. He was there for two or three days.
E-71 Эта двоюродная сестричка… Так вот, я сейчас хочу провести такое сравнение. Наши двоюродные сестры разодеты, с большими шпилями и красивыми церквями, и все мерзкие прозвища почему-то всегда достаются пятидесятникам (хм), если те вдруг оплошают. Сами они тоже делают оплошности, но об этом никогда не услышишь. Понимаете? Они уже авторитетные, поэтому об этом никто ничего не скажет. Но пусть только какой-нибудь пятидесятнический служитель хоть раз сделает ошибку — и, брат, вот увидишь, об этом будут трезвонить по всей стране, во всех газетах. Так точно. Пусть только какой-нибудь брат из пятидесятников помолится за ребенка, и тот умрет — во всех газетах страны об этом напишут: “Божественное исцеление — это фанатизм”
Тогда почему в газете не пишут о каждом пациенте, который умер у врача? Ведь тогда нужно всех “стричь под одну гребенку”. Понимаете? Так что, если бы на то пошло, то в разделах газет не хватило бы места писать обо всех умерших. Если бы я пришел туда на кладбище и сказал: “Все, кто умер при Божественном исцелении, встаньте”, — а потом сказал бы: “Все, умершие при медицинском лечении, встаньте”, — то их было бы в миллион раз больше. Совершенно верно. Так что, если они критикуют одних, то пусть критикуют и других. Верно. А у них каждый год миллионы гибнут от лекарств и операций, и об этом ни слова не скажут. Видите?
E-71 This little cousin... Now, I'm going to liken this to something now. Our cousins that's all dressed up, big spires and fine churches, and looks like if there's any dirty name it has to be give to the Pentecostals, and something that's wrong. They do the wrong things too, but it never heard about. You see? They're kind of classical, so they don't hear about that. But let some Pentecostal minister make a mistake one time, and, brother, I'm telling you, they'll pack her across the country in every newspaper. Yes, sir. Let some Pentecostal brother pray for a child, and it dies, every newspaper in the country will pack it: "Divine Healing Is Fanaticism."
Well, then why not put every case in the paper that the doctor loses? "Sauce for the goose is sauce for the gander." See? So if they'd do that, they wouldn't have enough room in the columns in the papers to write all the dead. If I'd go out here in the graveyard and say, "Everybody that ever died under Divine healing stand up," and then say, "Everybody ever died under medical treatment stand up," it'd outnumber them a million to one. And that's exactly right. So if they're going to criticize one, criticize the other. That's right. But they kill millions a year with medicines and operations; you never hear a word about it. See?
E-73 Итак, эта девчушка, ей приходилось выполнять всю тяжелую работу. И вот вдруг этот парень… Однажды вечером, когда они поужинали и пошли на танцы… А все эти девушки прихорошились, знаете, и… Этой бедной девушке приходилось ходить в старом поношенном платье. И однажды вечером она сидела в столовой после ужина и мыла посуду, и она выбегала на задний двор вылить грязную воду. Она… Когда она повернула за изгородь загона, там стоял он, облокотившись на изгородь загона. Он сказал: “Привет!”
Ей было так стыдно, потому что это был сын начальника, сын владельца ранчо. Она опустила посуду…кастрюлю ниже, чтобы он не заметил, что она в таких лохмотьях, начала пятиться назад (босая), оглядываясь вот так назад.
И он подошел к ней, сказал: “Не бойся меня”. Добавил: “Я хочу тебе кое-что сказать”. Он сказал: “Я приехал сюда с одной целью — я приехал найти жену”. И продолжал: “Я искал везде”. Сказал: “Я не хотел жениться на какой-нибудь городской девушке, я хочу найти такую, которая, на мой взгляд, является настоящей женой”. И сказал: “Среди всех, кого я видел, я обратил внимание на тебя. И мне тут сказали, что ты двоюродная сестра”.
Ответила: “Это правда, сэр”.
Сказал: “Я хочу задать тебе вопрос. Ты выйдешь за меня замуж?” Она даже не знала, что делать. Она так переволновалась, она не…она даже не знала, как ему ответить.
E-73 So this little girl, she had all the rough work to do. So when, all at once, the boy... One night when supper was over, and they'd had dances, and each one of these girls had prettied all up, you know. And this poor little girl had to have a little, old ragged dress on. And one night she was setting in the mess hall after supper was over, and she'd washed the dishes, and she run out through the back yard to throw the dishwater out. She--when she turned around the corral fence, there he stood, leaning at the corral fence; he said, "Hello."
She was so ashamed, because that was the superintendent's boy, the son of the owner of the ranch. She held the dish down--pan down, so he wouldn't notice she was so ragged, started backing off with her bare feet, looking back, like this.
And he walked up to her, said, "Don't be afraid of me." Said, "I want to tell you something." He said, "I come out here for one purpose; I come out to find a wife." And said, "I've been looking everywhere." Said, "I didn't want to marry any of the girls back there in the city; I want to get what I thought was a real wife." And said, "Of all that I've seen, I've been noticing you around here. And I found out through some of the hands that you're a cousin."
Said, "That's right, sir."
Said, "I want to ask you something. Will you marry me?" Why, she didn't know what to do. She was so beset; she didn't--she didn't know how to answer the man.
E-77 О-о, я представляю, какое у нее было чувство. А вы? Когда мне, некогда грешнику, ни к чему не годному, сыну пьяницы, Иисус Христос сказал: “Я хочу, чтобы ты был Моим”, — как же Он мог прийти к такому человеку, как я? Как же Он мог сказать: “Я дам тебе Дом в Небесах”? Как же Он мог сказать: “Я спасу тебя”, — такому негоднику, как я? Как же такое могло быть? Но Он это сделал!
E-77 Oh, I just about imagine how she felt, don't you? When me, a sinner once, no good for nothing, drunkard's child, Jesus Christ said, "I want you for Mine." How could He ever come to somebody like me? How could He ever say, "I'll give you a home in heaven"? How could He ever say, "I'll save you"? Such a wretch as me, how could it ever be? But He did it.
E-78 Она сказала: “Сэр, я…я не… Я…я недостойна. Я не смогла бы быть хорошей женой такому человеку, как вы, — сказала, — потому что вы привыкли к изобилию. А я ничего в этом не смыслю, я нищая”.
Он сказал: “Но я выбрал тебя”.
И как было приятно, когда Иисус сказал вам, что… А вы знали, что были недостойны быть Христианином. Вы… Вы ничего не могли поделать, но Он… Ничего… Он…Он просто избрал вас и все. Он…Он… По Своей благости, по Своей милости Он избрал вас. Ведь не вы избрали Его, а Он избрал вас. Верно.
Она ответила: “Я…я не…” Она сказала…
“Не смотри на свою одежду. Я не смотрю на твою одежду, я смотрю на тебя”. Он спросил: “Ты выйдешь за меня замуж?” И, в конце концов, было дано согласие. Он сказал: “День в день, ровно через год я вернусь. Будь готова. Надень свадебное платье, потому что я вернусь и женюсь на тебе прямо здесь, в этих краях. И я отвезу тебя в богатый район Чикаго, туда, где ты будешь жить в замке. И тогда уже не надо будет мыть всю эту посуду и прочее”.
E-78 She said, "Sir, I--I'm not... I--I'm not worthy. I couldn't make a wife to a man like you," said, "because you are used to great things. And I know nothing about them; I'm poor."
He said, "But you are my choice."
And wasn't it nice when Jesus told you that... You knowed you wasn't worthy to be a Christian. You... There wasn't nothing you could ever do, but He... It's nothing... He--He just chose you. See, He... It's His goodness, His mercy that He chose you. You didn't choose Him, you know; He chose you. That's right.
She said, "I--I don't..." She said...
"Don't look at your clothes. I don't look at your clothes; I look at what you are." He said, "Will you marry me?" And finally the agreement was made. He said, "One year from this day, I will return. You be ready. Have the wedding garment on, for I will return and marry you right here on these grounds. And I'll take you to Chicago to Outer Drive, there where you'll have a castle to live in. All this dishwashing will be over, and things, then."
E-82 Когда сестры, точнее, двоюродные сестры услышали об этом, они сказали: “Эх ты, бедная, наивная глупышка! Ты же знаешь, что он пошутил!”
А разве сегодня не говорят точно так же? — “Как же сборище святых скакунов, горстка людей, которые даже свое имя толком написать не умеют, как же они могут быть Церковью? Как такая группа может быть?” Но ничего страшного; когда мы обручились и почувствовали на своем сердце обручальный поцелуй Иисуса Христа, забирающий наши грехи, Нечто подсказывает нам, что Он снова придет, точно как… Однажды Он вернется.
E-82 When the sisters, or the cousins, heard about that, they said, "You poor, little, ignorant fool, why, you know that man didn't mean that."
And isn't that just exactly what they say today? "How could a bunch of holy-rollers, a bunch of people that hardly can write their own name, how would they ever be the church? How would a group like that ever be?" But that's just all right, when we got engaged and felt that betrothal kiss of Jesus Christ on our hearts to take away our sins, Something tells us that He's coming back again just as...?... Someday He'll come back.
E-84 Весь год она работала до изнеможения, откладывая эти семьдесят пять центов, сколько ей давали в день. И она откладывала свои деньги, чтобы купить себе свадебное платье, чтобы все приготовить. О-о, она только об этом и думала — чтобы приготовиться. И он…она приготовила себя. Она купила себе одежду, свадебную одежду, а ее двоюродные сестры смеялись над ней и высмеивали ее.
Наконец, наступил, в конце концов, тот день. Она оделась в свое свадебное платье (о-о!), полностью приготовилась и нарядилась. А ее двоюродные сестрички подходили и наклонялись к ней, говорили: “Какая же ты все-таки наивная! Ведь ты знаешь, что он пошутил. Он бы не стал говорить с…или жениться на такой девчонке, как ты”. Но она все равно приготовила себя.
E-84 All year she worked, slaving, saved her little seventy-five-cents, whatever they give here for her wages a day. And she was saving up her money to buy her wedding gown to make everything ready. Oh, that was all of her thoughts, making ready. And he has... ("She has made Herself ready.") She got her clothes, her wedding clothes, while her cousins laughed at her and made fun of her.
Finally it come to the finally the day. She dressed herself in her wedding garment (Oh.), got all ready and cleaned up. And her little cousins come around and bowed by her and said, "Well, you silly little thing. Why, you know he didn't mean that. He wouldn't speak to a--or marry a girl like you." But she made herself ready anyhow.
E-86 Итак, наступил поздний вечер, и они начали смеяться и высмеивать ее. Она все равно стояла у самой двери и ждала. Итак, она… Они спросили: “Во сколько он обещал приехать?”
Ответила: “Он не сказал”. Но сказала: “Она сказала…он сказал мне в тот вечер, когда он женился…когда он дал мне обручальное кольцо, он говорил, он сказал мне, что будет ровно через год. Поэтому у меня остался еще час”. Аминь, просто ждала себе дальше. “У меня остался один час, осталось тридцать минут, осталось десять минут”. А они смеялись и высмеивали ее, и обзывали ее по-всякому.
Но, наконец, в самый решающий час они услышали скрип песка под колесами, скакавших лошадей. Это надо было видеть — эта невестушка, которая приготовила себя, выскочила из двери и побежала вдоль изгороди, усеянной розами, и бросилась в объятья мужчины, которого она любила, и который станет ее мужем, который ее вот так заберет, женится и увезет.
E-86 So it come along late in the evening, and they begin to mock and make fun of her. She stood right at the door, waiting, anyhow. And so she... He said, "What time did he say he'd be here?"
Said, "He didn't say." But said, she told--he told me the night that he marry--that he gave me the engagement ring. He said, he told me, "It would be about one year from now." Therefore I've got a hour left." Amen, just kept waiting. "I got one hour left, thirty minutes left, ten minutes left." And they laughed, and made fun of her, and called her everything.
But finally, right at that crucial hour, they heard the sand turning under the wheels, the horses a coming. What a thing it was to see that little bride that made herself ready, jump out of the door, and run down through the rose-covered trellis out there, to fly into the arms of the man that she loved, and to be her husband, to pick her up in like that, and be married and ride away.
E-89 В один прекрасный день, брат, те, кто высмеивает и обзывает “святым скакуном” и “пятидесятником”, и тому подобным… Мы ждем, у нас еще есть немного времени. Говорят: “Ай, как было, так и осталось, ничего не изменилось”. Не беспокойтесь, у нас осталось немного времени. И Он придет в тот момент, о котором обещал. И в один прекрасный день мы взлетим и улетим. Только будьте готовы! Не снимайте Свадебной Одежды! Не допускайте в сердце никакой жестокости. Все, что…
E-89 Some of these days, brother, those who are making fun and saying, "holy-roller and--and Pentecostal," and things like that... We're waiting; we still got a little time. They say, "Aw, there's no difference what there ever was." Don't worry, we got a little time left. And at that moment that He promised, He'll be here. And some of these days we'll take a flight and go away. Just be ready. Keep the wedding garment on. Keep all cruel out of your heart. Everything that...
E-90 Послушайте, как говорится в этом месте Писания:
Возрадуемся и возвеселимся и воздадим Ему славу; ибо наступил брак Агнца, и жена Его приготовила себя. (Поняли?)
И дано было ей облечься в виссон чистый и светлый; виссон же есть праведность святых. (Хвала Богу!)
И сказал мне Ангел: напиши: блаженны званые на брачную вечерю Агнца. И сказал мне: сии суть истинные слова Божии.
Так что скоро близок тот час, свиданья сладкий час в один прекрасный день в вышине на облаках. Угу. Просто будьте наготове! Будьте всегда готовыми! Очистите сердце от всех плохих мыслей. Имейте веру в Бога, как бы темно ни казалось, и сколько бы людей ни смеялись, ни высмеивали и ни говорили: “Ты ошибся”. Все равно продолжайте жить свято и жить для Бога. Просто шагайте дальше, тот час пробьет!
E-90 Listen how this Scripture reads here:
Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife has made herself ready. (Get it?)
And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints. (Praise be to God.)
And he said unto me, Write, Blessed are they which are called to the marriage supper of the Lamb. And he said unto me. These are the true sayings of God.
So there's going to be a meeting in the air one of these days, in that sweet, sweet by-and-by. Just stay ready. Keep yourself ready. Purge your heart from all evil thinking. Have faith in God, no matter how dark it looks and how many laughs and makes fun and says you've made a mistake. Keep right on living holy and living for God. Just keep moving on; the hour will arrive.
E-92 Итак, вы видите, Она снова появляется в Откровениях 19.
После всего этого… (после того как он увидел церковную эпоху)
После всего этого я взглянул, и вот, дверь…
Итак, помните, Иоанн по-прежнему находится на Патмосе. И после того как он увидел все церквопериоды:
…я взглянул, и вот, дверь отверста на небе…
“Дверь”. Что такое Дверь? Откровения 3:8. В Откровениях, в 3-й главе, 8-м стихе: “Знаю твои дела. Вот, Я отворил перед тобою Дверь, и никто не может затворить Ее, могу затворить, и никто не отворит”. Он и есть та Дверь! Дверь! Христос есть Дверь. Он сказал в Святого Иоанна 10: “Я Дверь в овчарню”.
И в сельской местности можно понаблюдать, как пастырь загоняет своих овец. После того как он посчитает их и проверит, чтобы все они были в сборе, он ложится прямо в дверях. Волк не может войти, не разбудив его, и его овцы не могут выйти, не переступив через него. О-о, как безопасно чувствуют себя овцы — ведь пастырь лег в дверях.
Ной в Ветхом Завете стоял в двери ковчега. [Брат Бранхам четыре раза стучит по кафедре—Ред.] О-о, послушайте, я хочу кое-что сказать! Он стоял в двери и проповедовал о покаянии и праведности тем людям, которые смеялись над ним. [Брат Бранхам четыре раза стучит по кафедре.] И в ту же самую дверь, в которой он стоял…люди могли войти в ковчег только через одну единственную дверь. В ковчеге была только одна дверь.
E-92 So, you see, she appears again now in Revelations 19.
After these things... (After he had seen the church age)... After these things I looked, and, behold, a door...
Now, remember, John is still on Patmos. And after he'd seen all the church ages go through:
... I looked, and, behold, a door was opened in heaven:...
"A Door." What is the Door? Revelations 3:8--in Revelations, the 3rd chapter and the 8th verse, "I know Thy works. Behold, I have set before thee an open Door that no man can shut it, can shut and no man can open." He is the Door, the Door; Christ is the Door. He said, in Saint John 10, "I am the Door to the sheepfold."
And in the old country, you find that a shepherd runs in his sheep. After he counts them and sees they're all in, then he lays down right in the door. The wolf can't come in without waking him up, or his sheep can't go out without coming over him. Oh, how safely the sheep feel because the shepherd's laid down in the door.
Noah, in the Old Testament, stood in the door of the ark. Oh, listen, going to say something. He stood in the door and preached repentance and righteousness to the people that laughed at him. And in that same door that he stood in, no man could come into the ark except by that one door. Wasn't but one door in the ark.
E-97 И есть только один Путь! Хорошо, братья. Есть только один Путь, ведущий в Тело Христово. Есть только одна Дверь в Церковь живого Бога, и этой Дверью является Иисус! “Я есть Дверь! Я есть Путь, дорога, ведущая к Двери. Я Дверь в овчарню”.
Он сказал этому церквопериоду: “Я отворил перед тобой Дверь”. Он сказал это методистскому церквопериоду. Они отвернулись от Нее, погрязли в организации. “Но Я отворил перед тобой Дверь”. Так вот, после того как они получили освящение, Он сказал: “Я открою Дверь”, — Которой является Святой Дух. “А одним Духом мы все (как? [Собрание говорит: “…крестились”.—Ред.]) крестились в… [Брат Бранхам говорит вместе с собранием: “…одно Тело…”.] …Которым является Христос”. Он предоставил такое послание методистской церкви, а они отвернулись от него. Они дошли до освящения и отвергли Святого Духа. Помните? Эта открытая Дверь.
Как войти во Христа? — Одним Духом, Святым Духом, то есть, Духом Христа. Мы входим не через рукопожатие, не через окропление, но одним крещением Святого Духа мы все крестились в одно Тело и сделались причастниками этого Тела. Одно крещение Святым Духом в эту Дверь.
E-97 And there's only one Way. All right, Brother Stricker. There's only one Way that goes into the body of Christ. There's only one Door to the church of the living God, and Jesus is that Door. "I am the Door. I am the Way," the road that leads to the Door. "I am the Door to the sheepfold."
He said to this church age, "I've set before you an open Door." He said that to the Methodist church age; they turned away from It, went in organization. "But I've set before you an open Door." Now, after they'd received sanctification, He said, "I'll put the open Door," which is the Holy Spirit. "By one Spirit we are all (How?) baptized into one body which is Christ." He set that message before the Methodist church and they turned aside from it. They come up to sanctification and refused the Holy Ghost. Remember that? That open Door...
How do you get into Christ? By one Spirit, Holy Spirit, which is Christ's Spirit. We enter in, not by hand-shaking, not by sprinkling, but by one Holy Ghost baptism we are all baptized into one body and made partakers of that body. One Holy Ghost baptism into that Door.
E-100 Эта Дверь отворена в Небесах (эта Дверь), когда он поднял глаза, он увидел Господа Иисуса. Только проследите, о чем там дальше написано — эта Дверь, Господь Иисус.
…я взглянул, и вот, дверь отверста на небе, и прежний голос…я слышал как…голос трубы…
Теперь сцена меняется. Иоанн наблюдал на Патмосе, а теперь он поднимает глаза. Почему? — Он видит, что нечто происходило здесь на земле (эти церквопериоды), все Семь Периодов Церкви, а потом, когда он увидел все церквопериоды, после этого, после того как церквопериоды закончились, он услышал Голос. И он поднял глаза к Небесам и увидел открытую Дверь, и прежний Голос зазвучал, как труба. Значит, поменялось место действия — уже не на Патмосе, а на Небесах.
E-100 This Door set in heaven, that Door, when he looked up he saw the Lord Jesus. Just watch the following part of it: that Door, the Lord Jesus.
I looked, and, behold, a door was opened in heaven: and the first voice... I heard was... a voice of a trumpet...
Now, the scene is changing. John's been watching Patmos, and now he looks up. Why? He sees something went on on earth here (these church ages), all down the seven church ages, and then after he got through seeing the church ages, after that, after the church ages had ceased, he heard a voice. And he looked up towards heaven and he seen an open Door, and the first voice sounded like a trumpet. All right, scene changed from Patmos to heaven.
E-102 Это был тот же самый Голос, Который ходил в семи золотых светильниках — тот же самый Голос. Голос не изменялся. Но Голос… Где же Он находился, когда он услышал Его в первый раз? Кто из вас помнит из первого церквопериода? — Позади него. “Я был в Духе в день Господень”, — Откровения 1…1:10. Итак, он в Духе… Если хотите записать, Откровения 1:10 и 13: “Я был в Духе в день Господень и услышал позади себя как бы Голос трубный и звучал, как множество вод. И когда я обратился, чтобы посмотреть, я увидел Стоявшего посреди семи золотых светильников”.
Так вот, после того как Он открыл ему всю тайну этих семи золотых светильников (держит семь звезд и одет в белый парик, и так далее, ноги у Него как медь, и глаза как огонь — символы), затем он услышал тот же самый Голос (обратите внимание), говоривший с Небес. И он поднял глаза и увидел открытую Дверь (о-о!): Дверь, открытую в Небеса! Как же войти? — Через Христа Иисуса, эту единственную Дверь, единственный Путь, нет другого пути.
E-102 The voice was the same voice that walked in the seven golden candlesticks: same voice, the voice didn't change. But the voice, where was It when he heard It the first time? How many remembers, in the first church age? Behind him. "I was in the Spirit on the Lord's day," Revelation 1-1:10. So he... "In the Spirit..." If you want to put that down to Revelation 1:10 and 13, "I was in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me as a voice of a trumpet and sounded like many waters. And when I turned to look, I saw One standing in the midst of the seven golden candlesticks."
Now, after He showed him all that mystery of them seven golden candlesticks (holding the seven stars, and a white wig on, and so forth, and feet like brass, and eyes like fire, the symbols), then he heard the same voice (Watch.) speaking from heaven. And he looked up and he saw an open Door (Oh.), an open Door into heaven. How do you get in? By Christ Jesus, that one Door, one Way, no other way.
E-104 “Кто заберется каким-либо другим путем, тот вор и разбойник”. И в притче о том, который забрался и попал на Брачный Ужин без одежды, он оказался виновным, был связан и брошен во тьму внешнюю. Только один Путь ведет на Брачный Ужин. По-моему, я здесь недавно об этом проповедовал. Всегда, когда жених… В древних странах, когда мужчина женится, он должен сам раздать приглашения, он должен сам приготовить одежды. Итак, когда он встретил там этого человека, тот сидел на ужине за столом… Кто из вас помнит эту притчу? Конечно, те, кто читает Библию. И он нашел на ужине за столом человека без свадебной одежды.
E-104 Any man that climbs up any other way, same is a thief and a robber. And in the parable of the one who climbed up and was at the wedding supper without a garment on, was found guilty, and bound and cast out into outer darkness. Only one Way coming to the wedding supper. I believe I preached on it here not long ago.
Whenever the bridegroom... When a man got--gets married in the old country, he has to give the invitations himself; he has to furnish the robes himself. So when he met this man there, him setting at the supper table... How many remembers the parable? Sure, you that read the Bible. And he found a man at the supper table without a wedding garment on.
E-105 Что это значит? — Жених стоит у двери, и все подходят с приглашением. “Никто не может прийти к Отцу, как только через Меня. Все, кого Отец дал Мне или пригласил, придут ко Мне”. И вот они подходят, показывают свое приглашение; жених следил за тем, чтобы все выглядели одинаково. Вот что хорошо в доброй стародавней вере Святого Духа — от нее все выглядят одинаково. Богатые или бедные, рабы или свободные, чернокожие или белые, мужчины или женщины — они все одно во Христе Иисусе. И жених стоял у двери и проверял приглашения, надевал одежду на того человека, чтобы богатые и бедные — все выглядели одинаково. То же самое и в Царстве Божьем — нет больших и маленьких, они все на равных, все одно во Христе.
E-105 What is it? The Bridegroom stands at the door and all comes up with an invitation. "No man can come to the Father except by Me. All the Father has given Me, or invited, will come to Me." Here they come, give their invitation, the bridegroom, so that everybody will look alike... That's one thing about good, old-time, Holy Ghost religion, it makes them all look alike. Whether they're rich or poor, bond or free, black or white, male or female, they're all one in Christ Jesus. And the bridegroom stood at the door and received the invitation, put the robe around this fellow, so the rich and poor all looked alike. That's the way it is in the Kingdom of God; there's no big guys and little guys; they're all one guy, all one in Christ.
E-106 А как вы думаете, что было, когда вернулся Жених и увидел сидевшего там человека без Свадебной Одежды? Спросил: “Друг, как ты сюда попал?” И тот стоял онемевший, это говорит о том, что он пришел каким-то другим путем, а не через Дверь. Он пролез через окно, он пришел через черный ход. И Он назвал его другом — ясно, что он был членом церкви: “Друг, как же ты сюда попал без одежды?” Так вот, Сам Иисус сказал это. И Он позвал привратников, Он сказал: “Свяжите его по рукам и ногам”. И его бросили во тьму внешнюю, где будет плач, стон и скрежет зубов. Это Слова Самого Христа. Верно. Его выбросили, потому что он был не в Брачной Одежде, а это говорило о том, что он прошел каким-то другим путем, не через Дверь. Если бы он прошел через Дверь, то он получил бы Брачную Одежду.
E-106 Now, what do you think when the Bridegroom come back and found a man setting there without a wedding garment on? Said, "Friend, how'd you get in here?" And he stood speechless; it showed that he come some other way besides the Door. He come in a window; he come in a back door. And He called him a friend: showed he was a church member, "Friend, how did you get in here without a garment on?" Now, Jesus said this Himself. And He calls in the porter; He said, "Bind him foot and hand." And he was cast out into outer darkness where there'll be weeping, wailing, and gnashing of teeth. That's Christ's own Words. Right, "He was cast out." Because it proved, without the wedding garment, he come some other way besides the Door. If he'd have come by the Door, he would receive the wedding garment.
E-107 О-о, послушайте! Если Брачная Одежда — это крещение Святым Духом, то как же мы предстанем в каком-то другом виде? Если первый церквопериод должен был пройти через Дверь, Христа Иисуса: креститься в Имя Иисуса Христа, получить крещение Святым Духом, надеть Брачную Одежду — разве мы пройдем как-то иначе? Если вы проходите через методистов, через баптистов или через пятидесятников, или любую другую деноминацию, вы будете связаны и брошены во тьму внешнюю. Вы должны пройти через Христа Иисуса, Путь, Дверь, Истину, Жизнь. Аминь!
E-107 Oh, listen to this. Then if the wedding garment is the baptism of the Holy Spirit, how are we going to be represented any other way? If the first church age had to come by the Door, Christ Jesus, be baptized into the Name of Jesus Christ, receive the baptism of the Holy Ghost, to put on the wedding garment, how we coming any other way? If you come by the Methodists, by the Baptists, or by the Pentecostals, or any other denomination, you will be bound and cast out into outer darkness. You've got to come by Christ Jesus, the Way, the Door, the Truth, the Life. Amen.
E-108 Хорошо, тот же Голос, Откровения 21…вернее, Откровения 1:10 и 13. Я хочу, чтобы вы обратили внимание, Голос, Который он слышал, говоривший к нему, имел чистоту трубы. Вы знаете, как звучит труба, она издает пронзительный звук. Что в Библии означает труба? — Войну. Везде, где вы видите звук трубы, на войне…в Библейское время, ее звучание предвещало войну, или откровение, или какое-нибудь событие.
E-108 All right, same voice, Revelations 21--or Revelations 1:10 and 13. And I want you to notice; the voice that he heard speaking to him had the clearness of a trumpet. You know how a trumpet sounds; it gives a shrill sound. What does a trumpet mean in the Bible? War. Anytime you see a trumpet blow in a war--in the Bible time, its sounding meant a war, either a revelation or something to take place.
E-109 Так вот, он… Когда церквопериоды закончились, и все было готово, подготовлено для 4-й главы, церквопериоды прошли… Он уже оставил землю. Понимаете? Помните, Голос, говоривший с ним, был позади него, в семи золотых светильниках — этот труд был закончен. А теперь тот же самый Голос говорил вверху на Небесах. Что это означало? — Что Он уже искупил Свой народ. Его земной труд закончился, и Он был во Славе, зовя Иоанна: “Взойди сюда!” Хм-хм. Аминь! От этого мне хочется восклицать в преддверие Нового года. О-о, вот это да! Вот вам, пожалуйста. Видите? Готов. “Взойди сюда!”
Война! Это место действия великой битвы. [Брат Бранхам несколько раз стучит по кафедре—Ред.] Тем людям, которые отвергли Божье Послание, отвергли Святого Духа, Посланника семи церквей; тем, которые отвергли это Послание Его благодати, не осталось ничего, кроме приготовленного суда. Значит, Он сейчас готовится излить на землю язвы. “Взойди сюда, и Я покажу тебе, что должно произойти. На отвергающих Христа безбожных грешников Я изолью Свой гнев”.
E-109 Now, he... After the church ages was over, and everything was come ready, made ready the setting of the 4th chapter here, the church ages was done. He had done left the earth. You see? Remember, the voice that spoke to him, behind him, in the seven golden candlesticks, the work was finished. And now that same voice was speaking up in heaven. What was it? He had done redeemed His people. His earthly work was finished, and He was in glory, calling to John, "Come up hither." Amen. That makes me feel like shouting on the eve of New Year. Oh, my. There you are. See, ready, "Come up here."
War... This is the setting of the great battle; the people that rejected God's message, rejected the Holy Spirit, the Messenger of the seven churches. The one that had rejected this message of His grace had nothing left, but judgment was ready. All right. He's making ready to pour out the plagues upon the earth now. "Come up hither and I'll show you what's fixing to take place. Christ-rejecting, godless sinners, I'm going to pour out My wrath upon them."
E-111 Взгляните на эту картину. О-о, в течение этих вечерних собраний вам будет становиться все понятнее и понятнее. За один раз всего не затронешь, приходится переходить от одной ссылки к другой. Ведь для тех людей это будет ужасом [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре—Ред.], когда прозвучит последняя труба, и когда последняя битва будет позади, когда будет сказана последняя проповедь, когда будет спета последняя песня, и мы предстанем у судилища Христова. Вас спросят: “Почему ты не принял Этого? Что ты сделал с той Жизнью, Которую Я тебе дал?” Вы ответите за все. Что тогда?
Вы слышали, как я пел эту песню (или пробовал):
Что ждет тогда,
Когда там, перед Книгой суда,
Встанут те, кто отвергнул Посланье,
И ответят за все, — что тогда?
Предстанете там, это так же безоговорочно, как и то, что эта Книга написана. Вы будете…вы предстанете Там, и вас попросят дать объяснения. О-о, стоит нам, мой брат, сестра, надлежит нам как сыновьям и дочерям Божьим проверять себя каждый час дня. Павел сказал: “Я каждый день умираю. Хоть я и живу, не я, но Христос живет во мне”. Видите? Будьте наготове, потому что вы не знаете, в какой час от вас потребуют ответа в Вышине.
E-111 Watch the setting. Oh, as we go down through the night you'd get more of it and more of it all the time. We can't get everything in here; we have to keep referring from place to place. How that it's going to be a terrible thing for those when the last trumpet sounds, and when the last battle is fought, when the last sermon's preached, when the last song is sung, and we stand at the judgment seat of Christ. You're going to be asked, "Why didn't you receive it? What did you do with the Life that I give you?" You'll be asked to give a reason. What then?
You've heard me sing that song, or try it:
What then? What then?
When the great Book is open, what then?
When the ones that reject the message
Will be asked to give a reason, what then?
Going to stand there, just as certain as this Book is written. You'll be... Going to stand there and be asked for a reason. Oh, it pays us, my brother, sister; it behooves us as sons and daughters of God to check up on ourselves every hour of the day. Paul said, "I die daily. Yet I live, not I, but Christ lives in me." See? Be checked up, because you don't know what hour you're going to be summoned to answer on high.
E-114 Так вот: “Услышал Голос трубы”. Хорошо. Заметьте, заметьте, что сказал Иоанн, он сказал здесь в последней части этой 1-й главы:
…прежний голос…был как…труба, который говорил со мною и сказал: взойди сюда…
“Поднимись сюда! Я показал тебе церквопериоды на земле, теперь поднимись сюда, Я хочу показать тебе то, что происходит здесь наверху”.
Видите, тогда Христос оставил землю, Он вознесся во Славу. Церковная эпоха закончилась, это говорит о том, что Его Духа здесь уже не было. И Он ушел во Славу и звал Иоанна подняться [Брат Бранхам три раза стучит по кафедре—Ред.], и Он показал ему, что еще должно было произойти. “Взойди сюда”.
E-114 Now, "Heard the voice of the trumpet." All right. Note, note what John said he said here in the last part of this 1st chapter:
... first voice... was like a trumpet that talked with me; and said, Come up hither,...
"Come up here. I showed you the church ages on earth; now come up here, I"m going to show you something taking place up here."
See, Christ had left earth then; He'd gone up into glory. The church age was through, showed that His Spirit was finished here. And He'd gone into glory and was calling for John to come up, and He showed him what else was going to take place. "Come up hither."
E-116 Так вот, мы видим Иоанна, 2-я глава…2-й стих. Обратите быстренько внимание, Иоанн добавил вот что:
И тотчас… (Аминь!)
О-о, я уж точно веду себя странно, мне просто хорошо. Иоанн добавил:
…тотчас я был в Духе…
Когда слышишь, как к тебе говорит Голос Божий, нечто происходит. Аминь! О-о, с вами так происходило? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Со мной это произошло тридцать один год назад, и с тех пор я изменился навсегда. О-о, Он сказал: “Взойдите ко Мне, все труждающиеся и обремененные, Я дам вам покой”. Это изменило меня.
E-116 Now, we notice John the 2nd chapter--the 2nd verse. Notice, quickly, John added this.
And immediately... (Amen.)
Oh, if I act funny, I just feel good. John added:
... immediately I was in the spirit:...
When you hear the voice of God speak to you, something happens. Amen. Oh, did it happen to you like that? It did to me thirty-one years ago, and I've never been the same since. Oh, He said, "Come unto Me, all ye that labor and heavy laden, I'll give you rest." It changed me.
E-119 Иоанн сказал:
…тотчас я был в Духе… (В каком духе? — В Святом Духе. О-о!) …я был в Духе; и вот, престол стоял на небе, и на том престоле был Сидящий.
Видите, уже оставил землю, Христос оставил землю в виде Святого Духа и снова вернулся в тело. Сегодня тело восседает Там в знак памяти, как жертва. Мы углубимся в это в дальнейшей части этой главы. Но Дух Христа вернулся, чтобы жить в Церкви, чтобы жить в нас.
E-119 John said:
... immediately I was in the spirit:... (What spirit? The Holy Spirit. Oh.)... I was in the spirit: and, behold, a throne was set in heaven, and one set on that throne.
See, John left the earth now, Christ had left the earth in the form of the Holy Spirit and had returned back into the body again. Today the body sets there as a memorial, as a sacrifice. We get into that right on down through the chapter here. But the Spirit of Christ come back to live in the church, to live in us.
E-121 Так вот, сразу после того, как Он показал конец эпохи Своего труда здесь, Он вознесся на Небеса, Он сказал: “Я покажу тебе, что будет после этого, после церквопериодов”. [Брат Бранхам семь раз стучит по кафедре—Ред.] Он сказал: “Иоанн, Я больше не могу говорить с тобой там внизу, потому что Я ушел оттуда, Я поднялся выше. Поднимись сюда со Мной!” Аминь! “Я покажу тебе, что произойдет после этого”. О-о, вот это да! М-м! О-о! Был захвачен в видение, вознесся во Славу.
Наверно он пережил что-то наподобие того, что пережил Павел. Второе Коринфянам 12:2 и 4, если вы записываете. Второе Коринфянам со 2-го по 4-й. Однажды Павел тоже был вознесен в…в видении. Вы знаете об этом? И он увидел то, о чем ему даже говорить было несвоевременно; за четырнадцать лет даже ни разу не упомянул об этом. Видите? Но послушайте, какая между ними разница.
Павлу было запрещено говорить или рассказывать открыто об увиденном. О-о, ну ничего себе! Трудно поверить, что он смог бы это сделать. (То короткое путешествие, в которое я однажды отправился, с ним я так и не свыкся и никогда не свыкнусь.) Понимаете? Он…он увидел то, о чем он не мог говорить. Наверно, ему не хватало слов, однако он был вознесен на третье Небо (видите?), на третье Небо.
E-121 Now, immediately after He'd showed the end of the age of His work here, He went on up into heaven and said, "I'll show you what's going to be after this, after the church ages." He said, "John, I can't talk to you down there no more, 'cause I've left down there. I've come up higher. Come up here with Me." Amen. "And I'll show you what's going to take place hereafter." Oh, my. Oh. Caught up in the vision, caught up into glory...
His experience must've been something like that of Paul's. II Corinthians 12:2 and 4, if you're putting it down. II Corinthians... 2 to 4. Paul was caught up one day, in a--in a vision too. Did you know that? And he saw things that wasn't expedient for him to even talk about; fourteen years, never even mentioned it. See? But listen at the difference between them.
What Paul saw, he was forbidden to speak of it or to tell it out to the public. Oh, my. I don't believe he could do it. (Why, a little trip I took one day, I've never got over it and never will.) See, he--he saw things that he couldn't talk about. I guess he didn't have words to. He was caught up in the third heavens though (See?), up in the third heaven.
E-124 Совсем по-другому! Когда Иоанн был вознесен и увидел Иисуса, ему было сказано: “Напиши в книгу то, что ты увидел, и передай это, разошли это по церквям”. Павлу было запрещено говорить, а Иоанну было даже велено записать это в книгу, чтобы это прошло через все века. О-о, вот это да! Теперь это открывается, должно открыться в эти последние дни. В его времена это не было открыто, это открывается сейчас, постепенно.
E-124 How different when John was caught up and seen Jesus, he was... Said, "Write it in a book what you have seen and give it back, send it back to the churches." Paul was forbidden to speak, and John was even asked to put it in a book so it would go all down through the ages. Oh, my. It's revealed now, to be revealed in this last days. It wasn't revealed in his day; it's revealed now as we go along.
E-125 О-о, и заметьте, Иоанн, вознесенный сразу после церковной эпохи, был прообразом восхищенной Церкви. Сразу после окончания церковной эпохи, этого Лаодикийского Периода Церкви, происходит Восхищение! Церковь поднимется, как Иоанн, в Присутствие Божье. Ого, это просто захватывает мою душу. Был вознесен при Восхищении Церкви. И сказано… Как раз в это время Книга Откровений и была написана (понимаете?) — в конце церковной эпохи.
E-125 Oh, and notice, John, being taken up immediately after the church age, was a type of the raptured church. Immediately after the church age is over, this Laodicean church age, then comes the rapture. The church goes up like John did into the Presence of God. Oh, that just winds my soul around. Caught up, at the rapture of the church. And it said... This place, the Book of Revelations was written (See?), at the end of the church age.
E-126 Так вот, я тут кое-что хочу разъяснить, потому что долгое время для многих Христиан это оставалось неясным. И я сегодня подумал, когда готовился, выписывал места Писания и находил имена и разные цвета, и прочее… Мы потом будем их разбирать: радуги и символы, и так далее. Я выписывал тут эти места Писания, чтобы поглядывать на них и ссылаться на них, если я…по ходу дела, потому что обычно, если бы я собирался говорить о чем-то таком, я бы…было бы по-другому, я бы постарался выучить все это наизусть. Но в таком случае, когда совсем мало времени, мне приходится ссылаться на них, потому что это проходит по всем Писаниям, в разных местах.
E-126 Now, I got a little something here I want to clear up for something that's been an old hanger for a long time amongst many Christians. And I thought today when I was studying, writing out Scriptures, and finding names and different colors and things, we'll get into them after while, and the rainbows, and the symbols, and so forth. I was writing these Scriptures out here so that I could look back to them and refer to them, if I--going along. 'Cause usually, if I was going to speak on something like this, I'd--it would be different. I would try to know it by heart. But this way, when you just have a little time, I like to refer to it, 'cause it goes all the way through the Scriptures, back and forth.
E-127 Так вот, в Матфея 16:13 мы видим вот что. Если вы записываете места Писания — Матфея… Если хотите вернуться… Если хотите это открыть, хорошо, Матфея 16:13. Это… А-а, ну можно открыть и прочитать, и тогда будем знать, что к чему. 16-я глава Матфея, 13-й стих. Теперь слушайте внимательно, читаем, 16:13:
Придя же, Петр…
Вернее, придя же в страны Кесарии Филипповой, Иисус спрашивал учеников Своих: за кого люди почитают Меня, Сына Человеческого?
Они сказали: одни за Иоанна Крестителя, другие за Илию, а иные за Иеремию и…или за одного из пророков.
Он сказал им: а вы за кого почитаете Меня?
Симон же Петр, отвечая, сказал: Ты — Христос, Сын Бога Живого.
Тогда Иисус сказал ему в ответ: блажен Си-…ты, Симон, сын Ионин…не плоть и кровь открыли тебе это, но Отец Мой, Сущий на небесах;
И Я говорю тебе: ты — Петр, и на сем камне Я создам Церковь Мою, и врата ада не одолеют ее;
И теперь… И дам тебе ключи Царства Небесного: и что свяжешь на земле, то будет связано на небесах, и что разрешишь на земле, то будет разрешено на небесах.
Тогда Иисус запретил ученикам Своим, чтобы никому не сказывали, что Он есть Иисус Христос.
E-127 Now, in Matthew 16:13, we find this, if you that's putting the Scriptures down. Matthew... If you want to return--if you want to turn to it, all right, Matthew 16:13. It's... Oh, we can turn back and read it, and then we'll have it sure. Matthew the 16th chapter and the 13th verse. Listen closely now as we read: 16:13, "When Peter came..." Or:
When Jesus came unto the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Who do men say... I the Son of man am?
And they said, Some say... thou art John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremias, and, or one of the prophets.
He said unto them, But whom say ye that I am?
And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.
And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Bar-jona:... flesh and blood hath not revealed it to thee, but My Father which is in heaven.
And I say... unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I'll build My church; and the gates of hell shall not prevail against it.
And now... and I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shall bind on earth shall be bound in heaven: whatsoever thou shall loose on earth shall be loosed in heaven.
Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ.
E-128 Теперь слушайте внимательно. Хорошо.
Ибо в то время начал… С того времени Он начал…
Я хочу затронуть другой, вы сможете прочитать дальше, затронем тут 28-й стих, потому что все остальное вы можете прочитать, когда придете домой.
Истинно, истинно говорю вам: есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, как уже увидят Сына Человеческого, грядущего в Царствии Своем.
О-о, только подумайте! “Некоторые из стоящих здесь, некоторые из стоящих здесь не вкусят смерти, как уже увидят Сына Человеческого, грядущего в Царствии Своем”. Вот это утверждение! Критикану так нравится за это цепляться, это просто показывает, какой он тупой. Понимаете? Ему так и хочется к этому придраться; это исполнилось, а они об этом даже понятия не имеют. Понимаете? Хорошо.
E-128 Listen close now. All right. "For the time begin... From that time begin He..." I want to get another, you can read it on down. I'll get the 28th verse here, 'cause you can read the rest of it when you go home.
Verily, verily I say unto you. There be some standing here, which shall not taste of death, until they see the Son of man coming in his kingdom.
Oh, think of it. "Some standing here, some standing here, shall not taste of death until they see the Son of man coming in His Kingdom." What a statement. How the critic likes to pick that up and just show how dumb he is. See? How he likes to get ahold of that, and it's come to pass and they didn't know nothing about it. See? All right.
E-130 После того камня — исповедания Петра, а мы знаем, что его исповедание — это…что Он построит Свою Церковь на этой же самой скале… Не на Петре, “камешке”, как стараются это пояснить римские католики. Но на том, как Петр исповедовал откровение — вот это Церковь. Бог откроет это, не исповедание этого человека, потому что позже он стал отступником. Не из-за того, что он исповедовал Его Сыном Божьим, ведь они знали, что Он был Сыном Божьим, Петр только это высказал. Но все дело было в том, что с Небес было дано откровение, что Он был Сыном Божьим. Сказал: “Не плоть и кровь научили тебя этому, но Отец Мой, Который на Небесах, открыл тебе это. И на этой скале, на этом камне, исповедании, Я построю Церковь Мою, и врата ада не повредят…не одолеют ее”.
E-130 After Peter's rock confession, which we know that his confession is... He would build His church on this same rock, not Peter, being a little stone, as the Roman Catholic tries to say it. But Peter's confession of the revelation, that's the church. God will reveal it; not a confession of this man, because later he backslid. Not a confession of Him being the Son of God; because they knew He was the Son of God; Peter just said it. But what it was, was, the revelation that'd been revealed from heaven that He was the Son of God. Said, "Flesh and blood's never taught it to you, but My Father which is in heaven revealed it to you. And upon this rock, that rock confession, I will build My church, and the gates of hell shall not affect--prevail against it."
E-131 Надеюсь, у нас тут не слишком быстро истечет время, чтобы нам хорошенько рассмотреть это. И хотелось бы увидеть, как все это сводится к человеку. Здесь прекрасное повествование, если мы только успеем. Хорошо. Да, тот камень, то исповедание, то, что Петр…что Он построит Свою Церковь на исповедании Петра. Он сказал: “Некоторые из стоящих здесь не вкусят смерти, как уже увидят Сына Божьего, грядущего в Царствии Своем”.
Итак, помните, Он сказал “некоторые”. То есть, больше чем один, правда? Некоторые означает “многие, больше чем один”. Но теперь смотрите, там стояли все Его ученики, и Он спрашивал каждого из них: “Что вы думаете об этом? И что вы думаете о том?” Но Он сказал: “Некоторые из вас, стоящих здесь, некоторые из стоящих здесь не вкусят смерти, как уже увидят Сына Человеческого, грядущего в Царствии Своем”. Ого! Сильно сказано! Подумайте, это было высказано две тысячи лет назад. А это…
E-131 Hope we don't run out of time too quick here now, that we can get right into this. And we want to see how that flows into the human being. It's a beautiful story right here if we can just get to it. All right.
Yes, the rock confession, what Peter was... He would build His church upon Peter's confession. He said, "Some that stand here shall not taste of death till they see the--the Son of God coming in His Kingdom."
Now, remember, He spoke "some." That was more than one, wasn't it? Some would be many, "more than one." But now look, all of His disciples was standing there, and He was asking each one of them, "What do you think about this? And what do you think about that?" But He said, "There's some of you standing here, some standing here, will not taste of death until they see the Son of man coming in His Kingdom." Oh, my. What a statement. Think, two thousand years ago that was stated. Well, it was.
E-133 Божье Слово непогрешимо? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Каждое Слово, сказанное Им, исполнится? [“Аминь”.]
Так вот, если хотите, тогда давайте обратимся к 17-й главе Матфея — это следующее место. Когда Он взял… Через несколько дней после этого Он возвел Петра, Иакова и Иоанна на гору одних как свидетелей (Петра, Иакова и Иоанна). И они увидели, как Царство Божье пришло в силе, и они увидели репетицию прихода Царства Божьего. Аминь! О-о, им было показано, и они стали очевидцами просмотра репетиции того, как придет Царство Божье, как водворится Миллениум. Они просмотрели репетицию.
E-133 Is God's Word infallible? Every Word that He said will come to pass?
Now, if we want, turn over to then to 17th chapter of Matthew is the next. When He taken... A few days after that, He taken Peter, James, and John, up into the mountain, apart, to be a witness: Peter, James, and John. And they seen the Kingdom of God come in power, they seen the coming of the Kingdom of God rehearsed. Amen. Oh, they were brought into view of watching the Kingdom of God be rehearsed as It come, the issuing in of the millennium. They seen the rehearsal.
E-135 Не так давно группа служителей… Одним из них был Орал Робертс. Сесил Д. Демилл, когда он завершил фильм “Десять Заповедей”, он пригласил Брата Шакарьяна, Брата Робертса, многих проповедников со всей страны (мог приехать любой проповедник), и пригласил их приехать в студию перед выпуском фильма, и показал им его пробный вариант, прежде чем он был показан на публике, а тогда они брали за билет двадцать пять долларов. Но он сказал: “Просмотрите черновик”, — чтобы они высказали свое мнение, может быть, какую-нибудь критику или что можно было бы сказать, и так далее. Они увидели его прежде, чем его увидела публика.
E-135 Sometime ago a bunch of ministers, Oral Roberts was one of them. Cecil B. DeMille, when he wrote this Ten Commandments, he called up Brother Shakarian, Brother Roberts, many preachers across the land, any preacher could come, and he invited them to come into the studio before the picture was ever released, and let them see the rehearsal of it before it was ever showed out, when they was charging twenty-five dollars a ticket. But he... They seen the rehearsal of it, that they might pass their opinion on whether there was any critics about it or what could be said, and so forth. They seen it before the public seen it.
E-136 И Иисус сказал: “Некоторые из стоящих здесь (Аминь! [Брат Бранхам пять раз стучит по кафедре—Ред.]) не вкусят смерти, как уже увидят Царство Божье, грядущее в силе”. Или, вернее: “Увидят Сына Человеческого, грядущего в Царствии Своем. Увидят Сына Человеческого, грядущего в Царствии Своем!” Через несколько дней после этого Он взял Петра, Иакова и Иоанна и взошел на высокую гору, и там Он преобразился у них на глазах. Даже свет солнца не сравнился бы с Его одеждами, в которых Он был. Сколько раз мы затрагивали эту параллель и прослеживали это по Библии!
E-136 And Jesus said, "Some of you standing here (Amen.) will not taste of death until they see the Kingdom of God coming in power," or, "see the Son of man coming in His Kingdom," rather. "See the Son of man coming in His Kingdom." A few days after that, He taken Peter, James, and John, and went up into a high mountain, and there He was transfigured before them. The sun, shining, wouldn't be like His garments that He had on. How many times have we struck it in a parable, to run it through the Bible.
E-137 Можно взять одно место Писания и соединить с ним всю Библию. Так точно. Нигде не будет утечки! Она вся заштукатурена силой Божьей. Дьявол никак не смог бы втиснуться, даже если бы и захотел. Это точно. Он не может пробраться к тем святым людям, которые внесли туда свое свидетельство и верили в Царство Божье. Он взял и заштукатурил все Писание силою Святого Духа, омыл Его в Крови. Мир не может в Него проникнуть, дьявол не может в Него проникнуть. Они умерли, их жизнь сокрыта во Христе через Бога, запечатанная Святым Духом. Как же дьявол может притронуться к ним? М-м! И вот они в этом состоянии.
E-137 You can take one text of Scripture and tie the whole Bible together with it. Yes, sir. Not a leak nowhere. It's all daubed up with the power of God. The Devil couldn't squeeze around if he had to. That's right. He can't get in to those sainted people who has put their testimony out there and believed in the Kingdom of God. He's took every Scripture and daubed It up with Holy Ghost power, washed It over in the Blood; the world can't get into it; the Devil can't get into it. They are dead, their life is hid in Christ through God's Seal, by the Holy Ghost. How can the Devil bother them? There they are, in this condition now.
E-138 Значит, в этом месте он увидел Пришествие или репетицию. А что уви-…он увидел сначала? — Во-первых, в Пришествии он увидел Моисея, представлявшего умерших святых, которые воскреснут. Там стоял Илия.
О-о, я хочу, чтобы вы обратили внимание. Что же произойдет? Сначала появился Моисей — то есть, все эти шесть периодов, в которые они спали, шесть церквопериодов. Кроме того, там еще был Илия — посланник последнего времени со своей группой или же с преображенными, восхищенными. Аминь! Итак, в будущем, в ожидании Пришествия…
Ведь они все, все собрались с Ним. О-о, вот это да! Что это было такое? — Его обещание Петру, Иакову и Иоанну исполнилось. Верно. Ведь Он сказал: “Некоторые из стоящих здесь не вкусят смерти, как уже увидят Сына Человеческого, грядущего в Царствии Своем”. И они увидели это предварительно. Затем, после этого, после воскресения…
E-138 Over in this place then, he saw the coming, or the rehearsal. And what was the first saw--thing he saw? The first thing he saw in the coming was Moses: represented the dead saints that would be resurrected. Elijah was standing there.
Oh, I want you to notice. What will take place? There was Moses first; that's all these six ages that they slept, six church ages. Not only that, but Elijah was there, the messenger of the last day with his group, or the transfigured, the raptured. Amen. Now, in the future, waiting the coming...
What do they all-- All" had gathered with Him. Oh, my. What was it? His promise to Peter, James, and John, was fulfilled. That's right. 'Cause He said, "Some standing here will not taste of death until they see the Son of man coming in His Kingdom," and they seen the rehearsal of it. Then after this, after the resurrection...
E-141 Я хотел бы показать вам еще одно — это после того, как Иисус умер, был погребен, в Святого Иоанна 21:20. Какой-то критик завел эту тему в те ранние времена. Пока мы еще не закончили урок, давайте разберемся в этом. В Святого Иоанна 20:21 Иисус встретился со Своими учениками, накормил их рыбой и хлебом у костра. И когда они шли по берегу, Иоанн прижался к Его груди, а Петр задал вопрос, спросил: “Что будет с этим человеком?” Иисус любил Иоанна, Иоанн был любвеобильным человеком. И он спросил: “Что будет с этим человеком? Какой будет его удел? Что ждет его в будущем?”
А Иисус ответил им: “Что тебе до того, если он пребудет, пока Я приду, пока Я не вернусь? Что тебе?”
И ученики ошиблись, они заявили: “Иисус сказал, что…что он доживет до Пришествия”.
Но Иисус не допустил никакой ошибки. Прямо здесь в 4-й главе Откровений Христос сдержал Свое Слово! Он поднял Иоанна на Небеса и заблаговременно показал ему все это. Слава! [Брат Бранхам два раза хлопает в ладоши—Ред.] Он…он был на предварительном просмотре. Он увидел это так, будто еще при жизни на земле увидел все церквопериоды вплоть до Пришествия Господа — всю Книгу Откровений. О-о, вот это да!
E-141 I'd like to bring to you another thing; after Jesus had died, buried, in Saint John 21:20. Some critic started this in the early day. Right while we're in the lesson, let's clean it up. In Saint John 20:21, Jesus had met with His disciples, fed them fish and bread upon the fire. And as they went up the bank, John leaned upon His bosom; and Peter asked the question, said, "What will happen to this man?" Jesus loved John. John was a man of love. And he said, "What will happen to this man? What's going to be his estate? What's going to be his future?"
And Jesus said to them, "What is it to you if he tarries until I come, till I return? What is it?"
And the disciples made a mistake; they said that Jesus said that--that--that he was going to live till the coming. But Jesus didn't make no mistake. Right here in Revelations, the 4th chapter, Christ kept His Word. He brought John up into heaven and rehearsed the whole thing to him. Glory. He--he saw the preview. He saw it just as though he lived on earth and saw the whole church ages come to pass to the coming of the Lord, the whole Book of Revelations. Oh, my.
E-145 Видите, как надежны Его обещания? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Так вот, Он не избрал на это Иакова, Иоанна, кого-то из остальных, даже не позволил Павлу это увидеть, рассказать это — вовсе нет.
Он сказал: “Что тебе до того, если он пребудет, пока Я приду?”
И поскольку они так сказали, то Он просто избрал Иоанна, вознес его и показал ему все от начала до конца еще до его смерти так, как будто он сам все это пережил. Показал ему, что будет! (Брат Пэт, это чудесно, правда? [Брат Пэт отвечает: “Чудесно!”—Ред.]) О-о, видите, взял и вознес его! Это прямо здесь, 4-я глава, 2-й стих это доказывает. “Он показал ему то, что было, что есть и что будет”. Он показал ему церковную эпоху, появление евреев, излияние язв, Восхищение, Второе Пришествие и Тысячелетнее Царство, и Вечный Дом Его спасенных так, как будто он все это сам пережил, он увидел все это наяву. Понимаете? Он просто поднял его и показал ему фильм, который Он прокручивает, позволил ему увидеть все это предварительно. О-о, вот это да!
E-145 See how infallible His promises is? Now, your...?... James to do that; John, any of the rest of them; wouldn't even let Paul see it, tell it, nothing.
He said, "What is it to you if he tarries until I come?"
And being that they said that, He just chose John, and took him up, and showed him the whole thing before he even died, just like he lived the whole thing through: showed him what it would be. (Brother Pat, ain't that wonderful?) Oh, see, picked him right up. Why, it's here, the 4th chapter and the 2nd verse proves it. "He showed him things which was, which is, and what shall come." He showed him the church age, the coming of the Jews, the pouring out of the plagues, the rapture, the coming again, and the millennium, and the eternal home of His saved; just as though he lived right down through the whole thing, he saw it all happen. See? He just took him up and showed him the--the--the film that He's turning, let him see the whole thing rehearsed. Oh, my.
E-147 Был вознесен! Он исполнил Свое обещание в…в Откровениях 4:2. Перед смертью он был вознесен в Духе и увидел все так, как будто еще при жизни. Он…он увидел все это заблаговременно. Таким образом он увидел в видении, что именно произойдет, и что уже произошло на земле с того времени до Пришествия Господа Иисуса — показал все это ему в видении.
Итак, ученики… Вернее, никто никогда не говорил, что Он обещал прийти в том веке. Он сказал: “Что тебе до того, если… (другими словами) …если он пребудет, пока Я приду?” Затем Он вознес его и просто предварительно показал ему все это, и показал ему, что будет происходить. О-о, мне это так нравится. О-о, вот это да!
Теперь заметьте, давайте посмотрим, что тут было:
И тотчас я был в Духе; и вот, престол стоял на небе, и на нем…на престоле был Сидящий.
E-147 Caught up, fulfilled His promise in--in Revelation 4:2. Before his death he was caught up in the Spirit and seen things just as though he had lived. He--he seen it all rehearsed. Thus he saw in a vision exactly what would've took place and what did take place on the earth from that time until the coming of the Lord Jesus: Show it to him in a vision.
So then the disciples... Or no one that ever said that He said He'd come in that age. He said, "What is it to you if, otherwise, if he tarries till I come?" Then He took him up and just rehearsed the thing to him and showed him what was going to happen. Oh, I just love that. Hm. Oh, my.
E-149 Его позвал Голос. О-о, этот Голос! О-о, я никак не могу оторваться от этого — Голос Того, Кто был позади него. Тогда он смотрел туда вниз, и Он показал ему все церквопериоды, потому что Он стоял в самих церквопериодах, семи золотых светильниках. Затем он услышал этот Голос после окончания церквопериодов, этот Голос оставил землю, поднялся. Когда Он вошел во Славу, он услышал Его Слова: “Взойди сюда! Я покажу тебе, что будет происходить после этого”. О-о, вот это да!
E-149 Notice now, let's see what was this:
And immediately I was in the spirit: and, behold, a throne was set in heaven, and one set upon it, upon the throne.
There was a voice that called him. Oh, that voice. Oh, I can't get away from that, that voice of that One behind him. Then he looked around there, and He showed him all the church ages, 'cause he was standing in the church ages, the seven golden candlesticks. Then he heard that voice after the church ages had ceased, that voice left the earth, went up. When He got into glory, he heard Him say, "Come up here. I'm going to show you what's going to happen from hereafter." Oh, my.
E-150 Этот Голос! Давайте немножко поговорим об этом Голосе. У меня тут выписано несколько мест Писания. Давайте обратимся к Первому Фессалоникийцам 4 и просто послушаем, что здесь скажет этот Голос. О-о, мы без…еще не прочитав, все знаем, что Он скажет, правда? Мы знаем, что произойдет. “Труба Божья прозвучит, и мертвые во Христе воскреснут”. Правильно? Кто это записывает, в Первом Фессалоникийцам 4:16 и 17 — “Голос”. Этот Голос — это был Голос Христа. Правильно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Голос Христа!
…ибо труба Божья прозвучит…и мертвые во Христе воскреснут прежде;
…мы, оставшиеся в живых, вместе с ними восхищены будем…в сретение Господу на воздухе, и так всегда с Господом будем.
E-150 That voice... Let's speak on that voice a minute. I got some Scriptures wrote down here. Let's go to I Thessalonians 4, and just listen over here what this voice is going to say. Oh, we all know what it's going to say, without--'fore we read it, don't we? We know what's going to happen. "The trumpet of God shall sound and the dead in Christ shall rise." Is that right? You who are putting it down, in I Thessalonians 4:16 and 17, "the voice." That voice was the voice of Christ. Is that right? The voice of Christ.
... for the trumpet of God shall sound, and the dead in Christ shall rise first:
... we which are alive and remain shall be caught up together with them... to meet the Lord in the air: and forever be with the Lord.
E-151 Тот же Голос, Который позвал Иоанна взойти, тот же Голос, сказавший Иоанну: “Взойди!” — тот же самый Голос однажды позовет Церковь (аминь), позовет Церковь.
Также тот же Голос, позвавший Иоанна взойти, тот же самый Голос вызвал умершего Лазаря из могилы — тот же самый Голос Архангела. Христос — это Голос Архангела: “Голос (кого?) Архангела”. Понимаете? О-о, этот трубный Голос Христа позвал Иоанна взойти, тот же самый Голос вызвал Лазаря. Вы заметили, что было у могилы Лазаря? — Он сказал громким Голосом. (Не сказал просто: “Ла-а-азарь, будь добр, выйди, а??” [Брат Бранхам говорит слабым тоном—Ред.]) “Лазарь! Выйди вон!” Он вызвал его из мертвых.
И он ответил: “Вот я”. И он восстал из мертвых, хотя он уже умер, и его тело разлагалось.
E-151 The same voice that summoned John, "Come up," the same voice that said to John, "Come up," is the same voice that'll summons the church someday (Amen.), summons the church.
Also, the same voice that summoned John to come up, is the same voice that summoned dead Lazarus out of the grave, that same voice of the archangel. Christ is the voice of the archangel, "voice of the archangel." See? Oh, that trumpet voice of Christ summoned John to come up, the same voice summoned Lazarus. Did you notice at the grave of Lazarus, He spoke with a loud voice. (Not just said, "Lazarus, come forth." [Brother Branham imitates weakness--Ed.]) "Lazarus, come forth!" It summoned him from the dead.
And he answered, "Here am I." And he come from the dead, after he was dead and his body rotten.
E-154 Тот же самый Голос сказал Иоанну: “Взойди сюда! Я покажу тебе некоторые вещи, которые должны произойти”.
Тот же самый Голос прозвучит, когда воскреснут мертвые во Христе: “Ибо труба…” Труба! Что такое труба? — Голос Христа, тот же самый, который прозвучал и позвал его наверх. Он услышал Голос, как трубу, Который зазвучал и сказал: “Взойди сюда!” Видите, каким будет воскресение? — Оно будет моментальным, во мгновение ока. Этот ясный звонкий Голос, и Он позовет Церковь, воззовет: “Выйди оттуда!” Этот великий Голос сборов! Боже, помоги мне услышать Его в тот день.
E-154 That same voice said to John, "Come up here; I'll show you some things that's fixing to happen."
That same voice that shall sound when the dead in Christ rise, "For the trumpet..." The trumpet... What is a trumpet? The voice of Christ, the same One sounded and summoned him up. He heard the voice like a trumpet sound and said, "Come up hither." See how the resurrection will be? It'll be in a moment, in a twinkling of an eye. That clear sounding voice, and He'll summons the church, calling, "Come out of it." That great summonsing voice, God, help me to hear it that day.
E-156 Как я часто говорил… Как смертный я знаю, Родни, я знаю, что впереди меня ждет большая темная дверь под названием “смерть”. С каждым ударом сердца я на один удар ближе к этой двери. Однажды мне придется в нее войти. Но я не хочу входить, как трус, кричать и орать. Я хочу войти в нее, облекшись в одежды Его праведности и с уверенностью, что я знаю Его в силе Его воскресения, что однажды, когда Он позовет, я выйду из среды мертвых, когда Он позовет меня явиться на Высоте, когда труба Божья прозвучит, и мертвые во Христе воскреснут. Если я буду жив, я изменюсь моментально, во мгновение ока, и вознесусь со всеми остальными на встречу с Господом на воздухе. Этот трубный Голос — звонкий, ясный, громкий. М-м! О-о, будет то же самое, то же самое при Его Пришествии.
E-156 As I've often said... I know, as a mortal, Rodney, I know that there's a big dark door set before me; it's called death. Every time my heart beats, I'm one beat closer to that door. Some of these days I got to go into it. But I don't want to go in like a coward, screaming and hollering. I want to go in there, wrapping myself in the robes of His righteousness, and knowing this, that I know Him in the power of His resurrection; that someday when He calls, I'll come out from among the dead, when He summonses me to appear on high, when the trumpet of God shall sound and the dead in Christ shall rise. If I'm alive, I'll be changed in a moment, in a twinkle of an eye, and shall go with the rest of them, up to meet the Lord in the air. That trumpet voice, sound, clear, loud. Hm. Oh, it will be the same, the same at His coming.
E-157 Никакого неопределенного звука. Иоанн определенно точно услышал этот Голос: “Взойди!” — и он взошел. Аминь.
Когда Лазарь был мертвый в могиле, и его душа отправилась куда-то на четыре дня… Я не знаю, где она находилась; не думаю, что кто-нибудь из нас знает. Где бы она ни была, это не имело никакого значения. Он только один раз позвал человека, чье тело изъели подкожные черви, смердел в могиле. Эта звучная, звонкая Труба прозвучала: “Лазарь, выйди вон!” И человек, умерший и разложившийся, пришел в себя и вышел сам из могилы. Тут все определенно и ясно, правда, брат? Никакой неопределенности!
E-157 There's no uncertain sound about It. There was nothing uncertain to John when he heard that voice say, "Come up." and he come. Amen.
When Lazarus, in the dead, in the grave and his soul four day's journey somewhere... I don't know where it was at; I don't think any of us does. Wherever it was, it didn't make a bit of difference. He just made one summons to a man that the skin worms had eaten his body up, stinking, in the grave. That clear sounding Trumpet said, "Lazarus, come forth." There a man, dead and rotten, shook himself and come out of the grave, walking. Nothing uncertain about that, is there, brother? No uncertainty there.
E-159 То же самое и сегодня, когда ясный, звонкий Голос говорит: “Грешник, покайся! Я дам тебе Вечную Жизнь. Покайтесь, каждый из вас, и креститесь в Имя Иисуса Христа для прощения грехов, и вы получите дар Святого Духа”. Таков призыв. Никакой неопределенности.
Я свидетель того, что это истинно. Есть другие свидетели, сегодня по всему миру есть миллионы свидетелей того, что это Истина. Когда звучит Библия, Слова Божьи, каждое Слово Божье — это труба. Это Истина. Каждый звук Слова — это труба, это Евангельская труба. И когда Она звучит, это Истина. Когда Она говорит: “Иисус Христос вчера, сегодня и во веки Тот же”, — никакой неопределенности тут нет. Он Тот же самый! Так точно.
E-159 It's the same thing tonight, when a clear sounding voice says, "Sinner, repent, I'll give you Eternal Life." Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost. That's the summons. Nothing uncertain about it.
I'm a witness that it's true. There's other witnesses, millions of them throughout the world today, that's a witness that it's the truth. When the Bible comes, the Words of God, every Word of God is a trumpet. Every sound of the Word is a trumpet, the Gospel trumpet. And when It sounds, it's the truth. When it said, "Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever," nothing uncertain about that. He's the same. Yes, sir.
E-161 “Покайтесь и креститесь в Имя Иисуса Христа, вы получите дар Святого Духа”, — тут все ясно.
“Слышащий Слова Мои и верующий в Пославшего Меня имеет Жизнь Вечную. Верующий в Меня, даже если и умрет, оживет. Живущий и верующий в Меня никогда не умрет. Веришь ли сему?” Тут все четко и ясно: “Он будет жить!”
“Едущий плоть Мою и пьющий Кровь Мою имеет Жизнь Вечную, и Я воскрешу его в последний день”. Ничего неопределенного, ничегошеньки; это определенный звук.
О-о, я знаю это, однажды я, бедный ирландец, услышал этот звук в своем сердце — я, жалкий грешник. Как же это могло быть для меня? Но я поверил, что это был определенный звук, я принял это. Я свидетель того, что это истинно.
Однажды Он снова позовет, мы уйдем из этого мира. Ведь эта труба издает только четкие и ясные звуки. Так точно. Да-да. Неопределенных звуков вообще не издает.
Она звучит сегодня; когда Он призывает нас, она ничуть не изменяется — что бы Он нам ни говорил.
E-161 "Repent, and be baptized in the Name of Jesus Christ, you shall receive the gift of the Holy Ghost." Nothing uncertain about that.
"He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me has Eternal Life. He that believeth on Me, though he were dead yet shall he live. He that liveth and believeth in Me shall never die. Believest thou this?" Nothing uncertain about that, "He shall live."
"He that eats My flesh and drinks My Blood has Eternal Life, and I'll raise him up again at the last day." Nothing uncertain about it, nothing, it's a certain sound.
Oh, I know it, I heard it sound in my poor Irish heart one day, me, a little old sinner. How could it ever be for me? But I believed it was a certain sound; I accepted It. I am a witness that it's true.
Someday He'll summons again; we'll go on out of the world. For there's no uncertain about that trumpet. Yes, sir. Yes, sir, no uncertain sound anytime.
He sounds today when He calls us; it's just the same when He tells us anything.
E-167 Теперь давайте вернемся к стиху:
…и вот, престол стоял на небе, (2-й стих) и на нем был Сидящий.
Заметьте: “Престол”, — Он восседал на Престоле. Он уже не находился в светильниках внизу, на земле. Это после Восхищения, Он уже был во Славе, восседая на Своем Престоле. Я хочу, чтобы вы обратили внимание, дальше мы увидим, даже в 5-й главе, что это не был Престол милости. Это уже не был Престол милости, это был Престол суда. Это не был Престол благодати, это Престол суда, потому что от него исходили огонь, молния и громы: больше нет милости (она закончилась), церковная эпоха окончилась. “Нечистый пусть еще сквернится, праведный да творит правду еще, святой да освящается еще”, — больше нет Престола милости.
E-167 Now, let's get back to the verse:
And a... behold, a throne was set in heaven... (2nd verse)... and one set on it.
Note, "the throne," He set on the throne. He wasn't no more back down in the candlesticks now, on earth. The rapture had done come. He was in glory, setting on His throne. I want you to notice on down, we'll find even in the 5th chapter; it was not the throne of mercy. It wasn't a throne of mercy anymore; it was the throne of judgment. It wasn't a throne of grace. It's a throne of judgment because fire and lightning and thunders issued forth from it; no more; mercy's over, the church age was finished. "He that's filthy is filthy still; he that's righteous is righteous still; he that's holy is holy still," no more a throne of mercy.
E-169 Сегодня Кровь находится на этом Престоле, и это Престол милости для каждого грешника, просящего о милости. Но в тот день Престола милости уже не будет — будет Престол суда, на котором будет восседать разгневанный Бог. “Где… Если праведник едва спасается, то где грешный и нечестивый явится?” Когда Он придет на облаках Своей славы, даже горы будут искать места, чтобы укрыться. Тогда где же мы будем стоять?
Как дорога струя,
Омывшая меня.
Другой не знаю я,
О, ничто, лишь Кровь Иисуса.
E-169 Tonight, the Blood lays on that throne and it's a mercy seat for every sinner that's seeking mercy. But on that day, it won't be a mercy seat then; it'll be a judgment seat with a angry God setting there. "Where... If the righteous is scarcely saved, where will the sinner and ungodly appear?" Even when He comes in the clouds of His glory, the mountains will try to find a place to hide. Where are we going to stay then?
Oh, precious is that flow
That makes me white as snow;
No other fount I know,
Nothing but the Blood of Jesus.
E-170 Ого, какой урок! Никаких неопределенных звуков! И Его Престол:
…и Он сидел на Своем престоле… (Здесь Его уже нет.)
Так вот, тут еще одно. Это доказательство того, что Церковь вознесется перед великой скорбью. Понимаете? Почему? — Здесь Он на Престоле во Славе, и Церковь ушла, и тогда наступает скорбь.
Я всегда говорил, что в Ноевы времена Ной был в ковчеге, когда еще не упало ни капли дождя. Когда сошел огонь, Лота в Содоме уже не было. И когда упадут атомные бомбы, Церковь будет уже во Славе (верно), когда будут падать атомные бомбы.
Спросите: “Как насчет первой бомбы?” Она упала на безбожников, не на Христиан.
E-170 Oh, my, what a lesson. No uncertain sounds. And His throne:
... and He set on His throne. (He's no more here.)
Now, that's another thing; it's a proof that the church is caught up before the great tribulation. See? Why? Here He is on the throne in glory, and the church is gone, and then comes in the tribulation.
I always said that in the days of Noah, Noah was in the ark before one drop of rain fell. Lot was out of Sodom before the fire fell. And the church will be in glory before the atomic falls. That's right, before the atomic falls.
Say, "What about that first one?" It was on heathens, not Christians.
E-174 Так вот, обратите внимание. О-о! Он завершил Свой труд на земле и забрал Свою Церковь, а теперь Он посылает суд. Мир отверг Его, и Он обрушил Свой суд. Он со Своей Церковью ушел во Славу.
Иоанн там, на острове Пат-…Патмос, написавший церкви Откровение, был прообразом Церкви, которая вознесется во Славу: “Взойди сюда!” Показывает…
Вы спросили бы: “Он символизировал Церковь?”
Иоанн символизировал каждого, кто слышит это Слово. [Брат Бранхам несколько раз постучал по кафедре—Ред.] Аминь! Иоанн был представителем Крови Иисуса Христа, свидетельства Слова. Он был свидетелем крещения Святым Духом, лично общался со Христом, и он представлял всю Церковь. И каждый мужчина или женщина, мальчик или девочка, которые уверуют во Христа и примут Его на тех же основаниях, однажды они будут позваны: “Взойди сюда!” — и они вознесутся перед скорбью. Запомните, время скорби еще не наступило. [Брат Бранхам несколько раз стучит по кафедре.]
Сейчас такое время, когда идет подготовка к суду. Иоанн теперь просматривает, что будет происходить после церковной эпохи. Понимаете? Так и было.
E-174 Now, notice. Oh. He finished His work in earth, and He's took His church, and now He sends the judgment. The world rejected Him, and He send His judgment. He and His church has gone to glory.
John, there on the Isle of Pat... Patmos, a revelator to the church, has been the type of the church which is lifted up into glory, "Come up hither." Showing...
You say, "He represented the church?"
To everyone that hears this Word, John represented him. Amen John was the representative of the Blood of Jesus Christ, testimony of the Word. He was a witness of the baptism of the Holy Ghost, with a personal fellowship with Christ, and he represented the entire church; that, every man or woman, boy or girl that ever believed in Christ and accept Him on the same grounds, he'll be summoned someday, "Come up hither," and be caught up before the tribulation. Remember, the tribulation time hasn't set in yet.
This is being the time of setting of the judgment. John is being showed now what's going to take place after the church age. See? So it was.
E-178 Так вот, обратите еще раз внимание на 3-й стих…точнее, 2-й: “Престол стоял на Небе, и на Престоле был Сидящий”. Итак, тот же Дух, Который был на земле, ушел и отправился во Славу, и восседал… Тот же Иисус, Который сегодня с нами, являя милость, ушел во Славу и восседал на Престоле.
И Сей Сидящий на престоле видом был подобен камню яспису и сардису; и радуга вокруг престола, видом подобная смарагду.
E-178 Now, notice again in the 3rd verse, or 2nd, "A throne set in heaven, and One set on the throne." Now, the same Spirit that was in the earth, had left and had gone to glory, and was setting... The same Jesus that's with us tonight in mercy was gone to glory and setting on the throne.
And he that set on the throne was to look upon as jasper and... sardine stone: and there was a rainbow around about the throne, in the sight like unto an emerald.
E-179 Я буду заканчивать, потому что другие братья будут проповедовать. Может быть, я начну с этого утром. Итак: “Видом подобная смарагду”. О-о, вот это да! О-о!
Есть такие в мире люди, чьи сердца воспламенил (Вам нравится это? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.])
…огонь Пятидесятницы, что души осветил.
Слава Имени Его! Во мне горит он, как и в них.
Я так счастлив, что и я — один из них.
E-179 I'm going to quit, 'cause there's other brothers to preach. Maybe I'll pick this up in the morning right here. And so, "to look upon as an emerald." Oh, my. Oh.
There are people almost everywhere,
Whose hearts are all on flame (Don't you love that?)
... fire that fell on Pentecost,
That cleansed and made them clean;
Oh, it's burning now within my heart,
Glory to His Name!
I'm so glad that I can say I'm one of them.
E-180 Господь Иисус позвал и пригласил Иоанна, которому Бог тогда обещал, что он увидит Пришествие Сына Человеческого. Петр, Иаков и Иоанн и другие стояли при этом, когда Иисус говорил с ними и сказал: “Некоторые из стоящих здесь не вкусят смерти, как уже увидят грядущего Сына Человеческого”. Он не сказал, что все, стоявшие там, но некоторые. И через несколько дней после этого они пошли и предварительно увидели порядок воскресения и Пришествие Господа.
Илия представлял умерших святых (вернее, Моисей), которые воскреснут. Илия представлял переселенных. Но, помните, Моисей был первым, а потом Илия. Илия должен был быть посланником последнего дня, при нем и его группе наступит воскресение, наступит…ну, я имею в виду, наступит Восхищение. Моисей представил воскресение, а Илия представил восхищенную группу. И там они оба были представлены.
E-180 John, called and summoned by the Lord Jesus, promised by God back there that he'd see the coming of the Son of man. Peter, James, and John, and them standing present, when Jesus spoke to them and said, "There's some standing here will not taste of death until they see the Son of man coming." He didn't say "all" that was standing there, but "some." And they went a few days after that, and saw the order of the resurrection rehearsed, and the coming of the Lord.
Elijah represented the dead saints--I mean Moses, and being resurrected. Elijah represented the translated. But remember, Moses was first, and then Elijah. Elijah was to be the messenger of the last day, that with him and his group would come the resurrection; would come the... Well, it would come the rapture, I mean. Moses brought in the resurrection, and Elijah brought in the raptured group. And there, both of them was represented right there.
E-182 И через некоторое время они заметили, и они увидели, и Петр сказал: “Давайте построим три кущи. Пусть одни подойдут под закон, а другие пусть идут с Илией, а другие пусть идут в эту сторону”.
И пока они еще говорили, раздался Голос и сказал: “Это есть Сын Мой Возлюбленный, Его слушайте”. И когда они взглянули, они увидели только Иисуса, и все слилось в Одного. О-о, и Он был Светом, Истиной, Путем, Дверью, Радугой.
E-182 And after while they noticed then, and they seen, and Peter said, "Let's build three tabernacles. Let some go under the law, and let some go under Elijah, and let's go (some of them) this way."
And while they were yet speaking, a voice spoke and said, "This is My beloved Son; hear ye Him." And when they looked, they seen Jesus only, everything had wilted into One. Oh, and He was the Light, the Truth, the Way, the Door, the Rainbow.
E-184 О-о, завтра нам предстоит важный урок, если Господь позволит. Завтра мы будем разбирать правосудие, мы рассмотрим камень сардис, посмотрим, что он представляет, какую он играл роль. И мы рассмотрим яспис и рассмотрим всевозможные камни, и проследим их всех у Иезекииля, вернемся в Бытие, потом опять в Откровения, просмотрим в середине Библии, свяжем все вместе — эти разнообразные камни, цвета и так далее. И потом мы возьмем и сведем все прямо к этому, и проверим, так это или нет. Понимаете? Увидим, что тут такой же цвет и остальное — все то же самое, и тот же Святой Дух, тот же Бог являет те же знамения, те же чудеса, совершает то же самое, как Он и обещал!
E-184 Oh, tomorrow we got a great lesson, the Lord willing. Tomorrow we take the judgments; we take the sardine stone, see what it represents, what part it played. And we take the--the--the jasper, and we take the--oh, all the different stones, and we take these all down through Ezekiel, back into Genesis, back over to Revelations, come down in the middle of the Bible, tie it together, these different stones and colors, and so forth. And then we bring it right straight back to that and see if that ain't right. See? See if it ain't the same color and everything, just the same thing. And the same Holy Spirit, the same God, showing the same signs, same wonders, doing the same thing just as He promised...
E-185 Он говорил Петру, Иакову и Иоанну и другим, стоявшим там, всем Своим ученикам, сказал: “Некоторые из вас не увидят смерти, как уже увидят Сына Человеческого, грядущего в Царствии Своем”.
Сказал Иоанну, сказал… Петр спросил: “Что Ты будешь с ним делать? Он… Этот парень, что будет с ним?”
Он ответил: “Что тебе до того, если он увидит Мой приход?” (Хм-хм.) И Он позволил ему дожить до этого! Когда все остальные уже давно умерли, Иоанн дожил и предварительно увидел Пришествие Господа в силе, всю сцену действия от его времени до окончания судов и водворения Миллениума. Иоанн увидел все до конца: и окончание Миллениума, и начало эпохи Царства. Так что Он исполняет Свое Слово, правда?
E-185 He told Peter, James, and John, and them standing there, all of His disciples, said, "Some of you will not see death until they see the Son of man coming in His Kingdom."
Said to John, said... Peter said, "What are You going to do with him?" He said... "That fellow, what's going to happen to him?"
He said, "What is it to you if he sees Me coming?" And He let him live to see it. After the rest of them was dead and gone, John lived to see the coming of the Lord rehearsed in power, the whole scene set from his time until the judgments was over and the millennium was issued in. John saw every bit of it, and the millennium over, and the Kingdom age started. So He keeps His Word, doesn't He?
E-188 Мы пометим 2-й стих. Если Господь позволит, утром начнем с 3-го стиха.
Давайте склоним головы:
Кто из вас сегодня вечером в этой церкви знает, мой брат, сестра, что однажды вас позовут независимо от того, готовы вы или нет? Приготовились вы или нет, вас вызовут на встречу с Богом. Та труба прозвучит, и когда она прозвучит, она прозвучит к вашему осуждению, и вы больше не будете жить, и вы будете мучиться в дьявольской преисподней ада, может быть, миллионы лет, или же вас позовут на Высоте встретиться со славными святыми.
E-188 We'll mark it on the 2nd verse. The Lord willing, begin the 3rd verse in the morning. Let us bow our heads:
How many tonight in this church, that knows, my brother, that sister, that you're going to be summoned someday, whether you're ready or not? Whether you are prepared or not, you're going to be summoned to meet God. That trumpet's going to sound; and when it does, it'll sound to condemnation to you, that where you'll never live again and you'll be tormented in a devil's pits of hell for maybe millions of years, or they'll summons you on high to meet the glorious saints.
E-190 Точно как Бог сдержал Свое Слово Петру, Иакову и Иоанну; точно как Он сдержал Его возлюбленному Иоанну, написавшему Откровение; точно как Он сдержал Свое обещание на протяжении церквопериодов, точно так же Он обещал в эти последние дни, что Он пошлет поздний дождь и вернет Тот же Дух, Который был в Нем на земле. Свет явится в вечернее время и явит ту же силу, те же знамения и все, что Он совершал в Свое время — Он снова явит это в этой открытой Двери в последний день.
Вот Он! Он сейчас прямо с нами — Святой Дух, Иисус Христос, Который вчера, сегодня и во веки Тот же. Вы… Он проповедует вам, Он учит вас, Он старается показать вам добро и зло. Это Сам Святой Дух говорит через уста человека, действует среди людей, старается явить милость и благодать.
И если вы еще не приняли Его, может, вы хотели бы в этот вечер накануне Нового года поднять руки к Богу и сказать: “Боже, дай мне получить силу, которая была на Иоанне, написавшем Откровение, чтобы, когда меня позовут, я предстал перед Тобой с миром, как он”? Поднимите руку. Благословит вас Бог. Благословит вас Бог. По всей церкви. Благословит вас Бог. “Дай мне быть готовым ответить на зов”.
E-190 Just as sure as God kept His Word to Peter, James, and John; just as sure as He kept It to John the beloved, the revelator; just as sure as He kept His promise to the church ages; it's that sure that He promised in this last days He'd send down in a latter rain and would bring back the same Spirit was upon the earth in Him, the Light shall come in the evening time and show the same power, the same signs, and everything that He did in His day He would show it again in this open Door in the last day.
Here It is. We got It right with us now, the Holy Spirit, Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever. You're... It's preaching to you; It's teaching to you; It's trying to get you to see what's right and wrong. It's the Holy Spirit Himself speaking through human lips, operating among human beings, trying to show mercy and grace.
And you haven't received Him as yet, and on this New Year's eve night would you like to raise up your hands to God and say, "God, let me receive the power that was on John the revelator, that when I'm summoned I'll appear before You in peace like he did"? Raise your hand. God bless you. God bless you. Just all over the church. God bless you. "Let me be ready to answer my summons."
E-193 Наш Небесный Отец, сейчас в канун Нового года… Еще часа два и он пройдет, наступит Новый год. Что мы сделали в этом году, то уже сделано. И из-за многих вещей, которые я сделал, мне стыдно за себя, я раскаиваюсь в этом, Господь.
И я сделал много того, что многие мои братья не понимали. Многие мои братья на поприще не понимают, почему я так делал. Но, Отец, я делал это потому, что я чувствовал водительство так поступать. Я молю, Отец, чтобы Ты никогда не позволил мне стыдиться этого водительства. Но веди меня дальше, Господь, чтобы я продолжал делать то, на что я чувствую водительство. Помоги мне, Боже, потому что я искренно стремлюсь познать Твою волю, чтобы мне исполнить ее, чтобы принести (как Ты показал мне много лет назад, когда я уезжал из этой церкви) Хлеб Жизни народам этого мира. И я увидел большую гору Хлеба и святых в белых одеяниях, приходящих со всей земли вкушать этот Хлеб Жизни. О Боже, позволь мне… О Боже, позволь мне всегда, всегда быть способным накормить людей Хлебом Жизни.
E-193 Our heavenly Father, as this New Year's eve, just about two hours now and it'll be over, there will be a new year. What we have done this year, we have did. And many things that I've done that I'm ashamed of myself; I repent of those, Lord.
And there's a lot of things that I've done that many of my brethren didn't understand. Many of my brothers out in the field don't understand why I did them. But, Father, I did them because I was led to do them. I pray, Father, that You'll never let me be ashamed of that leading. But lead me on, Lord, to continue to do as I am led to do. Help me, God, because I seek sincerely to know Your will, that I might do it to bring (as You showed me many years ago when I left this church) the Bread of Life to the peoples of the world. And I saw that great mountain of Bread, and white-robed saints coming from all over the earth to eat this Bread of Life. O God, let me... O God, let me never, never fail to feed the people on the Bread of Life.
E-195 Благослови здесь эти алчущие души, которые сейчас подняли руки. Они хотят больше Жизни. Я молю, чтобы Ты наполнил их Святым Духом, Господь, каждого из них. Боже, даруй это. Пошли им благословения. Помоги нашим братьям повсюду.
Благослови наших служащих братьев, которые собираются выйти сюда через несколько минут, другие будут говорить. Мы молим, чтобы они раздали нам сегодня вечером Хлеб Жизни, Отец, а мы слушаем внимательно и почтительно, чтобы услышать этот Голос. Даруй это.
Благослови нас. И пусть этот Новый год начнется с новых надежд, принося с собой новые мысли, новые откровения, новую силу, о-о, все. Пусть для нас возродятся, Господь, благословения и обетования Твои. Мы вверяемся с молитвой в руки Твои во Имя Иисуса Христа. Аминь.
Спасибо, мои братья и сестры. Спасибо.
[Брат Невилл говорит: “Я уверен, что мы все можем радоваться тому, что мы вовсе никуда не спешим. И мы…мы были бы рады и дальше слушать сегодня вечером проповедь Брата Бранхама, и эта проповедь нас ободряет, потому что мы знаем, что за это стоит Бог. Аминь”.—Ред.] Слава Господу! [“И то, что Он сказал, Он вполне силен и исполнить до следующего Пришествия Своего”.] Да. [“И Он это точно сделает. Кроме того…]
[Я много раз говорил, что мы очень часто спрашиваем людей: ‘Ты веришь, что Иисус Христос может тебя исцелить?’ И, конечно, обычно слышишь положительный ответ. Но вопрос в том, веришь ли ты, что Он исцелит тебя сейчас”.] Аминь. [“Тогда иногда люди говорят: ‘Ну, не знаю!’]
[Та женщина, которая только что скончалась в больнице… Я навестил ее, спросил: ‘Сестра, ты по-прежнему веришь, что Иисус спасает?’ Она ответила: ‘Да, верю’. Я спросил: ‘А ты веришь, что Иисус Христос исцеляет?’ Она ответила: ‘Да, верю’. Я спросил: ‘Ты веришь, что Он исцеляет тебя прямо сейчас?’ Она ответила: ‘Этого я не знаю’. И я сказал: ‘Сестра, можешь быть в этом уверена, потому что это обетование для тебя’.”] Аминь. [“Аминь. Он дал обетование.]
[Итак, пока мы будем слушать еще одного из наших братьев… Их здесь несколько. На этом…накануне Нового года у нас нет заранее составленной программы. Мы просто собираемся и даем Богу действовать, вести и руководить”.] Аминь. [“И, знаете, мы уже давно не слушали Брата Пэта Тайлера. Он засвидетельствует или что Господь положит ему на сердце. И мы попросим Брата Пэта высказать все то, что Бог положит ему на сердце.]
[Но прежде чем он выйдет, там в конце сидит один хороший брат-Христианин, Брат Рэддл Мохайомен. И он здесь, и у него есть от Господа талант пения. И, знаете, я просто хочу, чтобы он использовал этот талант во славу Божью. Поэтому я хочу попросить Брата Рэддла, чтобы он вышел и спел нам. Он пел здесь у нас пару раз. И я хочу попросить его использовать свой талант для Господа Иисуса и сегодня вечером, если он не против, пусть он выйдет сейчас спеть нам. Он там помогает присматривать за малышами, но, может быть, он сможет сейчас освободиться, выйти сюда и спеть нам.]
[Пока он выходит, у нас здесь также сидит Брат Киндер, наш чудесный брат из пятидесятников. Мы очень рады видеть его. И где-то там в конце сидит Брат Джей. Т. Парнелл. Мне кажется, он сидит там, в самом конце за рядами. Мы очень рады видеть всех этих замечательных братьев-Христиан…”] Билер. [“…братьев по вере. И… Так, посмотрим”.] Брат Билер там в конце. [“Брат Билер тоже здесь. Да, здесь Брат Билер. И…”]
E-195 Bless these hungry souls in here that raised their hands just now. They're seeking for more of Life. I pray that You'll fill them with the Holy Ghost, Lord, each one of them. God, grant it. Give them blessings. Help our brethren everywhere.
Bless our ministering brothers that's fixing to come up again, now in a few moments; others will be speaking. We pray that they will give out the Bread of Life to us tonight, Father, as we'll listen closely and reverently to hear the voice. Grant it.
Bless us. And may this new year dawn with new hopes, bringing new thoughts, new revelations, new power, oh, everything. May it be renewed to us again, Lord, of Thy blessings and promises. We commit ourselves with our prayer into Thy hands. In the Name of Jesus Christ. Amen.
Thank you, my brethren and sisters. Thank you. [As Brother Neville comments, Brother Branham praises the Lord--Ed.] Praise the Lord. Yes. Amen. Amen. Brother Beeler's back here.

Наверх

Up