Иезавельская религия

Jezebel Religion
Дата: 61-0319 | Длительность: 1 час 52 минуты | Перевод: VGR
Миддлтон, Огайо, США
E-1 Давайте еще некоторое время постоим, пока будем благодарить Бога за это. Давайте склоним наши головы.
Милосердный и Святой Отец, Боже, мы так рады, что Ты –Бог и самая своевременная помощь во время беды. Мы благодарим Тебя за то, что Ты совершил для нас. Мы просто не можем выразить всем сердцем, как мы это ценим, и как Ты приходишь избавить нас, когда мы находимся в беде. Мы научились за многие годы доверять Тебе и верить Тебе.
И я молю сейчас в это послеобеденное время. Господи, чтоб Ты излил Свои благословения на этих людей. Пусть среди нас к концу этого служения не останется ни одного немощного. Если здесь окажется кто–нибудь, кто неправ перед Богом, пусть Сила, поднявшая из могилы Иисуса, оживит их смертные тела, Господь, и их душу, и обратит их к Тебе. Даруй это, Господь. Для тех, кто не имеет Святого Духа, пусть сегодня будет великий день, который они никогда не забудут, потому что пусть это будет тот день, когда Бог изольет Своего Духа на них. Даруй это. Господь. Прости наши грехи.
Мы молим, чтобы Ты благословил Брата Салливана, нашего милого и драгоценного друга, и его мысли о людях и стремление предоставить им любую возможность, какая только в его силах, чтобы им помочь. Я молю, чтобы Ты благословил Брата Салливана.
Благослови служителей по всей стране, повсюду. Даруй им изобилие без меры, Господь. Пусть они остаются верными за кафедрой и провозглашают Слово Божье, потому что мы живем в завершающие часы истории этого мира. Пусть в эти времена нас осенит Твоя благость. Ибо мы просим этого во Имя Иисуса. Аминь.
Можете садиться.
E-1 Let's remain standing just a moment while we offer God thanks for this. Let's bow our heads.
Gracious and holy Father God, we are so glad that You are a--a God and a very present Help in the time of trouble. We thank You for what You have done for us. We just cannot express from our hearts how we appreciate this and how You've come to our rescue when we're in trouble.
We have learned through the years to trust You and believe You, and I pray this afternoon, Lord, that You'll pour Your blessings upon this people. May there not be a feeble person in our midst when this service has ended. If there would be one in here who's not right with God, may the power that raised Jesus from the grave quicken their mortal bodies, Lord, and their soul and turn them to you. Grant it, Lord.
Those without the Holy Spirit, may this be the one great day that they'll never forget, for may it be the day that God pours His Spirit upon them. Grant it, Lord, forgive our sins. We would pray that You'd bless Brother Sullivan, our gracious and precious friend, and his thoughts for the people and to try to bring them every possibility that he can to help them. I pray that You'll bless Brother Sullivan. Bless the ministers throughout the land everywhere. Give to them the exceeding abundance, Lord. May they stand gallant in the pulpit and proclaim the Word of God.
For we're living in the closing hours of the history of this world. Let Thy goodness overshadow us in these times, for we ask it in Jesus' Name. Amen. May be seated.
E-2 Я так благодарен вам, присутствующие, и Богу за это. Брат Салливан взял это на себя. Вы понимаете, было бы неправильно, чтобы это делал Брат Салливан, поэтому мы были намерены приготовиться для этого. Мы благодарим вас за вашу доброту.
И теперь, в отношении–в отношении добровольного пожертвования, это... вы не обязаны были это делать. Нет. в этом не было необходимости. Понимаете, просто... они оплачивают расходы: гостиницу и питание, все, какие возникают, и это все, что необходимо. Но благодарю вас от всей души, и это отправится на поддержку миссионерства и чтобы приводить людей к Богу. На это не будут покупаться сигареты, виски, ничего порочного, это пойдет на правое дело. И я молю, чтобы Бог это положил на ваш счет там и умножил бы это в десять тысяч, каждый доллар, или–или цент, или пятицентовик, который вы пожертвовали на это служение.
E-2 I am so grateful to you people as to God for this. Brother Sullivan took it upon himself. You see, it wouldn't be right for Brother Sullivan to do that, so we were fixed to prepare for it. We thank you for your kindness.
And now, for the--the love offering, it... You didn't have to do that. No, that wasn't necessary. See, just... They paid the expenses of the hotel and the food, what we had; that's just all was necessary. But thank you very kindly, and it'll go to help missionary and bring people to God. There won't be any cigarettes bought with it, any whiskey, nothing that's wrong; it'll go for the right thing. And I pray that God will put that on your account up there, and multiply it by ten thousand, each dollar, or--or penny, or nickel that you gave towards this service.
E-3 И сейчас я хочу поблагодарить армию Соединенных Штатов за предоставленную нам возможность разместиться в этом здании для проведения этих служений. Я. безусловно, благодарю их от всего моего сердца.
Насколько я понимаю. Брат Салливан сказал, что все будет оплачено полностью. Еще ни разу мы не уезжали из города, оставаясь должными хотя бы цент, но все было усмотрено; мы просто не верим ни во что другое. Ты не должен оставаться должным никому, ты должен быть честным и искренним. И если ты кому–нибудь должен, пойди, встреться с ними лично и скажи им. что ты их должник, но просто, чтобы тебе дали немного времени, и ты это выплатишь. Понимаете? Всегда, это лучший... Это добрый знак Христианства: быть честным, прямым.
E-3 And now, I want to thank the United States Army for letting us have this building to set in to have these services. I certainly do thank them with all my heart.
And as I understand, Brother Sullivan said, "Everything would be paid up right. We've never left a city yet, owing one cent, but what everything was taken care of; we just don't believe in anything else. You mustn't owe anyone; you must be square and straight. And if you owe somebody, go face them and tell them that you owe them, but just give you a little time, and you'll pay it. See? Always, that's a better... That's a good mark of Christianity: being honest, upright.
E-5 Ты желаешь жить именно так. как ты об этом говоришь. Если ты не живешь так сам, как ты можешь ожидать, что кто–нибудь другой будет так жить, вы понимаете. Так что вы – написанные письма, читаемые всеми человеками, поэтому будьте всегда честными, справедливыми, чистосердечными. Говорите правду, не смотря на то. как сильно она кого–нибудь заденет. Говорите правду все равно, потому что вы всегда, всякий раз, сможете рассказать это одинаково. А если вы скажете ложь, вы должны будете обходить десятой дорогой, и все равно вам вновь придется вернуться к той лжи: и вы совершили просто ужасный поступок. Просто будьте честными, и вы всегда сможете это рассказать одинаково, потому что это правда.
E-5 You want to live just what you talk about. If you don't live it yourself, how could you expect somebody else to live it. See? So you are written epistles read of all men; so always be honest, just, true. Tell the truth, no matter how bad it hurts something. Tell the truth anyhow, 'cause you can always tell it the same way each time. And if you tell a lie, you'd have to go a million miles around, and still you have to come back to that lie again; and you just made an awful thing. Just be honest, and you can always tell it the same way because it's the truth.
E-6 Вот каким образом с Библией. Говори это именно так, как об этом говорится в Библии, не иди с этим на компромисс, говори это именно таким образом, именно... это написано прямо здесь, и–и ты сможешь указать на это пальцем. Это–это... вот каким образом ты поражаешь сатану. Сатана сказал Иисусу: "Если Ты Сын Божий, посмотрим, как Ты сделаешь чудо. Говорят, что Ты 'чудотворец'. Преврати эти камни в хлеб, и мы посмотрим. Ты же голоден".
Он сказал: "Но написано: 'не хлебом единым будет жить человек'". Видите? Он взял Слово Отца и поразил дьявола прямо на его же территории. Следовательно, и вы можете сделать то же самое – поразить дьявола на его территории Словом Господа.
E-6 That's the way with the Bible. Tell it just the way the Bible says it; don't compromise with it; say it just that way, just... It's written right here and--and you can point your finger to it. It's--it's... That's the way you defeat Satan. Satan said to Jesus, "If thou be the Son of God, let's see you perform a miracle. They say you're a miracle worker. Turn these stones to bread, and let's see. You're hungry."
He said, "But it is written, 'Man shall not live by bread alone.'" See? He took the Father's Word and defeated the Devil, right on his own grounds. So you can do the same thing: defeat the Devil on his grounds with the Word of the Lord.
E-8 Итак, я всегда буду благодарен Брату Салливану. Это... Простите такое выражение: я думаю, когда изготавливался Брат Салливан. Он просто выбросил шаблон. Второго такого нет. Я встретил в жизни только одного человека, который напомнил мне Брата Салливана. то был Э. Говард Кэдл. Не знаю, были они знакомы или нет, из–из... Брат Кэдл был просто старым добрым деревенским парнем наподобие Брата Салливана. И он. бывало, так глубоко засовывал свои руки в карманы, что подтяжки растягивались, и говорил, повернув голову в сторону, и он был просто неповторимый Э. Говард Кэдл. И вот, я–я так рад, что у меня есть Брат Салливан, друг и брат в Евангелии. И я молю, чтобы Бог благословил его и его небольшую церковь здесь, его драгоценную жену, его любимых.
E-8 Then, I will always be grateful to Brother Sullivan. This is... Excuse this expression: I think when they made Brother Sullivan that He just throwed away the pattern. There's none like him. There's only one man I ever met in my life that reminded me of Brother Sullivan; that was E. Howard Cadle. I don't know whether he ever knowed him or not, from the--from... Brother Cadle was just a good old country boy like Brother Sullivan. He'd stick his hands down in his pockets so far till his suspenders was drawed way down, and talk with his head sideways, and he was just one E. Howard Cadle. And so I'm--I'm so glad to have Brother Sullivan as a friend and a brother in the Gospel. And I pray that God will bless him and his little church up here, his precious wife, his loved ones.
E-9 И для вас, другие служители, которые присутствуют здесь, для вас и ваших собраний, проповедники Полного Евангелия, мы можем не соглашаться друг с другом по поводу отдельных деталей Писания. Я по некоторым вещам расхожусь во мнении со своей женой. И вы знаете, по поводу чего? Ей нравится яблочный пирог, а мне – вишневый, из–за этого у нас разные мнения. И я скажу вам, что я делаю со своим: мне нравится хороший кусок горячего вишневого пирога (не отказался бы прямо сейчас) и налить сверху масла и потом налить поверх этого патоки; и, брат, у тебя получается отличная еда! Моя жена избегает этого. Я думаю, она боится калорий. Наверняка, ей это понравилось бы, но вы знаете, каковы женщины – они боятся... Они становятся такими худыми, что их уколешь булавкой, а наткнешься на кость, и все равно они хотят–они хотят худеть. Это их натура, я полагаю, так что здесь... И, но мне такое нравится. Вот, мы по этому поводу расходимся во мнениях, в других вопросах у нас все нормально. Но, вы видите, мы не в совершенном согласии. Так что мы увидим то же самое, братья, но главное то, что мы едим пирог, вот это главное.
Принципиально в вопросе крещения Святым Духом и о пришествии Христа, и в основных евангельских, фундаментальных учениях Библии мы, без сомненья, стоим рука об руку в отношении этого. Как одно большое единое братство без деноминационного барьера, без всяких преград, мы маршируем на Голгофу как одна большая армия, вместе.
E-9 And to you, the other ministers that's here, to you and your congregation, Full Gospel preachers, upon little technical things of the Scripture we might disagree with one another. I disagree with my wife on some things. And you know what that's on? She likes apple pie and I like cherry; so we disagree. And I tell you what I do with mine: I like a good hot piece of cherry pie (I could stand it right now.), and pour butter on top of it, and then pour molasses on top of that; brother, you got something worth eating. My wife's afraid of it. I think she's afraid of the calories; she might like it. But you know how the women are, they're afraid... They get so thin you could stick them with a pin and cut them to the bone, and yet they want to--they want to reduce. Now, that's the nature of them, I guess, so there's... And... But I like that.
Now, we disagree upon that, other things we're all right. But, you see, we're not perfectly in agreement. So we would see the same thing, brethren; but the main thing, we're eating pie; that's the main thing.
Principally, upon the baptism of the Holy Spirit, and the coming of Christ, and the great evangelical, fundamental doctrines of the Bible, we certainly stand arm-in-arm with that. As one big united brethren, without a denominational barrier, without anything to hinder us, we march towards Calvary as one great army together.
E-11 Если я когда–нибудь смогу вам чем–нибудь помочь, я буду рад это сделать. И я уверен, что вы мне скажете то же самое. И вы можете мне помочь. И вот что вы можете сделать, насколько я знаю: молиться за меня, чтобы Бог никогда не допустил мне уклониться в неправду. Я–я–я... Всем сердцем не хочу уклониться в неправду, я–я хочу двигаться правильно, я хочу поступать правильно. Потому что я понимаю, как сказал мне однажды Брат Джек Моор, он сказал: "Брат Бранхам, я не хотел бы в День Суда оказаться на твоем месте за все твое пережитое, потому что Бог потребует от тебя великий отчет, – сказал, – потому что Он отдал в твои руки миллионы людей".
Так вот, если я знаю, что я должен буду предстать там и ответить за всех тех людей, тогда какое Евангелие я должен проповедовать? С какой искренностью, тогда как я держу в своих руках приобретенных Его Кровью? И так как Он дал мне дар, чтобы... без тени сомнения, любой здравомыслящий человек поймет, что он пришел от Бога. И со всем этим, если я кого– нибудь уведу в сторону на неверную дорогу только из–за того, что какая–то группа это сказала, Бог заставит меня за это расплачиваться в День Суда.
E-11 If I can ever be of any help to you, I'll be glad to do it. And I'm sure you'd say the same thing to me. And you can be a help to me. And that's one thing you can do, that I know, is pray for me, that God will never let me go wrong. I--I--I... It's not in my heart to go wrong. I--I want to go right. I want to do what's right. Because I realize, as Brother Jack Moore told me one time, he said, "Brother Branham, I wouldn't stand in your boots for all your experience at the day of the judgment, because God's going to require of you a great answer," said, "because He's give you millions of people in your hand."
Now, if I know I'm going to stand there and answer for those people, then what kind of a Gospel have I got to preach? What kind of a sincerity, when I hold the purchase of His Blood in my hand? And as He give me a gift to, that's beyond a shadow of doubt, any sensible thinking person would know it has to come from God. And with that, if I'd lead somebody off on the wrong path just because a certain group said that, God would make me pay for it at the day of the judgment.
E-13 Но когда я здесь недавно видел видение и слышал, как те люди воскликнули... Вам досталась, каждому, небольшая книга вчера вечером? Издание бизнесменов "Голос". Это хорошо. И в этом видении (когда–нибудь мы напечатаем это со всеми подробностями, это не все)... но в этом, и видя это, и я стоял там так, как–так, как я стою здесь сейчас. И я смотрел на себя, лежащего там, на кровати, смотрящего на мою жену, и при этом стоял там, глядя на себя самого. И там были те люди, стоявшие вокруг вот таким образом, когда я сказал: "Должен ли будет Павел пройти суд за Евангелие, которое он проповедовал?"
Сказали: "Да".
Я сказал: "Я проповедовал каждое Слово именно так. как он".
И миллионы воскликнули: "МЫ НА ЭТОМ СТОИМ!"
Вот как я хочу, чтобы это было, когда я туда перейду, понимаете. Я хочу, чтобы это было вот так. только так. только то. что говорил Павел. Не хочу ничего ни добавлять к Этому, ни убавлять от Этого. Только то. что сказано в Библии – вот каким образом я хочу, чтобы это оставалось дальше, вы понимаете. И. конечно же. храните все в таком виде, деноминации со всех сторон будут ставить Этому барьеры.
E-13 But when I seen the vision here not long ago, and heard them people scream out... Did you get your little book last night, the--the Business Men's "Voice"? That's good. And in the vision... Sometime we'll have it printed in full detail; that's not all of it. But in that, and seeing that, and I stood there just as--just as I'm standing right now. And I was looking at myself laying there on the bed, watching my wife, and yet standing here looking at myself. And here was those people standing around like that when I said, "Will Paul have to be judged for the Gospel he preached?"
Said, "Yes."
I said, "I've preached every Word just exactly the way he did."
And the millions screamed out, "We are resting on that."
That's the way I want it to be when I cross there. See? I want it to be that way, just like that, just what Paul said: don't want to add one thing to it, take one thing away from it. Just what the Bible said, that's just the way I want to keep it going. You see? And of course, you people like that, denominations on every side is going to raise up a barrier against It.
E-18 И потом, часто братья думают, что я против моих братьев. Бог так не мыслит, поскольку. Он знает, что есть правда. Понимаете? Не против братьев, система не дает нам быть братьями. Не Слово Божье мешает нам быть братьями, это система, к которой мы примыкаем – она мешает нам быть братьями. Это верно. Так что, на чем нам нужно стоять? Стойте на Слове, и Бог привлечет к Нему всех людей (это верно), вот на–на этом. Никогда не организовывайте это, не превращайте это в деноминацию, просто сохраняйте все полностью в Боге и просто продолжайте двигаться вперед, видя перед собой только цель, держитесь непоколебимо. Бог приложит все остальное.
E-18 And then, many times, the brethren think that I'm against my brothers. God knows different from that, just as long as He knows what's truth. See? Not against brethren, it's the system that's making us not to be brothers. It isn't the Word of God keeping us from being brothers; it's the system that we join into that keeps us from being brothers. That's right. So where must we stand? Stand on the Word, and God will draw all men to It (That's right.) on--on and that... Don't never organize it, denominational it, just keep it though in God, and just keep moving on; just watching the end, hold steady, God will bring the rest of it.
E-19 Вами столько всего сделано для меня, и я это ценю. Так вот. я могу вам помочь – дать молитвенный лоскуток или еще что– нибудь. И теперь, не спрашивайте меня об учении, потому что я– я не хочу этим заниматься. Столько людей мне присылают вопросы о браке и разводе, и так далее, с этим путаница в церкви. Я всегда отсылаю их назад и говорю: "Спросите вашего пастора".
Люди пишут мне письма здесь и спрашивают: "Что насчет этого! И что насчет того?" Я отправляю письмо обратно, вы их получите. Разговаривайте по поводу мелочей с вашим пастором, потому что. в конце концов, он ваш пастух. Понимаете, он–он тот, кого Бог послал за вами присматривать. А мы можем по этому поводу иметь разные мнения и потом это вызовет замешательство в вашей церкви. Мы этого не хотим. Нет! Нет! Мы просто хотим, чтобы вы прекратили совершать греховные дела, дела, которые не соответствуют Библии и просто непрерывно двигались дальше навстречу Богу. Понимаете? А если вы создадите в церкви небольшие разногласия и прочее, тому подобное, это расстраивает церковь. Так что я предпочел бы, чтобы ваш пастор рассказал вам о браке и разводе, и об этом, и о том, пусть он это сделает. Он тоже Божий слуга, и он для этого снабжен всем необходимым.
E-19 There's been so many things you've done for me, and I appreciate it. Now, if I can help you towards giving you a prayer cloth or something... Now, don't ask me doctrine, because I--I don't desire to do that. So many people writes me questions about marriage and divorce and so forth, which is a tangle in the church; I always refer them back, and say, "Ask your pastor."
People's wrote me letters here and said, "What about this? And what about that?" I refer the letter back; you'll get it. See your pastor on little things, because, after all, he's your shepherd. See, he's the--he's the one that God sent to watch over you. And we might disagree upon it, and then that causes confusion in your church. We don't want that. No, no. We just want you quit doing things that's sinful, things out of the Bible, just keep moving on towards God. See? And if you cause little frictions and things like that, that upsets the church. So I'd rather your pastor tell you about marriage and divorce, and these things and them things; let him do it. He's God's servant too, and he's equipped to do that.
E-21 Помните доброго самарянина, который нашел того раненого человека? Он привез того в гостиницу (то есть, в церковь) и дал там человеку две монеты, и сказал тому, что если тот издержит больше, он заплатит ему, когда придет. Так что видите, он получил две монеты, он может подлечить вас, если он муж Божий. Если он муж Божий, который стоит на Слове Божьем, у него–у него есть то, что дал ему Бог: Дух и Слово. Это верно? Как мы должны поклоняться? В Духе и в Истине. А Истина – это Слово. Это верно?
E-21 Remember the good Samaritan that found the man wounded? He brought him to the inn (That's the church.) and gave the man there two pence, and told him if he needed any more he'd pay him when he come. So he's got two pence; he's able to doctor you up if he's a man of God. If he's a man of God that stands on the Word of God, he--he's got what God give him: the Spirit and the Word. Is that right? How is it we're to worship? In Spirit and in Truth. And the Word is the Truth. Is that right?
E-22 Итак, еще раз сердечно благодарю вас. И вот, я ужасно устал, и очень уставший сегодня, я пока жив, не намерен больше останавливаться в гостинице. Огромная толпа пьяных гуляк, и это всю ночь: хлопают дверьми и кричат, а женщины... О–ох! Я просто всю ночь сидел, не смыкая глаз. Вот и все. Так что, я–я больше никогда не буду планировать останавливаться в гостинице. Я поеду в мотель. Я собираюсь купить себе большой автомобиль, чтобы я мог спать в нем, где–нибудь на отведенной для этого площадке. Я собираюсь его купить, купить себе палатку и спальный мешок, или останавливаться там, где я смогу побыть один, где–нибудь. Это верно.
E-22 Now, thank you very kindly again. And now, I'm awfully tired, and real tired this afternoon; I never intend to stay in another hotel as long as I live. Big drunken party and all night long, beating the doors and screaming, and women... Oh, I just set up, all night. That's all. And so I--I never intend to have another hotel. I'll go to a motel. I'm going to get me a truck so I can sleep in it outside on the ground somewhere; I'm going to just get it, get me a tent and a sleeping bag, or somewhere where I can get to myself somewhere. That's right.
E-23 Он настолько погряз в грехе, этот народ, что нечему удивляться! Он растрескался и прогнил насквозь. Прямо вот здесь, в другом населенном пункте, в вашем штате... Не только в этом штате – повсюду. Прямо вот здесь, несколько лет назад, я был на– на одном религиозном собрании здесь, в этом штате, в большом городе. И тем вечером одна религиозная группа, какая–то традиционная церковь проводила съезд совместно с подростками. Я–я ни разу... Я был в Африке у занимающихся колдовством и так далее, я никогда ничего подобного не слышал. А на следующее утро (я не могу рассказать во всех подробностях – здесь смешанная аудитория)... на полу были следы совершенных аморальных дел, повсюду валялись бутылки от виски. И эти зеленые юнцы, парни и девушки в одном помещении всю ночь, вместе. А на следующее утро там сидел "святой отец", и они подходили, вот так кланяясь ему; прикрываясь Именем Иисуса Христа!
E-23 It's so sinful, this nation, no wonder. It's honeycombed, and rotten to the core. Right up here in another place, in your state... Not only this state, everywhere... Right up here, a few years ago, I was in a--in a religious meeting up here in the state, a big city. And that night a religious group, a orthodox church with teen-agers, had a convention. I--I never... I've been in Africa under voodoo and everything; I never heard anything like that. And the next morning (I can't tell you exactly, we're a mixed audience)... laying on the floor, immoral things that had been done, whiskey bottles all over. And them young kids, boys and girls in the same room all night together. And the next morning, the "holy father" setting out there, and them come up bowing to him like that, under the Name of Jesus Christ...
E-24 Что я, безумный? Что–что со мной такое? Я просто терпеть не могу все это! Это... меня будто что–то раздирает на части, когда я такое вижу. Это должно представить моего Господа Иисуса? Пьянка, аморальный кутеж с аморальными предметами, которые... были использованы теми молодыми мужчинами и женщинами, лежащие на этажах и в мусорных корзинах, и бутылки, и... О–о, да в конце–то концов! Вы можете назвать это Христианством? Неудивительно, что мир погряз во грехе. Ну, что же скажет грешник, когда он на это посмотрит? Тысячи из них.
E-24 Have I gone crazy? What--what's the matter with me? I just can't stand those things. It... Something just shakes me to pieces when I see that. Is that to represent my Lord Jesus? A drunken, immoral party with immoral things that used on them young men and women, laying on the floors, and in the waste baskets, and bottles, and... Oh, my, goodness. Could you call that Christianity? No wonder the world's in a sinful condition. Well, what does the sinner say when he looks at that (thousands of them)?
E-25 Те молодые девушки настолько пьяные, что едва могли держаться на ногах, и всю ночь в помещении с теми парнями, и самый грязный говор, какой только можно услышать в своей жизни. Я клал себе на голову подушки вот так. чтобы попытаться заснуть. На этажах пьяные, и бегали в таком состоянии вверх и вниз по этажам, религиозные!
Так вот, я мог бы такое ожидать от таких грешников, таких как ну, как те, что называют себя спортсменами там в кегельбане. Пусть только кто-нибудь из моих детей сделает хоть один шаг по направлению к кегельбану, я его выгоню из дома. Да– да. Называют это спортом, это не спорт. То. что это... Хочешь быть в порядке – приведи все в порядок с Богом. Точно.
E-25 Them young girls so drunk they couldn't hardly stand up, and in the room all night with them boys, and awfullest dirty talk you ever heard in your life. I put pillows over my head like this to try to go to sleep. Out in the floors, drunk, and running up and down the floors like that, religious...
Now, I can expect these sinful people like now, that call themselves sports, out here in the bowling game. One of my kids would start towards a bowling alley, I'd run him out of the country (uh-huh). Call that sport; that's not sports. What's this... If you want to be right, get right with God. True.
E-27 Я хочу прочитать вам всего одно слово из Библии. Вы это найдете, несколько слов, которые я хочу здесь прочитать как тему, находятся в 17–й главе Третьей Царств, 1–й стих:
...жив Господь. Бог Израилев, пред Которым я стою! в сии годы не будет ни росы, ни дождя.... по моему слову. Третья Царств. 1–я гла–... 17–я глава, 1–й стих
E-27 I want to read for you just a word out of the Bible. You find it, a few words I want to read here for a text found in the 17th chapter of I Kings 1st verse:
As the Lord God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain in these years,... according to my word. (I Kings, 1st chap--17th chapter, 1st verse)
E-28 Если я могу послать вам молитвенный лоскуток, пишите мне в любое время; здесь мой секретарь, он сейчас здесь. Брат Магуир. Кто из вас получал от нас молитвенные лоскутки? Ну–ка, поднимите руки. Встань. Брат Джим. Я хочу, чтобы увидели... ты и твоя жена тоже. Вот мой секретарь и его жена. те. которые работают, которые рассылают... Вот тот парень и девушка, которые рассылают вам молитвенные лоскутки с собрания, оба посвященные Христиане. А голос, тот приятный нежный голос, который вы слышите по телефону, когда мне звоните, это вот та леди, что сидит там, его жена. Ее отец и мать, и остальные находятся вместе с нами сегодня, и–и близкие отовсюду. Так что... И потом, вы знаете моего полевого секретаря, мистера Мерсера. Брата Лео Мерсера. он где–то здесь, и Брат Джин Гоуд. И вот, если мы можем выслать вам молитвенный лоскуток, в какое бы ни было время, все, что в наших силах: помолиться за вас по телефону, все, что в наших силах, мы это сделаем.
E-28 If I can send you a prayer cloth anytime, just write to me; my secretary here, that's present now, Brother Maguire... How many's ever got a prayer cloth from us? Let's see your hand. Stand up Brother Jim. I want to see you, you and your wife too. Here's my secretary and his wife, the ones that works to send. That's the boy and girl that sends you your prayer cloth from the meeting, both consecrated Christians. And the voice, that sweet little voice you hear on the phone when you call me, that's the little lady setting there, his wife. Her father and mother and them, are here with us today; and--and the loved ones, all around. So... And then you know my field secretary, Mr. Mercier, Brother Leo Mercier, he's here somewhere, and Brother Gene Goad. And so if we can send you a prayer cloth, anytime, or anything we can do, pray for you on the phone; anything we can do, we'll do it.
E-29 Этот странного вида человек с посохом в руке, твердые шаги, глаза светятся Славой Божьей, борода развевается сбоку, покрытый волосами старый кусок овечьей шкуры, обернутый вокруг тела, вот так уверенно он шел, когда направлялся в Самарию. Он был не слишком внушительного вида, но у него было ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ для того великого народа Израиля. Да, Илия Фесвитянин. пророк Господень. Он не выделялся внешним видом, но у него было Слово Господа.
E-29 This strange looking man with a staff in his hand, his steps steady, his eyes gleaming with the glory of God, his beard blowing on the side of him, an old hairy piece of sheepskin wrapped around him, he was making his step just as sturdy as he walked down the road to Samaria. He wasn't very much to look at, but he had THUS SAITH THE LORD for that great nation of Israel. Yeah, Elijah the Tishbite, a prophet of the Lord, he wasn't much to look at, but he had the Word of the Lord.
E-30 Он не боялся предстать перед царем, потому что он побывал в Присутствии более великого, чем царь он побывал в присутствии Иеговы. Поэтому он знал, на чем стоит. И когда он предстал перед царем, он не запинался и не заикался, он знал, о чем говорил. Он мог сказать царю: "ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, БОГ ИЗРАИЛЯ: 'Не будет ни дождя, ни росы до тех пор, пока я не воззову об этом'". Почему он так сказал: "До тех пор, пока я не воззову об этом. По слову моему"! Потому что у него было Слово Господа, он был пророком, а у пророка есть Слово Господа.
E-30 He wasn't afraid to stand before the king, for he had been in the Presence of greater than the king, he'd been in the Presence of Jehovah. Therefore he knowed where he was standing. And when he walked before the king he didn't stutter and stammer, he knowed what he was talking about. He could say to the king, "THUS SAITH THE LORD GOD OF ISRAEL, 'There will be no rain or no dew until I call for it.'" Why did he say that, "Till I call for it. According to my word"? Because he had the Word of the Lord. He was a prophet, and the prophet has the Word of the Lord.
E-31 Поражает увиденная параллель между Израилем Ветхого Завета и Америкой сегодня. Оба были великими народами. Оба были созданы, и их народ пришел туда из–за религиозных преследований.
32 Израиль был преследуем фараоном, и находился в рабстве сотни лет, где им отказывали в поклонении истинному и живому Богу, были лишены этой привилегии; и они стали рабами. Но Бог дал им обещание в Своей Библии, то есть в Своем Слове и через Своих пророков, что Он им даст землю. И они пришли в эту землю и потеснили населявших эту землю, и овладели своим наследием, потому что у Бога в совершении этого была некая цель.
E-31 It's a striking thing to see the parallel between Israel of the Old Testament and America now. Both of them were great nations. Both of them had been founded, and their people had come there because of religious persecutions.
Israel had been persecuted by Pharaoh and had been in bondage for hundreds of years, where they were deprived of worshipping the true and living God, and had been deprived of that privilege; and they become slaves. But God had made them a promise in His Bible, or in His Word, and by His prophets, that He'd give them a land. And they'd come into this land and drove back the occupants of that land, and had possessed their inheritance, for God had a purpose of doing that.
E-33 И точно так же наш великий народ. Мы пришли сюда, и на мысе Плимут Рок, этот народ положил основание на свободе религии, потому что наши праотцы бежали от католического преследования современной иезавельской системы и выросли, и выдержали многие сильные преследования и пытки от этой ложной системы Иезавели. И в соответствии с Библией, Откровением, 13–я глава, Бог пообещал им оазис и место, потому что женщина была унесена в пустыню, где ее питали на протяжении времени, времени и части времени. Бог дал обещание Америке, то есть церкви (женщине), о приходе в эту страну.
E-33 And so is this great nation of ours. We come here, and on Plymouth Rock this nation was founded on freedom of religion because our forefathers had fled Roman persecution of the modern Jezebel system, and had come up, and stood many great persecutions and martyrdom under that false system of Jezebel. And according to the Bible, of Revelations the 13th chapter, God had promised them an oasis and a place, for the woman was carried into the wilderness where she was fed for a time, time, and a dividing of time. God had made the promise to America, or to the church (to the woman) to come into this country.
E-34 Вы заметили в Откровении 13? Все остальные звери вышли из моря, из вод; Откровение 17:17, сказано: "Воды, которые ты видишь – это массы и большое количество людей". Все остальные животные – они вышли из воды – массы и большое количество людей. Но когда появились Соединенные Штаты: "Он появился из земли, где не было людей". И помните, когда он появился, он был похож на небольшого агнца.
Итак, у агнца два рога, и это гражданская и церковная власть. Но когда они объединились, помните – тогда агнец заговорил, как прежде него говорил дракон; а драконом был Рим.
Когда дракон встал перед женщиной, чтобы поглотить ее младенца, как только тот родится, красный дракон... Кто встал перед женщиной–Израилем, чтобы поглотить младенца, как только тот родится, и организовал преследование, и убил всех детей от двух лет и ниже? "Рим, дракон, встал у женщины, чтобы поглотить ее дитя, как только оно родится".
E-34 Did you notice in Revelations 13? All the other beasts had come up out of the sea, waters; Revelations 17:17 said, "The waters which thou sawest is thickness and multitudes of people." All the other beasts, they come up out of the water, thickness and multitudes of people. But when the United States come up, "It come up out of the earth where there was no people." And remember, when it come up, it looked like a little lamb.
Now, a lamb has two horns, and that's civil and ecclesiastical powers. But when they've united, remember, then that lamb spoke like the dragon did before him; and the dragon was Rome.
When the dragon stood before the woman to devour her child as soon as it was borned, the red dragon... Who stood before the woman Israel to devour the child as soon as it was born, and sent out a persecution and killed all the children from two years old down? "Rome, the dragon, stood at the woman to devour her child as soon as it was born."
E-37 И потом, мы обнаруживаем, что эта страна возникла как обретшая свободу страна, и была... имела агнца, который означал Агнца Божьего. Но некоторое время спустя вот эта система, которую мы имеем, заговорила как дракон и применила всю силу, которую дракон имел до него.
Они соответствуют друг другу полностью. И помните, когда эти... Израиль пришел и занял свое отечество. Палестину, потеснил всех заселивших ту землю и овладел землей. Мы пришли и забрали ее у индейцев, потеснили их и овладели землей. У Бога для этого была причина. Бог собирался показать миру, что Он мог сделать с небольшой группой людей, которые хотели свободы, свободы религии, чтобы служить Богу.
E-37 And then we find that this country came up as a free country, and was--had a lamb, which means the Lamb of God. But after while, this same system that we have, spoke like the dragon and exercised all the power the dragon had before him.
They parallel, one to the other, perfectly. And remember when these... Israel came up and took her homeland in Palestine, drove back all the occupants of that land and possessed the land. We came in and took it from the Indians, drove them back and possessed the land. God had a reason for that. God was going to show the world what He could do with a--a little band of people that wanted freedom, and freedom of religion to serve God.
E-39 Что они сделали для Израиля? Он сделал Израиль самым могучим народом в мире, и тот продолжал оставаться таким до тех пор, пока не вышел из воли Божьей. Что Он сделал с Америкой? Он сделал ее таким сильным народом в мире, что она выходит из воли Божьей. Соответствуют один другому полностью.
Когда Израиль пришел в землю, они стали великим народом, потому что у них были великие лидеры. Над ними стоял богобоязненный муж. такой, как Давид, царь Соломон. Их боялся весь мир и они так насладились той привилегией отсутствия войн, отсутствия бед и жизни под силой Божьей, что люди со всего известного мира приходили посмотреть на них. Бог дал им дар распознания, он был на Соломоне. И царица южная, из... царица Савская пришла из–за самой пустыни Сахары (ей для этого потребовалось три месяца), только для того, чтобы послушать мудрости Соломона. И когда она увидела, что Соломон мог распознавать духов и объявлять ей тайны ее сердца, она сказала: "Все. что я слышала о тебе, оказалось правдой, и даже больше". Она была убеждена, что это был Бог.
E-39 What did they do for Israel? He made Israel the most mightiest nation in the world, and she stayed that way until she got out of the will of God. What did He do with America? He made her the mightiest nation in the world until she's getting out of the will of God: parallel, one to the other exactly.
When Israel came over in the land, they were a--a great people because they had great leadership. They had God-fearing men over them, such as David, King Solomon. All the world feared them, and they enjoyed that privilege of no wars, no troubles, and living under the power of God, until people from all over the known world come to see them. God gave them a gift of discernment; it was upon Solomon. And the queen of the south, from--queen of Sheba came all the way up across the Sahara Desert (taken her three months) just to hear the wisdom of Solomon. And when she saw that Solomon could discern spirits, and made known to her the secrets in her heart, she said, "All I heard about you was right, and more besides." She was convinced that that was God.
E-41 И Америка на основании наших предков, которые прибыли сюда ради религиозной свободы... В те дни, у нас были благочестивые мужи в качестве лидеров: Джордж Вашингтон, Авраам Линкольн, мужи славного характера, мужи Божьи. В те дни Америка была Америкой.
Джордж Вашингтон здесь, у деревни Валлей Фордж. перед тем, как он пересек реку Делавэр, так молился всю ночь, что промок до самого пояса, стоя на коленях в снегу. И на следующее утро, когда американцы начали переправу, приблизительно только у двадцати процентов из них была на ногах обувь, у американской армии. Но у них был принцип, у них было кое–что, за что им нужно было сражаться. Их не интересовало приходящее и уходящее. (Приходили фермеры, прекращал пахать, выпрягал быка и брал винтовку, и шел сражаться за то, что он понимал как свободу). И на следующий день, я думаю, было три или четыре дыры от пуль (мушкетных пуль), пробивших его мундир и шапку, и совсем не задевших его.
Мужи Божьи, которые основали этот народ, великие люди! Неудивительно, что написали:
Пусть нашу землю освещает
Свободы яркий свет святой.
Нас защити рукою крепкой
Великий Бог, наш Царь, Господь!
E-41 And America, upon the basis of our forefathers who came here for religious freedom... We had godly men in them days as leaders: George Washington, Abraham Lincoln, men of renowned character, men of God. America was America in those days.
George Washington, here at Valley Forge, before he crossed the Delaware, praying all night, until he was wet plumb to his waist, kneeling in snow. And the next morning when the Americans started across, there's only about twenty percent of them had shoes to wear, the American Army. But they had a principle; they had something that they had to fight for. They didn't care what come or went. (The farmers come in and stopped his plow and took out his ox, and got his rifle and went to fight for what he knowed was freedom.) And the next day, I believe it was, four or five bullet holes (musket bullets) went through his coat and hat and never touched him.
Men of God who founded this nation, great men... No wonder they wrote:
Long may our land be bright
With freedom's holy light;
Protect us by Thy might,
Great God, our King!
E-44 Некоторое время назад я разговаривал с одним пожилым человеком в Коридоне, Индиана. Он рассказал мне о том времени, когда конгресс находился в Коридоне, и как он... рассказывал, как он ездил туда на телеге, запряженной быками, послушать губернатора. И они с губернатором были единственные, на ком был одет костюм. Сказал, что он разводил овец и стриг их, и мыл шерсть, его сестры ее пряли и сделали ему под брюки пиджак. И пожилой человек приблизительно восьмидесяти пяти или девяноста лет, сидя там, подергивал свою бороду вот гак, и он говорил: "Билли, это было тогда, когда 'Американское' было 'Американским'".
Я смотрел на пожилого человека, и я думал: "Дружище, ты... множество этих юнцов этому не поверят, но ты говоришь правду".
E-44 Sometime ago, I talked to an old man down at Corydon, Indiana. He told me about when the capitol was in Corydon, and how he said how he went in a ox cart down to hear the--the governor speak. And he and the governor was the only two that had two piece suit on. Said that he raised the sheep and sheared them, and washed their wool, his sisters spun it and made him a coat to go with his trousers. And the old fellow setting there, then of about eighty-five or ninety years old, pulled his beard like that, and he said, "Billy, that's when Amerikee was Amerikee."
I looked at the old fellow, and I thought, "Boy, you... A lot of these young ones wouldn't believe it, but you're telling the truth."
E-46 Что произошло с Израилем после этого благочестивого прошлого? Они начали становиться беспечными. Они стали приходить в такое состояние, когда они, ну, их перестало заботить то, что происходило. Они начали становиться небрежными в своем поклонении Богу, хотя они сохраняли религиозный вид, совсем как мы. У них был вид благочестия. Но они стали допускать вольность по отношению к своему народу, и–и они допустили в свою церковь различные ереси. Стало вкрадываться поклонение Ваалам, и Израиль стал помешанным на удовольствиях, пьяным, и остальное, подобное этому, и, в конце концов, поставил лидера, который не знал Бога, Ахава, воцарившегося после своего отца. А его отец был безбожником, богатым человеком, но безбожником. И он грешил всеми грехами больше, чем кто–либо до него. Но Израиль в своем пьяном оцепенении, они избрали вот такого человека и посадили его на престол, чтобы ему быть правителем над ними. Они думали, что это нормально. Прямо как множество американцев делают это сегодня: "Он хороший политик, поэтому какая разница? Разницы никакой нет, потому что он хороший политик".
E-46 What happened to Israel after all this godly background? They begin to get carefree. They begin to get to a place where they, well, they didn't care what went on. They begin to go get slack in their worship to God, although they held a form of religion just like we have. They had a form of godliness. But they begin to get free with their people, and--and they begin to bring in different heresies in their church. The worship of Balaam begin to creep in, and Israel become pleasure mad, drunk, and such things as that, and finally brought in a leader who didn't know God: Ahab, who succeeded his father. And his father was a ungodly man, rich man, but an ungodly man. And he done all the sins, more than anyone before him ever done. But Israel in their drunken stupor, they put a man in like that, and put him on the throne to be a ruler over them. They thought it was all right, just like a lot of Americans do today, "He's a good politician, so what difference does it make? It won't make any difference, because he's a good politician."
E-47 Многие американцы, слишком многие, продали свое право первородства как американца, и говорят: "Какая тебе разница, пока получаешь от правительства на пару долларов больше и живешь?" Они продали в обмен на чрево и на вожделения и похоть греховного мира, и забыли то, ради чего мы высадились на мысе Плимут Рок. Они забыли наше наследие, и взяли и продали толпам помешанных на наслаждениях. Как было в дни Израиля, так и получилось: Америка выбрала тот же самый путь, пошла по той же дороге, наслаждение!
E-47 A lot of Americans, too many of them has sold out their birthrights as an American, and say, "What difference does it make, as long as you can get a few extra dollars from the government and live?" They sold out to their belly, and to the lusts and crave of a sinful world, and forgot the very thing that we landed on Plymouth Rock for. They forgot our heritage and went and sold out to the pleasure-mad crowds. As it was in the days of Israel, so has it been; America's took that same road, right down the same path: pleasure.
E-48 Немного погодя грех поддержало правительство: "Пока ты ходишь в синагогу, какая разница?" Это именно то, что сделала Америка. И мы стали организовываться и создавать разные группы, и становиться все более греховными, более греховными, более греховными. Нам бы следовало оставаться с истинными принципами, ради которых мы высадились здесь! Грех стал рокрадываться в церкви, точно так, как он сделал тогда. Женщины стали состригать свои волосы, носить аморальные одежды, подрезая их с каждым годом. А мужчины стали делать это, то и другое, и играть в карты, и устраивать в церкви игры в банко, и такие мирские, что дальше некуда, помешанные на наслаждениях, пьяные тупицы.
E-48 After while the government endorsed sin: "Just as long as you had a synagogue, what difference did it make?" That's exactly what America done. And we begin to organize ourselves together and make little groups, and more sinful, more sinful, more sinful. We'd have stayed with the real principles that we landed here for... Sin begin to creep into the churches just like it did then. Women begin cutting off their hair, wearing immoral clothes, cutting them off each year. And men begin doing this, that, and the other, and playing cards and making bunco games in the church, and just as worldly as they was, pleasure mad, drunken stupors.
E-49 Служители оканчивают семинарии, и епископ говорит: "Ребята, проповедуйте все. что хотите. Что касается меня, кровь Иисуса Христа высохла девятнадцать столетий назад". Пока церковь не стала не чем иным, как организацией, как ложей. Пусть это послеобеденное время навсегда останется у вас в памяти! Стали как ложа, мир начал вкрадываться, служители стали идти на компромисс, прямо как они делали в дни Ахава. Греховные, прогнившие насквозь, и это двинулось все дальше и дальше, все больше и больше набирая силу.
Хотя Бог посылал им пророка за пророком, и нежными проявлениями милости Он умолял людей, а они поворачивались к Этому спиной. Они хотели идти своей дорогой, они были израильтянами, они были свободными, они были великим народом, их праотцы совершили то–то (Давид и Соломон), они могли делать все. что им вздумается. То же самое, на чем были основаны мы, именно так; на том, за что Вашингтон и наши праотцы, за что они стояли. Но. брат, мы на миллион миль в стороне от всего этого, наши церкви – на миллион миль.
E-49 Ministers graduating from the seminary, the bishop saying, "Preach, boys, whatever you wish to. As far as I am concerned, the blood of Jesus Christ dried up nineteen hundred years ago." Until the church got to nothing but a organization like a lodge... May you never forget this afternoon. Become like a lodge, world begin to creep in; ministers begin to compromise just like they did in the days of Ahab. Sinful, rotten to the core, and on and on it went just as hard as it could go.
Although God sent them prophet after prophet, and with tender mercies He begged to the people, and they turned their back on It. They wanted their way; they were Israelites; they were free; they were a great nation; they're forefathers did so-and-so (David and Solomon), they could do what they wanted to. Just the same thing that we've based ourself on exactly; what Washington, our forefathers, and what they stood for... But, brother, we are a million miles from those things; our churches are a million miles...
E-51 Старая... Методистская церковь сегодня по сравнению с тем. какой методистская церковь была раньше! Какие сегодня пятидесятники и какими они были раньше! Какие сегодня баптисты и какими они были раньше! У нас было врем'я обратиться и поговорить о Джоне Смите и многих из тех ранних реформаторов. Джон Смит сказал перед своей смертью, сказал: "Страшно то. что женщины–методистки начинают носить на руках золотые кольца". Методист! Что он сказал бы сегодня, видя их с остриженными волосами и краской по всему лицу, в шортах? Это из–за греха!
Что Бог совершал в Америке? Посылал пробуждение за пробуждением, пробуждение за пробуждением. Служители проповедовали Слово, старались призвать людей обратно к Богу. А что они сделали? То же самое, что и Израиль – с презрением Это отвергли! Смеялись над ними! Называли их "святыми скакунами"! Швыряли их в тюрьмы!
E-51 The old... The Methodist church today to what the Methodist church used to be... What the Pentecostal is today, and what it used to be... What the Baptist is today to what it used to be... We had time to go back and talk of John Smith and many of those early reformers... John Smith said, before he died, said, "The horrible thing is that the Methodist women are beginning to wear gold rings on their fingers." Methodists... What would he say today to see them with their hair cut off, and paint all over their face, wearing shorts? It's because of sin.
What's God done in America? Sent revival after revival, revival after revival. Ministers has preached the Word, tried to call people back to God. And what did they do? The same thing Israel done: spurned it, made fun of them, called them holy-rollers, throwed them in jail.
E-53 Если кто–нибудь из моих сестер и кто–нибудь из моих братьев из этой церкви оказались бы прошлым вечером в той гостинице и подняли бы вверх руки и славили бы Бога и восклицали бы в той комнате, сегодня за это они были бы за решеткой. Но пьяная тупая толпа идиотских "не святых скакунов" может стоять там и орать всю ночь напролет, и пьянствовать, и сквернословить, и срывать одежды со своих женщин и мерзко себя вести, и падать на пол и орать всю ночь, и об этом не скажут ни слова. Неудивительно, что мы обречены под рукой Божьей!
E-53 If one of my sisters and one of my brothers out of this church today, would've stood in that hotel last night and raised up their hands and praised God and shouted in that room, they'd be in jail today over it. But a drunken, stupored bunch of idiotic "unholy-rollers" can stand up there and scream all night; and drunk, and cuss, and grab their clothes off their women, and carry on, and fall on the floor, and scream all night long, and even they can't say a word about it. No wonder we are doomed under the hand of God.
E-54 Заметьте, еще и еще Бог посылал служителей, являл чудеса и знамения, доказывая Свое Слово. И в основном большинство модернистского духовенства отвергли Его и смеются над каждым пробуждением. Такие, как так называемая Церковь Христа и остальные: "Дни чудес прошли". Прилагающие все усилия, чтобы скрыть это от того немногого остатка Божия. Как было в Израиле, точно так же сегодня. Часто Бог должен выводить Свой народ из тех организаций и деноминаций, выводить их в пустыню одних, чтобы с ними поговорить. И у Него будет остаток, не беспокойтесь об этом. Он сделал тогда, Он сделает сейчас. Еще и еще они проходили через грех, пробираясь через различные вещи. Почему? Их лидеры, там нечем было это остановить.
E-54 Notice, on and on, God sent ministers, performed signs and wonders, proving His Word. And the most of the thing, a lot of modernistic clergymen turned It down and made fun of every revival. Such as so-called Church of Christ and them, "Days of miracles is past." Trying their best to shut it off from that little remnant of God. As it was in Israel, so is it today. Many times God has to take His people out of them organizations and denominations, take them out in the wilderness alone to talk to them. And He's going to have a remnant; don't you worry about that. He did then; He will now. On and on they went through sin, wading through things. Why? Their leadership; there's nothing to stop it.
E-55 Вот, честно, я знаю многие народы, где если там встретили бы на улице людей, одетых, как одеваемся мы здесь, в Америке, их посадили бы за решетку. Когда я ездил в Сант–Анжело, в Риме (так вот, задумайтесь об этом, насколько это низко), там, у катакомбы Святого Анжело повесили щит: "Для американок: 'Пожалуйста, оденьтесь и имейте почтение к умершим'".
Если от чего тебя и затошнит, так это от вида группы так называемых американцев. Я однажды был в Лозанне, мы ели бифштекс, Брат Арганбрайт и я. На следующий день мы пришли опять, потому что там хорошо кормили. Я смог принести туда немного воды, там ничего кроме вина не подавали. И я брал воду, я каждый раз должен был нести для себя бутылку воды под мышкой, потому что за столом тебе воды не подали бы. Потом я туда вошел, и все было нормально, пока не появилась "мисс Америка" с маленьким грязным, сопливым пуделем, вся в дешевых побрякушках и с сигаретой, торчащей вот так дальше кончика носа, уселась там, строя из себя что–то, чем она не являлась, и посадила на стол того пуделя –– грязную мерзкую тварь.
E-55 Well, honest, I know many nations that if they'd catch the people on the street dressed like we do here in America, they'd put them in jail. When I went to St. Angelo in Rome (Now, think of it, as low as that is), they had a sign up there by St. Angelo catacomb, "To the American women: Please put on clothes and honor the dead."
If there's anything that makes you sick, is to see a bunch of so-called Americans come in. I was setting down at Lausanne; we were enjoying some steak one day, Brother Arganbright and I. Next day we went back, 'cause it was good eating. I could get some water there; they wouldn't serve nothing but wine. And I'd get water. I had to pack me a jug of water under my own arm, all the time, 'cause they wouldn't serve you water at the table. Then I went in there, and everything was good till "Miss America" come in with a little, dirty, snotty-nosed poodle dog, with enough ten-cent-store jewelry on like that, and a cigarette way out at the end like this, set down there putting-on something that she wasn't, and set that poodle dog on the table.
E-57 Это... собака – – это худшее из всех созданий, о которых говорит Бог. Даже десятину с них нельзя было приносить в дом Божий. "Это как блудница, десятина блудницы", –– сказано в Библии. И при этом вот, пожалуйста. Они применяют противозачаточные средства и выбрасывают тысячу долларов, почти что, за маленького мерзкого пса, и будут водить его повсюду, и будут любить его как ребенка, чтобы ей можно было всю ночь не ночевать дома, и применять противозачаточные средства.
Что впереди, как не хаос! Вы можете никогда больше не услышать моего голоса, но я хочу, чтобы вы запомнили вот это: мы в конце!
E-57 Dirty, filthy thing, it's... A dog is the worse thing that God speaks of. Even the tithe off of them can't even be paid in the house of God. "It's like the whore, a tithe of the whore," the Bible said. And yet, there you are. They'll practice birth control and pay a thousand dollars, nearly, for a little old dog, and lead it around, and give it a child's love, so she can run out all night long, and will practice birth control.
What's waiting but chaos? You may never hear my voice again, but I want you to remember this: We're at the end.
E-59 Там мы видим, что произошло, что случилось. В конце концов, пробил великий час: был избран Ахав, и когда его избрали, он женился на Иезавели, на той гнилой мерзкой женщине, которая ввела весь Израиль в идолопоклонство. И когда Израиль впал, да–а. это... Они должны были находиться в отступническом состоянии, чтобы позволить такому произойти у них в стране. Законы делаются людьми для людей, и мы сделали то же самое!
Было такое время, когда Америка не была... они не были такими глупыми, чтобы позволить этой мерзкой проститутке, мерзкой блуднице, которая пила кровь мучеников (убивала их)... По этой причине они и бежали сюда – ради свободы, они не потерпели бы ничего подобного. Это показывает, что мы находимся в отступническом состоянии, весь народ, если за такое проголосовали. О, конечно, теперь вы... кто–нибудь из вас, убежденных демократов, подумает: "О. ну, он–он соберет в правительство хороших политиков". Это может казаться хорошим со всех сторон для плотского разума. Но для Слова Божьего и для духовного разума это не имеет смысла. Конечно, не имеет: пара лишних долларов и какие–то сниженные налоги или еще что–то похожее.
А у нас – трудные времена, у наших миссионеров на поприще сегодня, потому что мы теперь считаемся католической страной. Еще бы, конечно, Россию считают коммунистической, потому что у них лидер коммунист. Красный Китай считается коммунистическим, потому что у них лидер коммунист. Нас считают католиками из–за того, что у нас лидер католик.
E-59 There we find what taken place, what did. Finally, the great hour come: Ahab was elected, and when he did he married Jezebel, that rotten old woman who led all of Israel to idolatry. And as Israel did then, why, did... They must have been in a backslidden condition to ever let a thing like that happen in their nation. The laws are made by the people for the people, and we've done the same thing.
There was a time when America wouldn't have... They knowed better than to elect the old prostitute, old harlot that drunk the blood of the martyrs, killed them... And the reason they fled here for freedom, they wouldn't have put up with nothing like that. It shows we're in a backslidden condition, a whole nation to elect such as that. Oh, of course, now some of you good square-back Democrats will think this, that "Oh, well, he'll--he'll make a good political head." That might sound all right to reasons to the carnal mind. But to the Word of God and the spiritual mind, it don't make sense. Certainly it doesn't, few extra dollars out and some taxes or something like this cut.
And we are having a hard time, our missionaries in the field today, because now we are considered a Catholic nation. Why, sure, Russia's considered communist because they got a communistic leader. Red China's considered communist because they got a communistic leader. We're considered Catholic because that we have a Catholic leader.
E-62 О–о. когда Ахав был на престоле... Вы скажете: "Ведь он на престоле". Правильно, но Иезавель была главой того престола. Именно она всем руководила. Посмотрите, как она взяла и изменила даже законы той страны ради своей выгоды и жадности и заставила Ахава это сделать, потому что она была замужем за ним. Вот так сегодня и с нашим вождем. Я не говорю, что он неприятный человек, но посмотрите, что стоит за ним: блудница, именно те, от чего мы бежали сюда (чтобы стать Америкой): ради тех принципов, на которых построена Америка. Мы, по нашей собственной воле, избрали вот такое.
Теперь вы понимаете, почему мой голос очень скоро умолкнет. Но кое–кто будет знать! Да! Почему? Откровение 2:20. она называла себя "пророчицей". Вы просто обратите внимание на всплеск греха, происходящий сейчас. Понаблюдайте за сердцевиной идет прямо к сердцевине. Посмотрите на модернизм, посмотрите на безбожные дела, происходящие в церквах. "И. в конце концов, начнется преследование". –– так сказано в Библии, ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ! Точно, это наступит.
E-62 Oh, when Ahab was on the throne... You say, "He's on the throne." That's right, but Jezebel was the head behind that throne. She was the one that done the leading. Look how she took the very laws of the land and twisted them around, and for her own gain and for greed, and made Ahab do it because she was married to him. And that's the way with our leader today. I don't say he isn't a nice man, but look what's behind him: the harlot, the very thing that we run here, to be America for; the very principles that America's built upon... We, by our own free choosing, elected a thing like that.
Now, you see why my voice is going to be stopped pretty soon, somebody's going to know. Yes. Why? Revelation 2:20, she called herself a prophetess. You just watch the wave of sin happen now. You watch core--go plumb to the core. You watch modernistic; watch ungodly things happen in the churches. "And, finally, there'll come a persecution," the Bible says so, THUS SAITH THE LORD. Certainly there will be.
E-64 Тогда что же произойдет дальше? Точно так же. как это произошло тогда, таким же образом будет и сейчас. Она была силой, стоящей за этим, она была той, кто это контролировал. Прочитайте... Я думаю, это сем–... и где–то в 17–й или 18–й главе, где–то там, вы найдете, что сделала Иезавель, как она овладела Ахавом, и он ничего не мог сказать об этом, потому что это была его жена. Взгляните, на чем тогда была построена нация: израильтянин–отступник вместе с язычницей–женой (за его спиной), которая поклонялась Ваалам. И что же она сделала? Она, в конце концов, сделала все таким современным и красивым, и люди так легко это получили, что к этому склонилась вся церковь – проповедники и все остальные. Разве Илия не сказал: "Господь, я один остался"? И как это происходило тогда, это происходит таким же образом сегодня.
E-64 Then what's going to happen? Just like it did then, so will it be now. She was the power behind it; she was the one who controlled it. Read the... I believe it's the 7, and about the 17th or 18th chapter along in there; you'll find what Jezebel did: how she took Ahab, and he couldn't say nothing about it because it was his wife. Look what the nation was built upon then, a backslidden Israelite with a pagan wife behind him, who was a worshipper of Baalim. And what did she do? She finally made everything so modernistic, and so nice, and the people had it so easy, until the whole church fell for it, preachers and all. Didn't Elijah say, "Lord, I'm the only one's left"? And as it was then, it parallels today.
E-65 Они все боялись даже заикнуться о чем–нибудь. Разве это не то же самое, как сегодня? Они боялись даже слово сказать. Итак, мы находим, что они стали просто распущенными, беспорядочными, пьяными гуляками, помешанными на удовольствиях и так далее, точно, как сегодня. Иезавель исказила те Писания... Что она... то есть, те законы так, как–как было угодно Иезавели. Запомните, Иезавель, она называет себя "пророчицей", чтобы подчинить людей, и она говорит, что она – "единственный голос Божий на земле". Она заставит плотский ум поверить этому, вне всякого сомнения.
"В Соединенных Штатах придет поклонение женщине, и это будет Мария". Я видел это, тридцать... 1931. Произошло семь событий. У меня это записано прямо здесь на бумаге, имею при себе, записал это в 1931. Как я сказал: "Этот президент, Франклин Д. Рузвельт, он заставит весь мир, поможет этому, ввергнет мир в войну". Тогда о войне еще и слышно не было, во время депрессии. Я сказал: "Еще одно..." И моя мать, убежденная демократка, она одарила меня суровым взглядом, когда я то сказал. Я сказал: "Мне все равно, кто это: республиканец, кто угодно, социалист или кем бы он ни был, это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ". И я сказал: "Так поступая, они разрешат женщинам голосовать. И когда они это сделают, они совершат одно из самых больших бесчестий, которое когда–либо совершал этот народ ". И я сказал: "Однажды они за это поплатятся". И они поплатились на этих последних выборах. Вот кто его избрал – женщины.
E-65 All of them was afraid to say anything. Isn't it just like the same thing today? They were afraid to say something. So we find out, they were just loose, haphazard, drunk, carrying on, and pleasure mad, and everything else, just as it is today. Jezebel twisting those Scriptures... What did she... or them laws, as--as Jezebel will twist. Remember, Jezebel, she calls herself a prophetess to subdue the people, and she says that she is the only voice of God on the earth. She'll make the carnal mind believe that as sure as the world.
There'll come a worship of a woman in the United States, and that'll be Mary. I seen it, thirty--1931. Seven things happened. I got it right on paper here with me, wrote it in 1931. How that I said, "This President, Franklin D. Roosevelt, he will cause all the world, help do it, send the world to war." Hadn't come to war yet, during times of depression. I said, "Another thing..." And my mother, a square-back Democrat, if she didn't look at me hard when I said that. I said, "I don't care if there's a Republican or if he was a Socialist or whatever he is, this is THUS SAITH THE LORD."
And I said, "Doing this, they're permitting women to vote. And when they do that, they done one of the greatest disgraces this nation ever done." And I said, "Someday they'll pay for it." And they did at this last election. That's what elected him: women.
E-67 А вы, драгоценные темнокожие на Юге, как вы голосовали! Вы скажете: "Нечего тебе говорить об этом из–за кафедры". О да, есть чего, это Слово Божье! И пятно крови Авраама Линкольна – того, кто освободил вас, лежащее в том музее, находится на платье женщины, и вы продали ваше право первородства. Позор вам.
А вы, люди, ради политики, из–за того, что ты просто хороший демократ, проголосовали за что–то вот такое, и продали ваши права первородства американизма и Христианства, чтобы отдать это проститутке, которая управляет нами в этой стране, что и сделало нас теми, кем мы являемся. Видите, как она прокрадывалась? Так незаметно, что теперь она оказалась на престоле. Точно! На престоле Белого дома.
E-67 And you precious colored people in the south, how you voted. You say, "You have no business saying that in the pulpit." Oh, yes I have; it's the Word of God. And the stain of--of Abraham Lincoln, the one that freed you, laying yonder in that museum on a woman's dress, and you sell your birthright. Shame on you.
And you people, for politics, because you're just a good Democrat, voted for something like that and sold your birthrights of Americanism and Christianity to give it over to the prostitute that run us in this nation, what made us what we was. See how she's been creeping in real easy, until now she's on the throne (Sure.), the White House throne.
E-69 Смотрите! Уже... Вы заметили, что уже встал вопрос о каюлических школах и протестантских школах? Финансировать католические школы, но не протестантские. Видите? Ох, брат! Понаблюдай за накатывающейся сейчас волной всего этого. Обратите внимание, как они это сделали, посмотрите, что произошло. Весь этот грех накапливался. Дошло до такого состояния и увлекло народ в такое шаткое положение.
Несколько лет назад, когда у них...только появились пятидесятники, это спасло народ на несколько лет. когда в выборах участвовал Ал Смит. Америка тогда не была так глупа. Но пятидесятники стали такими мирскими, что это вошло прямо вовнутрь и продали свои права Христиан политикам, и политика стала важнее Библии. Только подумать!
E-69 Watch! Already... Did you see the other day about the Catholic schools and Protestant schools? Support the Catholic school but not the Protestant school. Oh, brother, you watch for a wave of stuff coming forth now. Notice, and as they did it, look what taken place. All this sin heaping in, got to a place and got the nation in that kind of a staggering place...
A few years ago, when they had--the Pentecostals first broke out, it saved the nation a few years ago when Al Smith was going to run. America knowed better then. But Pentecost got so worldly it went right on in and sold their rights as a Christian to politics, and its politics ahead of the Bible. Oh, my.
E-71 Итак, минутку, и посмотрите, как это проявится. Итак, мы видим, что они сделали и какие поступки они совершили, мы видим соответствие этому здесь, просто идеально совпадает: грех со всех сторон. Иезавель пришла, она околдовала весь народ. И обратите внимание, в конце концов, она стала строить огромные храмы Валааму. Это верно? И священники Валаама слетелись отовсюду, чтобы быть в этом месте, и начали отравлять эту землю поклонением Валааму.
Посмотрите, как они поступили, посмотрите, как они просочились. То. что они сделали, посмотрите, где они сегодня. Посмотрите на то. как католицизм поглощает, поглощает, поглощает: смешиваясь через брак, разрушая это, именно так. как сказал о них Даниил. Железо и глина не соединятся, но смешают свое семя друг с другом, разрушаясь. Каждой протестантке, выходящей замуж за католика, придется воспитывать своих детей католиками. Все вот так – вступление в брак, перемешивание вот таким образом, пока не дойдет до такого состояния, что Соединенные Штаты будут заражены полностью.
E-71 Now, just a minute, and watch just how this comes out. Now, we find out what they did and the things they did; we see it parallel in here just exactly, sin on every hand. Jezebel come in; she bewitched all the people. And notice, finally she begin to build big shrines to Baalim. Is that right? And the Baalim priests flocked from everywhere to get into that place, and begin to contaminate the land with Baalim worship.
Look how they done; look how they've weeded in. Just the things they done, look where they're at today. Look at Catholicism swallowing up, swallowing up, swallowing up; marrying into it, breaking this, just exactly what Daniel said they'd do: iron and clay wouldn't mix, but mingling their seeds one with another, breaking. Every Protestant girl marries a Catholic boy has to raise the children Catholic. All like that, marrying, intermingling, like that until it's come to a place till the whole United States is all wormed over.
E-73 Что будем делать мы, как миссионеры, отправляясь туда нести свободу Южной Америке и по всей той части мира. Томми Осборн и остальные, старающиеся вытащить людей из того язычества, а те смогут сразу же указать пальцем, что мы выбрали своего лидера того же самого рода. Что–что произойдет с этим миром? Это должно потрясти каждого человека здесь. Как мы собираемся отвечать? Что скажет миссионер, когда те скажут: "Ты приехал сюда, чтобы освободить нас от этого, а твой народ это же самое вводит в должность, на престол"? Как же мы будем... Что...
E-73 What are we going to do as missionaries, going out yonder to liberate in South America and all over the part of the world, Tommy Osborn and them, trying to get the people out of that paganism, and they can point their finger right back that we elected our leader, and the same thing. What's--what's going to happen to this world? It should shake every person in here. How we going to answer? What's the missionary going to say when they say, "You come here to liberate us from this, and your own people put the same thing in your office there on the throne"? How we going to... What...
E-74 Пролистайте назад страницы истории, обратитесь в прошлое и посмотрите, не является ли–не является ли это почти полностью противоречащим конституции, чтобы происходило такое. Много лет назад такого не сделали бы, но, видите, мы продали наши Христианские права политикам и вот каким образом дьявол вплетается внутрь. Ахав для Иезавели был только номинальной главой. Вот все, чем будет этот – просто номинальной главой. Он не будет делать это сам, но система, стоящая за ним, приведет его к этому. Совершенно верно! Ущипни–ка свою совесть, Христианин. Пробудись, сейчас позднее, чем ты думаешь. То состояние, в котором находимся мы – это состояние, в котором находились они, и как они распустились.
E-74 Look back in the pages of history; turn back and see if it--if it's absolutely, almost, unconstitutional for it to be. They wouldn't do it years ago, but (See?), we've sold out our Christian rights to politics, and that's how the Devil weaved hisself in. Ahab was nothing but a figurehead for Jezebel. That's all this will be, just a figurehead. He won't do it himself, but that system behind him will drive him to it. That's exactly right. Pinch your conscience, you Christians. Wake yourself up; it's later than you think. The condition that we're in, condition that they were in, and how they let themselves get loose...
E-75 Как, должно быть, вопияло и рыдало великое любящее сердце Бога, когда Он видел Своих миссионеров. Поставил тех в пример, все народы приходили отовсюду из–за того, что Бог благословил их видели их в единстве. Духовно служили Богу. И потом, представить, что Он–Он жаждал увидеть, как они вернутся обратно к своей первой любви, и будут делать то, что правильно, но каждый раз они уходили дальше, дальше и дальше, пока, в конце концов, не пришла Иезавель. Вот это именно то, что сделали мы. Ушли от принципов Христа. Тогда как Бог посылал Своих служителей по всей стране, они проповедовали святость: Пилигримы святости, назаряне, пятидесятники: "Вернитесь к Богу! Вернитесь к Богу!"
А церкви, установленные в старые времена, просто смеялись и насмехались. Многие из этих модернистских верующих, да–а, они осуждали все, что делали те мужи, и говорили: "Это от дьявола". Что это произвело? И церковь начала к этому прислушиваться, большинство начало прислушиваться. Первым делом, вы понимаете, "если это можно носить католичке, протестантке тоже не запрещается. Если это можно делать католической церкви, протестантской тоже. Тогда, если можно методистам, что насчет баптистов? Потом, если можно баптистам, что насчет пятидесятников? "
Видите, вот куда вас увлекли человеческие системы. Аллилуйя. Это правда. Вот почему я против этого, потому что Божье Слово против этого. Человеческая система: Бог против нее, Его Слово против нее. Его пророки будут против нее, Его истинные слуги будут против нее, все рожденные от Духа Божьего будут против нее.
E-75 How the great loving heart of God must have cried out, weeping, as He seen His missionary people. Made them an example to all the nations coming everywhere, because God had blessed them, seeing them in unity, spiritually, serving God. And then to think that He--He longed to see them come back to their first love and do what was right, but continually they went away, and away, and away, till finally Jezebel come in. That's exactly what we done: drifted from the principles of Christ. When God sent His ministers across the nation, they preached holiness, Pilgrim Holiness, Nazarenes, Pentecostals, "Get back to God. Get back to God."
And the real old-time established churches just laughed and made fun. A lot of them modernistic believers, why, they condemned everything that them men done and said it was of the Devil. What did it do? And the church begin to listen to it; the majority begin to listen. First thing, you know, if the Catholic woman could wear these kind of things, the Protestant could too. If the Catholic church could do this, the Protestant could too. Then if the Methodists could, what about the Baptists? Then if the Baptists could, what about the Pentecostals?
See, that's what manmade systems bring you into. Hallelujah. That's true. That's the reason I'm against it, because God's Word is against it. Manmade system, God's against it; His Word's against it; His prophets will be against it; His true servants will be against it; all that's borned of the Spirit of God will be against it.
E-78 Посмотрите, каким стал Израиль, как они плыли по течению, пока, наконец, не пришла Иезавель. Посмотрите, какой стала Америка, и плыла по мирскому течению, пока, наконец, не появилась на престоле Иезавель. Это верно. Так вот, на самом деле Иезавель не сидела на престоле Египта...то есть, престоле Израиля, но она была верховной главой за тем престолом. И католическая иерархия не находится на престоле Соединенных Штатов, но она – система за спиной этого, потому что он женат на ней. И в Библии сказано: в этой стране они сделают "образ подобный зверю".
E-78 Look how Israel got, how they floated with the tide till finally Jezebel come. Look how America got, and floated with the worldly tide, until finally Jezebel took the throne. That's right. Now, Jezebel actually wasn't on the throne of Egypt--or throne of Israel, but she was the main head behind the throne. And the Catholic hierarchy's not on the throne of the United States, but she's the system behind it, because he's married to her. And the Bible said, in this country they'd make a image likened unto the beast.
E-79 О, брат, сестра, в чем дело? М–да, я–я знаю, что это такое. В Библии сказано, что наступит этот Лаодикийский период, а это то, где мы находимся. Вы можете сейчас меня невзлюбить, но однажды вы перестанете, когда выясните, что же является Истиной. Вы можете не согласиться и встать, и. громко топая, уйти из здания, это просто покажет вашу неграмотность. Но однажды вы осознаете, однажды вы возжаждете и узнаете, что это Истина! Я говорю Ее во Имя Господне! Поставил себя как мишень, что. в конце концов, будет стоить мне жизни. Я буду свидетельствовать, пока не умру, если Бог поможет мне. Верно.
E-79 Oh, brother, sister, what's the matter with... Well, I--I know what it is. The Bible said they'd get this Laodicean age, and there's where we're at. You might hate me now, but one day you won't when you find out what's Truth. You may disagree and get up and stomp out of the building; that just shows your illiteracy. But someday you'll realize; someday you'll long and know that it's the Truth. I speak it in the Name of the Lord, put myself up for a target, which finally will drive me to the grave. I'm going to be a witness till I die, if God will help me. That's right.
E-80 Вот мы пришли в это состояние, в каком мы находимся сегодня, все вокруг идет в этом направлении. И Израиль, как поступал Ахав, номинальная глава Иезавели, из–за того, что он был–он был женат на ней. Америка, наш вождь, как... Вы знаете, что наш вождь был богатым человеком? Кто об этом знает? Мультимиллионер. Кто–то мне рассказал, что в журнале или по какой–то радиостанции, или телепрограмме, или еще где–то. Джек Бенни, или еще кто–то, сделал... я думаю, это был Эрни Форд. Кто–то сказал это: "Его отец помог ему получить два штата, которые ему не принадлежали". Все остальные, как будто, ему принадлежали. Как он этого добился? Откуда взялись те деньги? Через торговлю виски и выпивкой. Вот почему он снизил налоги на виски и остальное. Вот что сделало его богатым человеком. Как раз то самое, что прокляло наш народ, как раз то. что растлило умы наших людей, то, что наших парней превратило в пьяниц, а наших девушек – – в проституток, денежные льготы на этом сделали его богачом.
E-80 Here we are in this condition we are today, all of it going on like that. And Israel, how Ahab did, a figurehead for Jezebel, 'cause he was--he was married to her. America, our leader, how did a... You know our leader was a rich man? How many know that? A multimillionaire. Somebody told me in a magazine or some radio or television or something, Jack Benny or somebody made a... Ernie Ford, I believe it was. Somebody said that "His father helped him get two states that he didn't own." Just about owns the rest of it. How did he get it? How did that money come? Through the whiskey traffic and liquor. That's the reason he dropped the taxes on whiskey and stuff. That's what made him a rich man. The very thing that damned our nation, the very thing that corrupted the minds of our people, the thing that sent our boys to be drunkards and our girls to be prostitutes, the money off of that made him a rich man.
E-81 То самое – – та старая иезавельская система, то самое, что преследовало наш народ, то самое, что тащило их (при католичестве) и сжигало их, и разрывало их на части и делало с ними все. что угодно, та кровь мучеников (как говорится в Библии) находится в ней! Вот они. пожалуйста, поженились. А мы, американцы, сразу же склонились к этому: "О, понимаешь, мы получаем на несколько долларов больше и прекрасно существуем. Намного лучше, чем другие народы". Но, брат, подожди, подожди.
Давайте разберем это буква за буквой в течение следующих нескольких минут, посмотрим, что произошло.
E-81 The same thing in that old Jezebel system, the same thing that persecuted our people, the same thing that drug them out, in Romanism, and burnt them, and pulled them apart, and done everything to them, the same blood of the martyrs, the Bible said, is in her. There they are married together. And we Americans stagger right on, "Oh, well, we got a few extra dollars and we're having a good time. Better off than all the rest the nations." But, brother, you just wait a minute.
Let's take it letter by letter now for the next few minutes, see what happened.
E-83 Проповедники сразу стали сотрудничать и заискивать перед ними, пошли с теми по одной дороге, вся система. Вся израильская система пошла по одной дороге с Иезавелью. Они имели внешний вид. да. А разве нам не говорится в Библии, что в эти последние дни у нас будет "вид благочестия"? Все пророчества исполнились, брат, мы в конце! Национально – мы в конце! Духовно – – мы в конце! Каждая система находится в конце! Следующее – это приход Господа и переселение Церкви.
E-83 The preachers got right along, just knucked down with them, went right on with them, all the system. The whole Israelite system went right along with Jezebel. They had a form, yes. And don't the Bible tell us that in this last days they'll have a form of godliness? All the prophecies are fulfilled, brother; we're at the end. Nationally, we're at the end. Spiritually, we are at the end. Every system is at its end. The next thing is the coming of the Lord and the translation of the Church.
E-84 Бог посылал всякое знамение, чудо, делал все. что Он мог сделать, пытаясь привлечь людей, а они каждый раз уходили все дальше. Посмотрите на этот город здесь, посмотрите на эту местность вокруг, где сотни и десятки сотен пятидесятников; и из–за того, что стою на Истине, где все они сегодня? Потому что кто–то им сказал не оказывать содействия собранию. Вы, несчастные, неповоротливые... Да смилуется над вами Бог – единственное, что я могу сказать. Когда вы, Христиане, такие бесхребетные – у вас не прямой позвоночник, а птичья дужка. Правильно! Что нам нужно это "проповедовать боевое Евангелие", которое разгромит все это вдребезги. Отправились в том же направлении, что и все остальные, потом вы удивляетесь, почему мы кричим об этом. Тогда, видите "теплый прием" обеспечен. Я это ожидаю, приходится.
E-84 God sent every sign, wonder, done everything He could do, trying to draw the people, and constantly they move right on in. Look at this town here, look at this country around here, with tens of hundreds and hundreds of Pentecostal people; and because of standing on Truth, where they at this afternoon? Because someone told them not to cooperate with the meeting. You poor, deliberate... God be merciful to you, is the only thing I can say. When you Christians got no more backbone than that, you got a wishbone instead of a backbone. That's right. What we need is preach the Gospel with teeth in it, that'll chop the thing to pieces. Went just like the rest of them, then you wonder why we holler about it. Then, you see, you get the cold shoulder. I expect it; I have to.
E-85 Все это продолжалось в Израиле. Наконец, однажды из пустыни твердой походкой пришел пожилой, заросший волосами человек, Илия Фесвитянин. Он не появился ни из одной организации, он пришел из пустыни! Он с ними не имел ничего общего. Он был пророком Господним. Брат, он трепал то иезавельское царство из–за всего, что в нем появилось. Его возненавидели. Ему не оказывали никакого содействия, я вам это гарантирую. В Библии сказано, что не оказывали. Точно. Я представляю, как от него "взрывались" те Иезавели с разрисованными лицами. Он рубил то дерево у корня, подобно Иоанну, щепки падали куда упадут, но он не останавливался. Он сотряс народ, показывая, что они были неправы и пытался вернуть их обратно к истинному живому Богу и обратно к Его Слову вместо иезавельского поклонения.
E-85 All this went on in Israel. Finally, one day, come stomping out of the wilderness, come an old hairy-looking fellow, Elijah the Tishbite. He never come up out of any of their organizations; he come out of the wilderness. He had nothing to do with them. He was a prophet of the Lord. Brother, he shook that Jezebel kingdom for everything that was in it. They hated him. He had no cooperation; I'll guarantee you that. The Bible says not. Certainly. He made them painted-faced Jezebels burn up, I imagine. He laid the axe to the root of the tree like John did; the chips fall wherever they wished to, but he laid her in there. He shook the nation, showing that they were wrong, and trying to call them back to a true living God, and back to His Word instead of a Jezebel worship.
E-86 Что же они сделали? Они его приняли? Они его возненавидели! Но Слово вышло, несмотря ни на что, потому что у него было ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ! Бог трудился вместе с ним и показывал, что он был помазанным пророком, осуществляя то, что он говорил. И все, что он совершил, подтвердило, что он был Божьим пророком. Но все же, они не поверили Этому, потому что он громил их театры. Он сказал им, что они были "Неправы!" Ахав был цирковым рабочим. Верно! И, заметьте, ему не верили, но он проповедовал Это все равно. Ни один из проповедников не был с ним согласен, он сказал: "Я один остался, Господь. Посмотри на них, они не хотят ни... один, никто не хочет сотрудничать". Но у него была миссия, которую нужно было выполнить, и он ее выполнил. У него было Слово Господа, ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ! И он атаковал народ, он атаковал церковь, он атаковал все. что там было, и Господь был с ним!
E-86 What did they do? Did they receive him? They hated him. But his Word went forth just the same, because he had THUS SAITH THE LORD. God worked with him and showed he was anointed prophet by the things that he said coming to pass. And all that he did proved that he was God's prophet. But yet they would not believe it, because he tore up their playhouses. He told them that they were wrong. Ahab was a roustabout. True. And you notice they didn't believe him, but he preached it just the same. None of the preachers agreed with him; he said, "I'm the only one that's left, Lord. Look at them, they won't even... One, nobody will cooperate." But he had a mission to do and he did it. He had the Word of the Lord; THUS SAITH THE LORD. And he attacked the nation; he attacked the church; he attacked everything there was, and God was with him.
E-87 Нам обещано в последние дни, что он также возвратится и в эту страну. Я знаю, Иисус, когда... Матфея 17, когда Его спросили: "Почему книжники говорят: 'Илия... '?"
Посмотрите, что Он сказал: "Илия истинно должен будет прийти прежде", прошедшее, насто–... в будущем времени. Но потом Он привел Иоанна, как пример. Иоанн не был Малахией 4. Иоанн был Малахией 3: "Вот, Я посылаю посланника передо Мной приготовить путь".
Малахия 4. Он сказал:
Перед тем, как наступит великий и страшный день Господень, когда вся земля будет сожжена, как стерня, перед тем днем Я пошлю Илию.
И это не был Иоанн, потому что Господь не сжег землю, когда пришел Иоанн. И если вы заметили, и в последней главе, в последнем стихе. Он сказал: "И он (смотрите; он, говориться...) обратит сердца отцов к детям и сердца детей к отцам".
E-87 We're promised in the last days, that he will return to this country too. I know, Jesus, when... Matthew 17, when they asked Him, "Why the Scribes say, Elias..."
Watch what He said, "Elias truly must first come." Past, present--in the future tense, but then He give John as an example. John wasn't Malachi 4. John was Malachi 3, "Behold, I send a messenger before Me to prepare the way." Malachi 4, He said, "Before the great and terrible day of the Lord shall come, when all the earth will be burned like a stubble; before that day, I'll send Elijah."
And it wasn't John, because the Lord never burnt the earth when John came. And if you noticed in the--in the last chapter, the last verse, He said, "And he (watch; he, talking ) shall turn the hearts of the fathers to the children, and the hearts of the children to the fathers."
E-91 Теперь, посмотрите! Пришел первый Иоанн, первый Илия, что он совершил? Он пришел и принес Послание, и обратил старые упорные сердца ортодоксов к вере молодой церкви, детей. Но когда придет следующий Илия, в последнем времени, он должен отправиться назад и взять сердца отцов... сердца детей, вернее, и обратить их обратно к Вере пятидесятнических отцов. Видите разницу? Он не будет одним из этих так называемых, которые у нас есть сегодня, он вернется прямо к Деяниям 2 и начнет прямо оттуда. Он будет проповедовать чистейшее Евангелие, говорить только то, что сказал Петр в день Пятидесятницы, потому что сказанное им в Пятидесятницу полностью подтвердило все остальные Писания. Он не будет заигрывать с какой–то организацией, когда придет Илия. Он будет ненавидеть женщин, как ненавидел Илия, прямо как... то есть плохих женщин, точно так, как ненавидел Иоанн. Он будет любителем пустынных мест, точно так же. как и они. Он не пощадит. Мы ожидаем его прихода. Он придет! Бог сказал, что он придет, и он появится здесь!
E-91 Now, watch. The first John came, the first Elijah, what did he do? He came and brought a message and turned the old orthodox hard hearts to the faith of the young church, the children. But when the next Elijah comes in the end time, he's to go back and take the--the father's hearts--the children's hearts, rather, and turn them back to the faith of the Pentecostal fathers. See the difference? He'll not be one of these here so-called we have today; he'll go right back to Acts 2 and start right from there. He'll preach the unadulterated Gospel, just say the same things that Peter did on the day of Pentecost, 'cause what he said on Pentecost is vindicated the rest of the Scriptures through.
He'll not twist around with some organization. When Elijah comes, He'll hate women like Elijah did, just like--or bad women, just like John did. He'll be a wilderness-lover just like they were. He'll not spare. We're looking for him to come. He'll come. God said he would, and he'll be here.
E-92 Я полагаю, что, пожалуй, Послание, которое мы имеем сегодня, предвозвестит то великое его пришествие. Так точно! Он на подходе, уже родился. Такой, каким был Илия, и он придет, неожиданно появившись из пустыни, где–нибудь он проявит себя. Он будет проповедовать Деяния 2. Он приведет Веру этих древних пятидесятнических отцов обратно к... веру этих пятидесятнических детей обратно к Вере пятидесятнических отцов. Он отправится прямо в Деяния 2, Деяния 2:38, до самого конца. Он принесет настоящее незапятнанное Евангелие. Он не будет иметь ничего общего с Иезавелью и ее системой. Он будет слугой Божьим. Будет, без сомнения! В Библии сказано, что он придет. Он будет пророчествовать и ударит своим Посланием в лица этим Иезавелям, в точности так. как в начале сделал Израилю Илия. Они его возненавидят! Они не будут с ним сотрудничать: нет, нет. Он придет! Бог это обещал, и он появится на сцене. Он будет–он будет проповедовать Избранной Церкви, как Там сказано, что он будет, сотрясая тех Избранных, отряхивая с нее прочь плотское, мир и остальное, стряхивая это прочь, уничтожая это, собирая Церковь, людей.
E-92 I believe, if anything, the message that we got today will forerun that great coming of him. Yes, sir. He's on his road, already born, like Elijah was, and come busting out of the wilderness, somewhere he'll make hisself known. He'll preach Acts 2. He'll bring the faith of these old Pentecostal fathers right back to the--the faith of these Pentecostal children, right back to the faith of the Pentecostal fathers. He'll go right back to Acts 2, Acts 2:38, all down through. He'll bring the real, unadulterated Gospel. He'll not have anything to do with Jezebel and her system. He'll be a servant of God. Sure will. The Bible said he would come. He'll prophesy and bust his message in the face of these Jezebels, just exactly like Elijah did in the beginning to Israel. They'll hate him. They won't cooperate with him, no, no. He'll come. God promised it, and he'll rise on the scene. He'll--he'll preach to the elected Church as it said he would, shaking that Elect, shaking the carnish off of it, the--the world and things, shaking it down, boiling it down, getting the Church together, a people.
E-93 Я знаю, вы скажете: "Это моя деноминация". Брат, ты неправ! Иоанн пришел как система из одного человека, чтобы представить Одного Человека – Иисуса Христа. И Илия не будет системой, это будет человек, так сказал Иисус. Это будет один человек, помазанный Святым Духом. И он не будет представлять никаких трех или четырех богов, он представит Одного – Господа Иисуса Христа, потому что его Послание опять встряхнет, направит пятидесятнических детей обратно к Вере отцов.
Запомни, брат, если я говорю все эти вещи, чтобы досадить, я должен быть у алтаря. Я говорю вам ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ! Если Бог не подтвердил по всей стране, по всему миру, что я говорил вам Истину, тогда скажите мне, где была ошибка. Я говорю вам Истину! Вернитесь назад к Богу, быстро! Выйдите из этих систем, потому что в Библии говорится, в Книге Откровение, что шлюха – это "римско–католическая иерархия, и она является матерью блудниц". Что это такое? Церкви, системы.
E-93 I know you say, "That's my denomination." Brother, you're wrong. John came as a one-man system to introduce a one Man Jesus Christ. And the Elijah will not be a system; it'll be a man, Jesus said so. He'll be one man that's anointed of the Holy Ghost. And he won't introduce any three or four gods; he'll introduce One: the Lord Jesus Christ; 'cause his Message will shake the Pentecostal children back to the faith of the fathers again.
You remember, brothers, if I say these things to be nasty, I need to be at the altar. I'm telling you, "It's THUS SAITH THE LORD." If God hasn't vindicated I've told you the truth, around the nation, around the world, then tell me where the mistake was. I'm telling you the truth. Get back to God, quickly. Get out of these systems, 'cause the Bible says in the Book of Revelations, that the Roman Catholic hierarchy was a whore, and she was a mother of harlots. What is that? Churches, systems.
E-95 А откуда вышла методистская церковь, откуда вышла лютеранская церковь? Откуда вышли методисты, баптисты, откуда вышли все организации? Бог никогда не организовывал церковь. Католическая церковь сказала, что она началась там, в прошлом, "Иисус организовал церковь". Покажите мне– покажите мне страницу из истории, или страницу из Библии. Не было организации на протяжении трехсот шести лет после смерти последнего апостола, тогда они созвали Никейский Собор и сделали организацию. И когда Лютер вышел... он был великим мужем Божьим, но как только он скончался, та небольшая группа людей пошла тем же путем и сформировала еще одну организацию. Потом Святой Дух сошел на Джона Уэсли, он ничего не организовывал, но после того, как его не стало, тогда они организовались. Потом Святой Дух появился вместе с пятидесятниками, и они вышли от методистов. И что же произошло? Потом они организовались.
E-95 And where did the Methodist church, where'd the Lutheran church come from? Where'd the Methodist, Baptist, where did all organizations come from? God never did organize a church. Catholic church said they begin back there, when Jesus organized the church. I want--I want the page in history or the page in the Bible. There never was an organization for three hundred and six years. After the death of the last apostle, then they formed the Nicene Council and made an organization. And when Luther came out... He was a great man of God, but as soon as he left, that little group of people went over and formed another organization. Then the Holy Spirit went out upon John Wesley; he never organized anything, but after he left then they organized. Then the Holy Ghost come in the Pentecostals, and they went out from the Methodist. And what happened? Then they organized.
E-96 Но будет система из одного человека, который придет в силе и помазании Илии, чтобы исполнить это пророчество. Аллилуйя! Он сотрясет это. И запомните: он им пророчествовал и пророчествовал, и все им рассказывал, и Бог трудился вместе с ним. Но его завершающее Послание атаковало Белый Дом. Ага. Когда пришел Иоанн, его завершающее послание атаковало Белый Дом того дня. Завершающее Послание Илии, когда он шел по той дороге в то утро, после пребывания там в Присутствии Божьем, шел по той дороге заросший, небритый, лысина блестит, борода развевается на ветру, глаза светятся славой Божьей. Та палка в его руке, и его поступь, полная твердой решимости. Что он делал? Шел прямиком из Самарии к месту нахождения Белого Дома и сказал: "ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ!" Не боясь ничего. Церкви его отвергли, люди его отвергли, и теперь он производил свою завершающую атаку – на Белый Дом.
E-96 But there'll be a one-man system come forth with the power and the anointing of Elijah to fulfill the prophecy. Hallelujah. He'll shake it. And remember, he prophesied to them, and prophesied, and told them all the things, and God worked with him. But his final message was attacked on the White House. When John came, his final message was attacked on the White House of that day. Elijah's final message, when he walked down that road that morning after being in the Presence of God out there, walked down that road with old hairs all over him, his bald head shining, the whiskers blowing, them little old eyes was gleaming with the glory of God, that stick in his hand, and his feet just as steady as they could be: what's he doing? Walking right down from Samaria into the presence of the White House, and saying, "THUS SAITH THE LORD." Fearing nothing... The churches had turned him down; the people had turned him down; so now he's giving his final attack upon the White House.
E-97 И что же произошло после этого? Послушайте! После той атаки его голос стал тихим, его больше никто не слышал. Бог отозвал его со сцены, сказав: "Илия, ты объявил свое Послание всему Израилю, они Его знают. Теперь иди сюда, в пустыню, уходи от них. отделись, потому что Я намерен кое–что сделать. Я намерен показать им, что это такое – отвергнуть Мое Послание". Что же последовало? Война, голод, голодная смерть.
ТАК ГОВОРИТ СВЯТОЙ ДУХ: "Следите за тем, что грядет! Следите за тем, что последует! Был голод, – БУДЕТ голод!" О. возможно, не по хлебу, но по слышанию Слова Божьего и Его Истины. Все церкви станут светскими и окажутся в этом точно так же, как они уже были этим захвачены.
E-97 Then what happened after that? Listen. After that attack, his voice became quiet, nobody heard him no more. God called him off the scene, said, "Elijah, you've done made your message known to all of Israel; they know It. Now, come up here in the wilderness; get away from them; separate yourself, 'cause I'm going to do something. I'm going to show them what it is to turn My message down." What set in? War, famine, starvation.
THUS SAITH THE HOLY SPIRIT; watch what's coming. Watch what's going to follow." There was a famine; there will be a famine, oh, maybe not for bread, but for hearing the Word of God and His Truth. All the churches will socialize and go right on into it just the same, just like they've already been swallowed up with it.
E-99 Что сделал Илия? Он нашел скрытый источник высоко¬ высоко в горах, откуда он получал некоторое количество Воды Жизни. Божественные откровения от Бога, когда он находился там под силой Божьей. Откровения являлись небольшим скрытым источником в то время, как остальные умирали от голода. И Бог благословляет Своих слуг (те вороны), они приносили ему кое– какую пищу в то время, когда он был в изоляции от людей. А они там внизу голодали по пробуждению и все остальное в таком виде: "Больше не слышно о его пробуждениях в... Где тот старый болван, который ходит повсюду, ругая наши организации? Где он теперь?" Они не знали. Он убрался вместе с Богом в уединенное место, откуда они не слышали его голоса. Тогда до них стало доходить.
E-99 What did Elijah do? He found a hidden spring way up in the mountain where he got some Water of Life, Divine revelations from God as he set up there under the power of God. The revelations being a little hidden spring, while the rest of them was famishing. And God bless His servants, them ravens; they brought him something to eat while he was isolated from the people. And they were down there famishing for a revival and all going on, "Don't hear no more of his revivals at... Where is that old crank that goes around blasting our organizations? Where's he at now?" They didn't know. He pulled hisself with God, out into a isolated place where they didn't hear his voice. Then they begin to see.
E-100 Когда Бог посылает Послание и говорит людям, а они Его не принимают, тогда Он отзывает Своего слугу и посылает Свои язвы: голод, смерть (в духовном смысле, в физическом также). Следи за спадом, брат. Ты думаешь, ты что–то видел, просто подожди немного. Ты еще ничего не видел. Ты думаешь, что алчешь доброго духовного пробуждения, подожди немного. Подожди жажды и вопля по слышанию истинного Слова Божьего. Так сказано в Библии! "Будет голод в последние дни. – сказал пророк, – не только по хлебу и воде, но по слышанию истинного Слова Божьего". Тот голос будет тихим где–нибудь в глуши, сокрытый.
Он определил воронов, Его слуг. Блаженны те птицы. Его слуги, которые поддерживали голос Илии звучащим во время его–его изоляции от церкви. Вороны приносили ему мясо и хлеб утром, и мясо и хлеб вечером, и он пил из маленького источника, в то время как все остальные, находившиеся там. внизу, жили вообще без духовной пищи и воды.
E-100 When God sends forth a message and tells the people, and they don't receive it, then He withdraws His servant and sends His plagues: famine, death, spiritually speaking, physically also. You watch for a depression, brother. You think you've seen something; you just wait after while. You haven't seen nothing. You think you're dying for a good spiritual revival; you wait till after a bit. You just wait, long and cry to hear the Word of God. The Bible said so. "There'll be a famine in the last days," said the prophet, "and not for bread and water alone, but for hearing the true Word of God." But that voice will be quiet in the wilderness somewhere, hid away.
He ordained the ravens, His servants. Bless them birds, His servants, that kept the voice of--of Elijah alive during the time of his--his isolation from the church. The ravens brought him flesh and bread at morning, and flesh and bread in the evening, and he drank from the little fountain while the rest of them down there were doing without any spiritual food and water.
E-102 Потом, однажды, после того, как грех нанес свои разрушения, и Бог поставил Свой народ на колени... Иезавель все прибрала к рукам, она все уничтожила, и она сделает это снова! Это ТАК ГОВОРИТ БОЖЬЯ СВЯТАЯ БИБЛИЯ: "Она сделает это снова". Она сейчас прямо на престоле, за спиной номинальной главы: поворачивая ее туда, куда она захочет, останавливать ее никто не будет. Конечно, никто ее сейчас останавливать не будет, потому что все. чего они не смогли добиться в религиозных кругах, они собрали–собрали это все в политике, и там они этого добились. Да–да, именно это они и сделали. То, что на языке политики называется бойкотом, совершенно соответствует клейму Зверя, это так же несомненно, как и то, что я здесь стою, вот, как сказано в Библии.
E-102 Then one day after sin had took its toll, and God has brought His people to their knees... Jezebel took everything; she wiped it all up; and she'll do it again. That's THUS SAITH GOD'S HOLY BIBLE. She'll do it again. She's right on the throne now, behind the figurehead, twisting it anyway she wants to; and nobody's going to stop her. Certainly, nobody's going to stop her now, because what they couldn't get in the religious circles they cut it--cut it all into politics, and there they done it. Uh-huh, that's exactly what they done. Which the political will be a boycott just exactly back to the mark of the beast, as sure as I'm standing here. See? And the Bible said it.
E-103 Я знаю, что мы задерживаемся, я потороплюсь. Я должен вставить это последнее слово, если Господь мне позволит.
Смотрите! Илия оставался там, пока его не двинул Бог. Он больше не проводил никаких пробуждений. Он больше не проповедовал против чего–нибудь. Он просто был там вверху с одним только Богом, там, в пустыне, потому что он был человеком, любящим пустынные места. Он вырос в пустыне. Также и Иоанн вырос в пустыне.
Он отправился в пустыню с Богом наедине, ушел от церкви после того, как изложил свое Послание. А церковь отвергла Это, отвергла Это. И, в конце концов, организации не желали ничего делать, поэтому он просто должен был удалиться. Бог отозвал его со сцены, забрал его в пустыню, сказал: "Иди сюда, тебя больше не будут слушать. Иди, затем Я обрушу суд Мой на них". О да, он появится здесь однажды, следите.
E-103 I know we're getting late; I'll hurry. I got to get this last word in, if the Lord will let me.
Watch. Elijah stayed up there until God moved him. He had no revivals. He preached not against it or nothing. He just stood up there with God alone out in the wilderness, 'cause he was a wilderness man. He was raised in the wilderness. So was John raised in the wilderness.
He went out in the wilderness alone with God, took away from the church after he give his message. And the church turned it down, turned it down. And finally the organizations wouldn't do nothing, so he just had to move out. God called him off the scene took him on out in the wilderness, said, "Come on out here; they won't listen anymore. Come on, then I'm going to throw My judgment upon them." Oh, yes, he'll be here one of these days; you watch.
E-106 Потом, после дней его пророчества, что произошло? Церковь увядала, был сильный террор Иезавели, она всех их прибрала к себе, поглотила всех полностью. Вобрала их в себя и насаждала рощи и все остальное.
Но однажды Бог вызвал его опять! Вот он вышел. Слушайте сейчас внимательно и не злитесь на меня. Я говорю: "ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ!" Когда он вышел, что сделал Бог? Он послал его к женщине–вдове. Когда–то над ней была власть мужа, но потребовалась смерть, чтобы освободить ее, чтобы она смогла поверить Слову пророка. Вы замечаете это? У нее был муж, который вел ее в эту сторону и в ту сторону, в какую–нибудь из школ, что были там. Но во время этой великой засухи его не стало, смерть унесла его. Она больше не была связана ни с какой организацией, поэтому она теперь была готова услышать Слово Господа. Женщина означает Церковь; вдова, потому что ее муж (организация) умер, и она сама уже не надеялась выжить. И Бог сказал: "Иди сейчас к ней, она будет тебя слушать. Я повелел ей".
E-106 Then after the days of his prophecy, what happened? The church languished, the great terror of Jezebel; she took them all in herself, gobbles them all up, took them in herself, and build groves and everything else.
But one day, God called him out again. Here he come out. Listen close now, and don't get angry with me. I'm saying, THUS SAITH THE LORD. When he come out, what did God do? He sent him to a widow woman. She once had a--a man power over her head, but it took death to set her free so she could believe the prophet's Word. You notice that? She had a husband that guided her this way and that way in one of the schools down there. But during this great drought, he had been gobbled up; death had took him. She was no more hooked in any organization; so she was ready now to hear the Word of the Lord. A woman, meaning the Church, a widow, that her husband, the organization, had died, and she was just barely think she's living herself. And God said, "Go down to her now; she'll hear you. I've commanded her."
E-108 О, иногда мы думаем, вы, маленькая группа там, которая так верна и сделаете все, что в ваших силах, чтобы провести собрание для того, чтобы попытаться показать людям, что ваши сердца приведены в порядок, и вы хотите, чтобы и они были в порядке, вы думаете, что вас постигло трудное время. Но запомните. Бог держит вас под Своим присмотром! Вы любите Его, я знаю, что вы любите Его, вы здесь не сидели бы, вы на такое собрание не пришли бы. Бог держит вас под Своим присмотром. Да!
И когда он пришел, ее муж умер, ее организация умерла, и теперь она была готова услышать Слово пророка. Поэтому, когда пророк подошел к воротам и попросил у нее немного воды, она пошла принести ее. Тогда он сказал: "Принеси мне немного еды".
Она обернулась и сказала: "Жив Господь, у меня есть как раз столько".
E-108 Oh, we think sometimes, you little group there that's so faithful and do everything you can to have a meeting to try to show to the people that your heart's right and you want them to get right, you think you're having a hard time. But remember, God's got His eye on you. You love Him. I know you love Him, you wouldn't set here; you wouldn't attend any such a thing. God's got His eye on you. Yes.
And when he did, her husband had died, her organization died, so now she's ready to hear the prophet's Word. So when the prophet come to the gate and asked her for a--a little water, she went to get it. Then he said, "Bring me a morsel of meal."
And she turned and said, "As the Lord lives, I don't have nothing but just enough."
E-111 И вот. казалось, что он был послан забрать то немногое, что у нее было, но оказалось все наоборот. Когда она пожелала отдать то. что у нее было, чтобы питаться от Слова. Бог накормил ее. И если вы желаете отдать тот Дух, который у вас есть, тот Дух, который дал вам Бог, чтобы питаться от Слова, тогда Бог сохранит в вас жизнь. Аллилуйя! О, слава Богу! Вы видите это, церковь? Не думайте, что я не в своем уме, это не так. Но то. что у вас есть, то немногое, чем вы верите в Бога, та вера, что у вас есть, положите это на Слово, не на организацию! Вложите это в Божье Слово, Он сохранит вас живыми.
Тогда она была готова, потому что раньше она не могла, потому что ей бы не позволили. Но теперь она была готова. Примет ли она это? Бог послал к ней пророка. Примет ли она его Слово? Примет ли она этого пророка? Да. она приняла. И он сказал ей, сказал: "Итак, ту немногую жизнь, которая у тебя есть, положи это сюда, принеси это сначала мне". И что произошло? Когда весь остальной мир увядал и умирал от голода, она и ее дети, и ее домашние, у всех было хорошее трехразовое питание каждый день – Божественное откровение Слова. Я надеюсь, ты это видишь, друг.
Что произошло дальше? Он был там. пока не закончился голод, живя у этой женщины (этой Церкви), которая приняла его и поверила его Слову. И он сохранил ее живой (сохранил эту Церковь живой) Словом Господа, потому что он сказал: "ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ".
E-111 Now, it looked like that he was sent to take what little she had, but it was vice versa. When she was willing to give what she had in support of the Word, God fed her. And if you're willing to give what Spirit you do have, what Spirit that God's give you to support of the Word, then God will keep you alive. Hallelujah. O glory to God. Do you see it, church? Don't think I'm beside myself; I'm not. But what you have got, what little you do believe in God, what faith you have got, place it on the Word, not on organization. Put it in God's Word; He'll keep you alive.
She was ready then, 'cause she couldn't before, 'cause they wouldn't let her. But now she's ready. Will she receive it? God sent a prophet her way. Will she receive his Word? Will she receive this prophet? Yes, she did. And he told her, said, "Now, what little life you have got, place it in here, bring it to me first." And what happened? When the rest of the world was languishing and dying in hunger, her and her children and her household all eat three good meals a day: Divine revelation on the Word. I hope you see it, friend.
What went on? He stayed there until the famine was over, living with this woman, this Church, that received him and believed his Word. And he kept her alive, kept the Church alive by the Word of the Lord, because he said, "THUS SAITH THE LORD."
E-114 Так вот, у нас нет времени, чтобы разобрать оставшуюся часть этой истории, вы понимаете, как он пришел к развязке с Ваалом. Он совершит это в один из этих дней, не беспокойтесь. Когда он придет, твердо ступая из той пустыни, посмотрите, что произойдет.
Что произошло? Тогда, когда верный старый Илия, пророк, истинный слуга Божий, подошел к концу своего пути. Бог сказал ему однажды, сказал: "Илия, ты уже достаточно долго проповедовал. Ты так сражался с Иезавелью и всей ее краской, и всем остальным, что с тебя уже хватит". Сказал: "Иди к Иордану!" И вот он идет, подошел к Иордану. Там был этот грязноватый поток текущей издалека холодной ледяной воды, с каким должен встретиться лицом к лицу каждый человек: Иордан, смерть.
Но когда этот великий слуга Божий подошел к Иордану, и его сын шел вместе с ним. сын Евангелия... О. да. он был его сыном: "Отец мой. отец мой, колесница Израиля и конница его". Когда он и его сын подошли рука об руку к Иордану, он следил за тем, как его папа будет уходить тем утром.
E-114 Now, we haven't got time to take the rest of the story out, you know, how he had to come to a showdown with Baal. He'll do it one of these days, don't you worry. When he comes stomping out of that wilderness, you watch what takes place.
What happened? Then when good old Elijah the prophet, a true servant of God, come to the end of his road, God told him one day, He said, "Elijah, you've preached long enough now. You've fought Jezebel and all of her paint and everything till you've had enough of it." Said, "Come down to the Jordan." And here he goes, got down to the Jordan. There the old muddy stream coming down yonder, chilly, icy water, like every man has to face: Jordan, death...
But when this great servant of God walked down to the Jordan, and his son walking by him, Gospel son... Oh, yes, he was his son, "My father, my father, the chariots of Israel, the horseman thereof." When he and his son walked arm in arm, down to the Jordan, he was watching his daddy leave that morning.
E-117 Когда он подошел к Иордану, он сделал круговое движение рукой и снял ту одежду силы со своих плеч, сказал: "Смерть, ты ничего не сможешь мне сделать". И он ударил Иордан: "Убирайся, я сегодня утром перехожу на ту сторону". Что произошло? Река отошла назад и высохла. Что делал тот старый пророк? Он смотрел через Иордан, он знал, что там находилась колесница с лошадьми, ожидающая его. Он отправлялся домой, его труд завершился. Его сын в Евангелии заступал на его место.
E-117 When he got down to Jordan, he reached around and got that robe of power off of his shoulders, said, "Death, you can't do nothing to me." And he struck the Jordan, "Get away; I'm crossing over this morning." What happened? She moved back and dried like powder. What was the old prophet doing? He was looking across Jordan; he knowed there was a chariot waiting for him over there with the horses. He was going home; his work was over. His son in the Gospel was taking his place.
E-118 Я однажды ехал домой с Запада. Мне пришло это в голову. Я включил радио (я должен был ехать три дня на машине, три тысячи девятьсот километров, один). Я включил радио, и я... слушал негритянские духовные песни из Дель Рио, Техас. Там участвовал человек, который рассказал об одном пожилом темнокожем, о негре. Его жизнь подходила к концу, и он должен был подойти к реке, он сказал: "Те золотые тапочки, которые я одену, чтобы ходить по золотым улицам". Этот пожилой негр проповедовал всю свою жизнь, и единственным утешением в его жизни, как он считал, было старое банджо, которое висело на стене. Он садился на тюки с хлопком и играл гимны, отдыхал от служения со своим старым банджом. Вот как он отдыхал. Он сказал, что лошадь с коротким хвостом, на которой он обычно ездил, будет находиться там вместе с колесницей. Я размышлял о них. Он сказал: "Те золотые тапочки, которые я одену, чтобы ходить по золотым улицам".
E-118 I was coming home the other day from out west. This comes on my mind. I turned the radio on. I had to drive three days, twenty-four hundred miles, by myself. I turned the radio on and I--hearing spirituals out of Del Rio, Texas. There was a man made a talk about an old, colored, Negro man. He was fixing to die and he had to come down to the river; he said, "Them golden slippers that I'm goin' to wear to walk the golden streets." This old Negro had preached all of his life, and the only thing he could think of was comfort that he had, was his old banjo that hung on the wall. He set out on the cotton bails and played the hymns, rested himself from his ministry with the old banjo. That was the way he had to relax. He said the old bobtailed horse that he used to drive will be down there with the chariot. I was thinking of them. He said, "Oh, them golden slippers that I'm goin' to wear to walk the golden streets."
E-119 И когда он закончил петь, я выключил радио. И я ехал там, сжимая руль. "О, я знаю, что это правда, я должен буду тоже прийти туда. Что дает мне умиротворение? В чем я нахожу умиротворение в глухих местах?" У меня есть небольшое старое ружье, которое называется... Я с ним охочусь в осеннее время года. Это 0.27 дюймовый калибр, 721 модель, Ремингтон. Один человек, брат, дал мне его в Калифорнии, много лет назад. Я охотился с ним многие годы. Как... какой оно приносило покой, так как я знал, что это хорошая винтовка, в глухих местах – это мое умиротворение.
E-119 And when he got through singing, I turned the radio off, and was going there, holding the wheel; "Oh, that's right. I got to come down there too. What's ever give me comfort? Where do I find my comfort? In the wilderness. I got a little, old rifle that's called... I hunt with it in the fall of the year. It's a .270, model 721 Remington. A man, brother give it to me in California, years ago. I've hunted with it for years and years. How--what a comfort it's been, 'cause I--I know it's a good shooting gun, and it's my comfort in the wilderness.
E-120 Потом я подумал о своем видении. Когда я оказался там и увидел весь мой народ, я услышал ржание, и вот подходит мой Принц (мой невысокий ездовой конь) и кладет свою голову мне на плечо. Я подумал: "Да, однажды утром я тоже приду к Иордану". И старое ружье 0.27 дюймового калибра, которое я обычно... висит на стене. Я не держал его в руках с прошлой осени. "Тот небольшой ездовой конь, на котором я обычно ездил верхом, Бог запряжет его в мою колесницу в то утро, когда я подойду к реке". Он будет стоять там напротив, на другом берегу реки. Бог его пошлет, я видел его однажды вечером. Он будет запряжен в мою колесницу однажды утром. Я уйду, взбираясь вверх через облака.
Давайте помолимся.
E-120 Then I thought about my vision. When I got over there and seen all my people, I heard something nicker, and here come my little Prince (my little saddle horse), and put his head upon my shoulder. I thought, "Yep, one of these mornings I'm coming down too to the Jordan." And the old .270 that I used to--hangs on the wall. I haven't had it down since away, last fall. "That little saddle horse that I used to ride, God will have hooked to my chariot on that morning when I come down to the river." It'll be standing just across the river there. God will send him; I seen him the other night. He'll be hooked to my chariot, one of these mornings. I'll be gone, climbing up through the clouds.
E-121 О–о, той силе Божьей, которой я буду обладать, когда я буду ходить по тем золотым улицам! И там, то старое ружье, которое висит сейчас на стене, ему тогда не найдется применения. Мне интересно, если придет моя колесница, будет ли мой ездовой конь, которого я видел в видении, впряжен в мою колесницу в то утро, стоя у реки. Я надеюсь, он будет. Я хочу быть подхваченным. Я хочу, чтобы Церковь отправилась таким же образом, также, я хочу, чтобы отправился каждый из вас.
E-121 Let's pray. Oh, to that power of God that I'm going to enjoy as I walk those golden streets... Yeah, the old rifle that now hangs on the wall, won't have any use for it then. I wonder, if my chariot comes along, if my little saddle horse that I seen in a vision will be hooked to my chariot that morning, standing down at the river. I hope he is. I want to be caught up. I want the Church to go up like that too; I want every one of you.
E-122 Хотели бы вы знать, когда подойдете к Иордану? Вы согласны оставить эти безбожные системы этого мира и принять Иисуса Христа своим Спасителем? Если ты не Христианин, то не хочешь ли поднять руку и сказать: "Помолись за меня. Брат Бранхам. Когда я подойду к Иордану..."? Благословит вас Бог. Благословит вас Бог. "Когда я подойду к Иордану, я хочу принять на себя силу Святого Духа и рассечь холодные воды, и перейти на другую сторону".
Как вы можете сидеть при таких словах и помазании Святого Духа и. знать, что Святой Дух говорит мне о вашем состоянии, и не поднять руку? Это показывает, что настал час ухода в пустыню! Будет ли еще кто–нибудь, прежде чем мы будем молиться, еще кто–нибудь? Там двое подняли руки; трое, благословит тебя Бог, сынок.
E-122 Would you like to know when you're coming down to the Jordan, will you forsake these ungodly systems of this world and receive Jesus Christ as your Saviour? If you're not a Christian, would you raise your hands and say, "Pray for me, Brother Branham, and when I come to the Jordan..."? God bless you. God bless you. "When I come down to Jordan, I want to take the power of the Holy Spirit on me, and strike the chilly waters, and walk across."
How can you set under such speaking, anointing of the Holy Spirit, and knowing that the Holy Spirit tells me your condition, and fail to raise your hand? It shows it's time for the wilderness journey. Would there be one before we pray, another one? Just two raised their hands: three, God bless you, son.
E-124 Наш Небесный Отец! Трое; было бы чудесно. Господь, если бы они–если бы они оказались там в тот день. Я молю, чтобы они оказались. Господь. Они подняли свои руки потому, что убеждены, что эти мирские системы умирают, а голоса Слова Божьего вскоре будет тяжело отыскать, Бог уберет это прочь от церкви. Этот крик, зов Жениха вскоре прекратится, и иезавельская система задушит его. Но они хотят иметь... жить у того скрытого источника, как Илия, чтобы пережить время голода. Боже, дай им сейчас Святого Духа, наполни их сердца радостью и миром и направь их мысли на Слово Божье, чтобы они могли жить сейчас и потом, вечно. Благослови их. Отец. Они Твои через Иисуса Христа, нашего Господа.
Держите головы склоненными.
E-124 Our heavenly Father, three? that'll be wonderful, Lord, if they--they're just there on that day. I pray that they will, Lord. They raised their hands because they're convinced that these worldly systems are dying, and the voices of God's Word will soon be a hard thing to find; God will take it away from the church. The cry, the call of the Bridegroom will soon leave, and the Jezebel system will smother It out. But they want to have--live by that hidden spring like Elijah was to be preserved through the time of famine. God give them the Holy Ghost now; fill their hearts with joy and peace; and put their minds upon God's Word that they might live now and hereafter, forever. Bless them, Father. They are Yours, through Jesus Christ our Lord.
E-125 Те, кто поднял свои руки и желает принять Христа, не привстанете ли вы ненадолго, чтобы мне помолиться за вас индивидуально? Просто встаньте.
О Боже, я что, потерпел неудачу? Даже у тех троих, что подняли свои руки, нет убежденности встать и принять именно то. что они высказали. Господь Иисус, я предаю это все в Твои руки. Я проповедовал Твое Слово и не пошел на компромисс ни в одном. Теперь я–я оставляю дом им. Отец. Делай то, что считаешь нужным с церковью и со Своим слугой – все это в Твоих руках.
Отец, я молю, чтобы Ты спас потерянных, наполни алчущих сердцем благими дарами, дай Вечную Жизнь тем, кто жаждет, подними Своих слуг, чтобы провозглашать Послание, даруй исцеление больным и страждущим, пусть слава будет Тебе, потому что я передаю себя самого вместе с Твоим Словом. И на ладонях моих, и в моем сердце, и в моем разуме напиши Свои Законы, через Иисуса Христа, нашего Господа. Аминь.
E-125 With our heads bowed, them who raised their hands and wants to accept Christ, would you just stand to your feet, just a moment, while I pray individually for you? Just raise up to your feet.
O God, have I failed? Even three that raised their hands, without conviction to rise to their feet to accept the very thing they said they did. Lord Jesus, I commit it all into Your hands. I have preached Your Word, and not compromised any. Now, I--I leave the house to them, Father. You do whatever is fit with both church and Your servant; it's all in Your hands.
Father, I pray that You'll save the lost, fill the hungry-hearted with good things, give Life Eternal to those who are thirsting, raise up Your servants to proclaim the message, give healing to the sick and the afflicted, get glory unto Thyself, for I commit myself with Your Word. And in my hand, and in my heart, and in my mind write Your Laws, through Jesus Christ our Lord. Amen.
E-128 Когда жизненный путь к Иордану придет, (я не буду это петь.)
И друзья от меня далеки,
Кто–то будет там ждать,
Кто меня поведет,
Я не буду один у реки.
Ты раздавал молитвенные карточки, Билл? Я чувствую тяжесть. Что ты раздал сегодня? "Б"? "А" ты тоже раздавал, не так ли? Хорошо, вызывай их. Сначала "Б", с первого по... Молитвенная карточка "Б", номер один. Мы будем молиться за ваши болезни. "Б", номер один, у кого она? Молитвенная карточка "Б", номер один, кто–то там далеко сзади. Подходите сюда, леди. "Б", номер два, поднимите вашу руку. Та женщина? Номер три. "Б", номер три, поднимите, пожалуйста, свою руку, чтобы я видел, где вы. Три? Номер четыре, "Б", номер четыре. "Б", номер пять. Поднимите, пожалуйста, свою руку, "Б", номер пять. Тот мужчина? Хорошо, шесть, семь, восемь, девять, десять, одиннадцать, двенадцать, тринадцать, четырнадцать, пятнадцать. Ладно, так или иначе, пусть все "Б" встанут, таким образом с этим будет покончено.
На поприще трудятся столько миссионеров, везде, где только это возможно.
E-128 When I come to the river at the ending of day, (I don't want to sing that.)
And it seems like my friends have all gone;
There'll be Somebody waiting that'll show me the way,
I won't have to cross Jordan alone.
Did you give out prayer cards, Bill? I feel heavy. What'd you give out today? B? You give out A's too, didn't you? All right, call B's first, 1 to... Prayer card B-number-1. We're going to pray for your sickness. B-number-1, who has it? Prayer card B-number-1, somebody way back in the back. Come up here, lady. B-number-2, raise your hand. That lady? Number 3, B-number-3, would you raise your hand please so I can see where... 3? Number 4, B-number-4. B-number-5. Would you raise your hand please, B-number-5. That man? All right, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15.
E-129 Все, у кого есть молитвенная карточка "Б", встаньте и займите места согласно вашим номерам.
Теперь, какие следующие? "А"? У кого молитвенная карточка "А" один? "А" один, где она? Конечно, здесь ее нет. "А" один? Их раздавали уже два или три дня назад, так что их может и не быть здесь. Все с молитвенными карточками "А", встаньте в очередь вот здесь. Расположитесь прямо возле стены, будьте почтительны.
Я хочу немного поговорить с теми, у кого нет молитвенных карточек, перед началом молитвенной очереди.
Теперь, с молитвенными карточками, держите их в руках, чтобы ребята могли взять у вас молитвенную карточку. Вы ждали, вы пришли заранее вечером, чтобы получить вашу молитвенную карточку, и имеете право находиться в очереди. Я обещал вам помолиться за вас. Сейчас я попытаюсь сдержать свое обещание, да поможет мне Бог.
E-129 Well, here, let all the B's stand up anyhow, just. Let--let's... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... send it to all the world. Every missionary on the field, wherever they send...
All prayer cards B stand up and take your place according to your numbers. Now, what was the next ones? A? Who has prayer card A-1? A-1, where's it at? Surely it's in here. A-1? They been give out for two days, or three now, so they might not be here. All with prayer card A, then you line up over here. Go right over against the wall, reverently.
I want to talk to you without prayer cards, just a minute before the line starts.
Now, with your prayer card, hold it in your hands so the boys can receive them, your prayer card. You been waiting; you come early in the evening to pick up your prayer card, and got a right to come in the line. I promised you to pray for you. Now, I'll try to keep my promise, God help me.
E-132 Это ваш сынок? Очень интересный человечек. Пожалуйста, простите меня. Эта женщина здесь – хороший пример настоящей американки. Ее сынок в комбинезончике и полосатой куртке. Молодая женщина с длинными волосами, аккуратно одетая. Благословит Бог ее, ее дом, и ее мужа, и близких. И это действительно настоящие США со словом "Христианство", написанным сверху. Пусть наша земля будет такой всегда! Простите меня, леди, за то, что говорю это, но я просто... чтобы люди смогли увидеть, как, по моему мнению, выглядит Христианка; никакого маникюра, никакой там чепухи, просто леди.
Благословит тебя Бог, Брат Салливан.
Великий Врач, пожалуйста.
Великий Врач вблизи сейчас,
Великий Исцелитель
E-132 That's your little boy? Very cute little man. Please forgive me. This woman here's a good type of a real American. Her little boy, little overalls and striped jacket. Young woman with long hair, dresses nice... God bless her in her home, and her husband and loved ones. And that's really genuine U.S.A., with "Christianity" wrote over top of it. Long may our land be like that. Forgive me, little lady, for saying that, but I just... so that people can see what I think looks like a Christian: no manicure, what the stuff is, just lady...
God bless you, Brother Spaulding. "The Great Physician."
The Great Physician now is near,
The sympathizing Jesus;
E-135 Вы верите в Него? Вы верите, что Он – Великий Врач? Теперь на мгновение пребудьте в почтении. У нас еще есть немного времени, я чуть–чуть сократил проповедь. Я надеюсь, вы тем, не менее, поняли, что имелось ввиду. Просто верьте всем сердцем. Пусть они все выстроятся в очередь, кто–нибудь там сзади, выстройте людей в очередь. Хорошо? Сейчас стоят все, у кого есть молитвенные карточки.
Вы верите также, там, без молитвенных карточек? Если у вас будет вера, Бог вызовет вас. Сейчас в очереди все с молитвенными карточками.
E-135 You believe in Him? You believe that He is the Great Physician? Now, just be reverent just a moment. We got a little time yet. I cut the message just a little short. I hope you got it all, what was meant. Just believe with all your heart. When they all get lined up, somebody back there to line the people up... Okay? What say? Now, all that's got prayer cards is standing.
Do you believe out there also, without prayer cards? If you'll have faith, God will call you. Now, all the prayer cards in the line...
E-137 Та маленькая девочка, которая сидит там сзади с больной ногой, вон там, на этой... Ты веришь, что Бог тебя исцелит? Если веришь, просто имей веру, и Бог дарует это тебе.
Думаете, ваш больной отец поправится? Если верите, можете это получить.
Что по поводу вас там, молитесь за своего племянника, у которого не в порядке нервы? Вы думаете. Бог его исцелит? Женщина, сидящая там. если вы верите этому, можете это получить.
Вы все будете верить?
Теперь, я хочу... Сколько из моих братьев, присутствующих здесь, проповедники Евангелия, проповедники Полного Евангелия, или кто бы они ни были, верят в Божественное исцеление? Поднимите свои руки. Я хотел бы, чтобы вы вышли сюда и помогли мне молиться за этих людей, чтобы люди, таким образом, увидели, что не только я молюсь за людей, вы можете тоже. Выходите сюда и становитесь на платформе вместе со мной. Сделаете это, братья, вы, служители? Выходите прямо сюда и становитесь вдоль платформы. Это хорошо. Спасибо вам. братья. Спасибо вам. Выходите смелее, братья, выходите.
E-137 That little girl setting back there with a bad leg, up here on this... You believe that God will make it well? If you do, just have faith and God will grant it to you.
Think your sick father will get all right? You'll believe, you can have it.
What about you out there, praying for your nephew with a nervous condition? You think God will make him well? Lady, setting out there, if you believe It, you can have it.
All of you going to believe?
Now, I want... How many of my brethren in here are Gospel preachers, Full-Gospel preachers, or whatever they are, that believes in Divine healing? Raise up your hands. I'd like for you come here and help me pray for these people, so that the people see that it just isn't me to pray for the people, you can too. Come here and stand on the platform with me, will you, brethren, those ministers? Come right here and stand right along on the platform. That's good. Thank you, brethren. Thank you. Come right ahead, brethren, come.
E-142 Что вы сказали? [Кто–то говорит: "Мы можем здесь сделать двойную очередь?"––Ред.] Да, можете. Делайте здесь двойную очередь, это будет прекрасно. Это хорошо. Вот. поверните в другую сторону, братья. Поверните в другую сторону, я собираюсь проводить людей прямо вот здесь. Некоторые из вас, пусть станут с этой стороны от меня, прямо вот здесь, становитесь с этой стороны. Вот так.
Теперь, для собравшихся, вы видите здесь этих прекрасных мужей? Они – те люди, которые будут стоять прямо вот здесь, и стоять за это же самое Евангелие, которое я проповедую. Видите? Они вышли сюда, потому что они в Него верят. Теперь вы должны гордиться своим пастором, который сам стоит здесь, на этой платформе, после тяжелой, строгой проповеди. Это люди, которые имеют откровение, которые знают, что... я не против человека, иногда мы становимся погрязшими в системах, которые делают нас... Те системы – – вот мы против чего; не против человека, слуги Божьего.
E-142 What say? [Someone says, "Could we make a double line here?"--Ed.] Yes, you can. Let's make a double line right here, will be fine. That's good. Now, turn this other way, brethren. Turn around this way, I'm going to bring the people right through here. Now, some of you get on this side of me, right in here if you will, stand around this side. That's it.
Now, to the audience, you see these fine men here? They are men who will stand right up here, and stand for this same Gospel that I'm preaching. See? They come here 'cause they believe in It. Now, you ought to be proud of your pastor that'll show himself on this platform here, hard, strong preaching. These are men who have a revelation, who knows that, not me being against the man; sometimes we get hooked into systems that makes us... Them systems is what we're against, not the man (God's servant).
E-144 Итак, если бы мы провели здесь распознание для каждого, сколько времени, по вашему мнению, я здесь находился бы? Я валюсь с ног от слабости, когда у меня бывает примерно... примерно после шестого, пятого или шестого, десятого; немного побольше, возможно половину, четверть очереди, и я бы полностью отключился, за остальных не помолились бы. Мы не можем так поступить. И так как это... но вам это не нужно. Вы знаете, что с вами не так. Вы знаете, что вы совершили, признайтесь сейчас в своих грехах. Если у кого–нибудь из вас там есть хоть какой–то отголосок сомнения в сердце, уберите его сейчас же и попросите Бога простить вас. Если вы не правы перед Богом, просите Бога простить вас. Если вы этого не сделаете, и вы будете неправы перед Богом, вам не принесет совершенно ничего хорошего то, что вы пройдете здесь. Вы попросту теряете свое время. Это верно. Так вот, это правда, братья? [Братья говорят: "Аминь".–Ред.] Это верно.
E-144 Now, if we had discernment for everyone here, how long do you think I'd be here? I'd collapse when I got about--after about six, five or six, ten; little more, maybe half, quarter of the line, I'd be gone; the rest of them wouldn't be prayed for. We can't do that. And as it... But you don't have to have that. You know what's your trouble. You know what you've done; now confess your sins. If any of you out there has one speck of doubt in your heart, take it out right now and tell God to forgive you. If you're not right with God, tell God to forgive you. And if you don't, and you're not right with God, it ain't going to do you one bit of good to come through here. You're just wasting your time. That is true. Now, is that right, brethren? That's right.
E-145 Посмотрите сюда. Вот здесь стоит Брат Кидд. У меня чуть колеса не оторвались от машины, когда добирался к нему год или два назад, чтобы... Он умирал от рака, должен был в тот день умереть. Его жена мне сказала: "Скорее!" Сказала: "Он сейчас при смерти". Когда я туда добрался, Господь его исцелил. И вот он по–прежнему стоит. Я полагаю, он набрал столько–то веса и так далее. Старый ветеран в прошлом, вы знаете. Вот о каком человеке я говорил, много лет назад проповедовал, и полагался на это Слово, а люди над ним смеялись. И он, и его жена ходили по железнодорожным путям и так далее, и высоко в горы, и в угольные шахты, и их сажали в тюрьму, и так далее. Вот человек, который сражался, чтобы завоевать награду, вот такой.
E-145 Look here. Here stands Brother Kidd here. I liked to tore the tires off the car to get to him about a year or two ago to... He was dying with cancer, going to die that day. His wife told me, said, "Hurry." Said, "He's dying now." When I got there, the Lord healed him. And here he's still standing. I think he's gained so much weight and everything. An old veteran back you know, there's the kind of man I was talking about, years ago, that preached; and laid right on to that Word, and the people laughed at him. And him and his wife walking the railroad tracks and everything else, and way up in the mountains in coal mines, and run out, and throwed in jail, and everything else. That's the man who's fought to win the prize; that's the kind.
E-146 Теперь, братья, я говорю это вам, у вас, скорей всего, не будет духа распознавания. Это не обязательно должно присутствовать, понимаете, в этом–в этом нет нужды. Главное – вы мужи Слова. Вы намного лучшие, больше проповедники, чем я, потому что я не такой уж проповедник. Но я... но вы–вы помазаны, любой человек, который призван проповедовать Евангелие, призван исцелять больных; общее повеление таково: "Идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всему творению. Верующий и крестившийся будет спасен. Вот такие знаки будут сопровождать верующих. Если они возложат руки на больных, и так далее – те исцелятся". Если ты призван быть служителем – ты призван молиться за больных.
E-146 Now, brethren, I say to you, you probably would not have the spirit of discernment. That don't have to be (You see?), that--that ain't necessary. The first thing, you're a men of the Word. You're far better, a more preachers than I am, because I'm--I'm not much of a preacher. But I... But you're--you're anointed, any man that's called to preach the Gospel is called to heal the sick. The general orders is: "Go into all the world and preach the Gospel to every creature. He that believeth and is baptized shall be saved. These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, so forth, they shall recover." If you're called to be a minister, you're called to pray for the sick.
E-147 И причина, почему я это делаю – чтобы эта аудитория... чтобы они могли увидеть, что им не нужно ожидать какого– нибудь особенного человека: Орала Робертса, Томми Хикса, Томми Осборна, меня, кого–нибудь, кто приедет со служением исцеления. Я хочу, чтобы они видели, что вы мужи Божьи. Понимаете? Вы мужи... Имеете столько же права возлагать руки, как и любой из них, как–как я или еще кто–нибудь. В конце концов, братья, все вы знаете, как–как служители, что их собственная вера в Бога совершает дело. Это верно? Мы просто возносим о них молитву.
Теперь вы скажете: "Брат Бранхам. находится ли Дух, то есть Святой Дух там с тобой?" Конечно. Так точно!
Теперь, для вас, в ауди–,. .в очереди здесь, если вы верите всем сердцем, что Бог вас исцелит, поднимите руку, скажите: "Я принимаю это".
E-147 And the reason I do this is so this audience, that they might see that they don't have to wait for some special person, Oral Roberts, Tommy Hicks, Tommy Osborn, myself, somebody comes by for a healing service. I want them to see that you are men of God. See? You're men... Just as much right to lay hands on any of them as--as I or anybody else. After all, brethren, you all know, as--as ministers, it's their own faith in God that does the work. Is that right? We just offer a prayer for them.
Now, you say, "Brother Branham, is the Spirit, or the Holy Spirit there with you?" Certainly. Yes, sir.
Now, to you in the audience--in the line there, if you believe with all your heart that God's going to heal you, raise up your hand, say, "I accept it."
E-150 Ну, подходите сюда, пусть эта–пусть эта леди подойдет сюда. Я вас не знаю, я вас никогда не видел. Если Святой Дух мне скажет, чтобы мои братья здесь, которые так же находятся здесь, вот они все стоят вокруг меня. И не только то, что мои братья здесь – и мой Господь здесь. Это их Господь также. Итак, если Он мне скажет, что с вами не в порядке, что бы там с вами ни было, вы будете знать, правда это или нет. Я хочу, чтобы они, я хочу, чтобы присутствующие, я хочу, чтобы люди там видели, что Святой Дух здесь, на платформе, чтобы провести распознавание, но это никого не исцеляет. Но если Он скажет мне что–нибудь о вас, и вы знаете, что мне это неизвестно, точно как с женщиной у колодца... Не та же самая ситуация, но. я имею в виду, когда мужчина и женщина видят друг друга впервые. Иисус, похожий на человека средних лет, и эта женщина, вероятно, молодая, возможно, как вы.
E-150 Now, come here, let this--let this lady come here. I don't know you; I've never seen you. If the Holy Spirit will tell me, so that my brethren here in the presence here like this, so they're all standing here around me... And not only that, my brethren are here, and my Lord is here. It's their Lord too. Now, if He will tell me something wrong with you, whatever's wrong with you, you'll know whether it's the truth or not. I want them... I want the audience... I want the people out there to see that the Holy Spirit's here at the platform to give discernment, but that don't heal anybody. But if He will tell me something about you, that you know I know nothing about, just like it was the woman at the well... Not the same kind of case, but I mean a man and woman meeting for the first time. Jesus, kind of a middle-aged Man, and this woman probably was a young woman, maybe like you.
E-151 И если Он скажет, сможет сказать мне, из–за чего вы здесь, вашу болезнь, поверите ли вы, что это должен быть Его Дух. чтобы это совершить? Вы, братья, поверите в это? Что тот же самый Господь Иисус стоит здесь? Вы, собравшиеся, поверите тому же? Вы. в молитвенной очереди, поверите ли тому же и будете знать, что эти мужи...? Стал бы я звать их сюда, если бы я думал, что они не...? После вот такой проповеди и сказав то, что я сказал, и потом вызвать сюда людей, которые были бы недостойны? Я такого не сделал бы. Я наносил бы поражение тому, что я же отстаивал. Понимаете? Я верю в них. Я верю, что они мужи Божьи.
E-151 And if He will, could tell me what you're here for, your trouble, would you believe that it'd have to be His Spirit that would do it? Do you brethren believe that, that the same Lord Jesus is standing here? You audience believe the same thing? Would you in the prayer line believe the same thing, and know that these man... Would I called them up here if I thought they wasn't... After preaching like this, and saying the things I have, and then call men up here that wasn't worthy? I wouldn't do that. I'd be defeating the very thing I was fighting about. You see? I believe in them; I believe they're men of God.
E-152 Теперь смотрите, стоит ли рядом Святой Дух. Просто, чтобы с вами поговорить, я стараюсь... Вы скажете: "Что ты делаешь. Брат Бранхам?" То же самое, что Иисус делал с женщиной, сказав: "Принеси Мне пить". – Он просто старался поговорить с ней некоторое время, выяснить, в чем была ее беда.
Ваша беда – нервозность, вот от чего вы страдаете. Если это правда, поднимите вашу руку. Ну. она. конечно на такую не похожа. Не правда ли. братья? Она не похожа, но вот какая ее беда. Она такая уже давно. Вы излишне переживаете за то. Что даже еще не произошло. Это верно. Это ваш характер, просто устроен таким образом – нервный; вам всегда кажется, что что–то должно произойти, оно не происходит. Иногда дьявол говорит вам: "В Этом ничего нет, ты просто отступница, ты пересекла черту". Я не читаю ваши мысли, но я читаю то, что... Я знаю, о чем он вам говорил, потому что я вижу, что пронеслось через ваш разум.
E-152 Now, see if the Holy Spirit stands closely. Just to speak with you, I'm trying... You say, "What are you doing, Brother Branham?" The same thing Jesus done with the woman, said, "Bring Me a drink," He was just trying to talk to her a minute, find out what her trouble was.
Your trouble is nervousness; that's what you're suffering with. If that's right, raise up your hand. Now, she sure doesn't look it, does she, brethren? She doesn't, but that's what her trouble is. She's been that way a long time. Always crossing your bridges 'fore you get to them, and so forth. That's true. It's your make up, just made that way, nervous; always imagining something's fixing to happen, it doesn't. Sometimes the Devil tells you, "There's nothing to It; just you're backslid; you've across the line." I'm not reading your mind, but I'm reading what's... I'm knowing what he's talked to you about, 'cause I see what's crossed your mind.
E-154 Так вот, Иисус распознавал их мысли. Это правда? Ну, вот это и произошло сейчас. Это верно? Вот, позвольте, я вам кое–что расскажу, чтобы вы знали. В действительности вы здесь ради кого–то другого. Это верно. Вот в чем дело, видите, этого было не уловить до сих пор. Итак, если Господь мне откроет за кого вы здесь, того другого, поверите ли вы, что я Его пророк? Это ваша мать. Вы верите, что Бог может мне сказать, что с ней? Что ж, у нее болезнь сердца, высокое кровяное давление, камни в желчном пузыре, осложнения. Это верно. Не так ли? Видите? Так вот, это Святой Дух. Не так ли?
Вот, нечто находится на мне и на этих братьях. Понимаете? Нечто сейчас находится здесь, Святой Дух. Теперь вы верьте; вы, когда мы будем пропускать очередь.
E-154 Now, Jesus perceived their thoughts. Is that right? Well, that's what's happened right now. Is that right? Here, let me tell you something, that you might know. You're really standing here for somebody else. That's right. That's the thing, and you couldn't catch it till then. Now, if the Lord will reveal to me what you're standing here for, for somebody else, will you believe me to be His prophet? It's for your mother. You believe God can tell me what her trouble is? Well, she has heart trouble, high blood pressure, gall stones, complications. That's right. Isn't it? See? Now, that's the Holy Spirit. Isn't it?
Now, there's something here on me and on these brethren. See? Something here now, the Holy Spirit. Now, you believe me, as we pass through the line.
E-156 Давайте склоним наши головы, и будем молиться за этих людей.
Наш Небесный Отец, мы собираемся возлагать руки на этих людей. И я молю сейчас за них. Вот здесь стоят Твои царские слуги, и мы все собираемся возлагать руки на больных, потому что Ты сказал это совершать. Мы будем это совершать во Имя Иисуса Христа. Пусть люди не просто проходят мимо, но пусть они пройдут, получив исцеление через Имя Иисуса Христа. Аминь!
E-156 Let us all bow our heads while we pray for these people. Now, heavenly Father, we're going to lay hands on these people. And I'm praying for them now. Here's Your royal servants standing here, and we're all going to lay hands on the sick, because You said do it. We're going to do it in the Name of Jesus Christ. May the people not just drag through, but may they come through being healed through Jesus Christ's Name. Amen!
E-157 Благословит вас Господь. Теперь, подходите поближе. Во Имя Господа Иисуса Христа, исцелись... Во Имя Господа Иисуса Христа, исцелись мой брат. Во Имя Господа Иисуса Христа, исцелись моя сестра.
Теперь, минуту, вот так. Брат, сестра, почему вы радуетесь, когда та женщина, когда произошло распознавание, а когда проходят другие, то ничего? Люди проходят; "Ну, если меня не... было распознавания, ну, тогда я ничего не получил". Это здесь ни при чем, Он все равно здесь, тот же. Понимаете?
Когда вы здесь пройдете, идите с поднятыми руками, говоря: "Благодарю Тебя, Господь Иисус. Я принимаю Тебя своим Исцелителем, и именно с этим я ухожу. Один из этих людей меня крестит, я войду в бассейн с водой и крещусь, и выйду, и знаю, что Ты пообещал, что я получу Святого Духа".
Понимаете, это... Распознавание по–прежнему здесь. Оно все так же здесь точно такое же, как... Так, который? Этот мужчина? Я с вами незнаком. Не так ли, сэр? Я вас не знаю. Могу... если Бог мне скажет, что с вами, будете ли вы верить, что я Его пророк. Его слуга? Будете верить всем сердцем? Хорошо, сэр. Благодарю вас. сэр. Это очень хороший дух, очень приятный. Вообще–то вы здесь находитесь ради кого–то другого. Это верно. "Это ваш внук, болен полиомиелитом, однажды упал и сломал себе ногу". – это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ! Это верно? Это верно! Идите и верьте теперь, и он поправится.
E-157 The Lord bless you. Now, walk right up closely. In the Name of the Lord Jesus, heal.
In the Name of the Lord Jesus, heal my brother.
In the Name of the Lord Jesus, heal my sister.
Now, just--just a minute. See? Brother, sisters, why is it you rejoice when that woman, when the discernment happened, and when the others come through there's nothing done? People pass through, "Well, if I'm not--have discernment, well, then I didn't get nothing." That don't have nothing to do with it; He's here just the same. See?
When you pass through here, come with your hands up, saying, "Thank You, Lord Jesus. I accept You as my Healer, and I'm just going like I would to one of these men's going to baptize me; I'm going right into the pool of water and be baptized, and come out and know that You've promised that I'd receive the Holy Ghost."
See, it... The discernment's still here. It's still here, It's just the same as... Here, which is it? This man here? I'm a stranger to you. Am I, sir? I don't know you. Can... If God will tell me what's your trouble, will you believe me to be His prophet, His servant? You will with all your heart? All right, sir. All... Thank you, sir. That's a very good spirit, very fine thing. After all, you're standing here for somebody else. That's right. "It's your grandchild, got the polio, fell the other day and broke its leg," that's THUS SAITH THE LORD. Is that right? That's right. Go and believe now, and he'll get well.
E-161 Итак, подходите, веря, каждый, просто подходите... [Служители молятся за больных в молитвенной очереди–Ред.]
Блажен союз, что нас
В любви Христа связал.
Общенью душ. которых спас.
Он образ неба дал.
К Отцу небесных благ
Свои мольбы несем;
В надеждах, целях и трудах
Едины мы с Христом.
Он поддержит вас. Божьи малые дети, покалеченные, слепые, имеющие повреждения. Служители Евангелия, вы знаете, что у нас нет силы исцелять. Но наш Великий Господь, мы знаем, находится прямо здесь и может совершать знамения и осуждать дьявола, который вас связал. Мы осуждаем дьявола... ?... Мы осуждаем слепоту...?...
Во Имя Иисуса Христа. Сына Божьего, мы просим, чтобы Бог даровал вам веру поверить, что молитва веры спасла больных и Бог восстановит их. и они вновь будут здоровыми. Даруй это. Всемогущий Бог. через Имя Иисуса Христа.
Теперь вы. братья, отойдите отсюда...?...
Все остальные, продолжайте сейчас пребывать в молитве, пока мы... служители сейчас будут также молиться за них. Мы будем молиться, возлагать руки.
E-161 Now, come believing, just everybody, just come... [The ministers pray for the sick in the prayer line. Brother Branham is heard saying, "In the Name of Jesus Christ," as the people pass--Ed.] Everybody...?...
Blest be the tie that binds
Our hearts in Christian love;
A fellowship of kindred mind
Is like to that above.
Here 'fore our Father's throne,
We pour our ardent prayer;
Our fears, our hopes, our aims are one,
Our comfort and our cares.
He'll sustain you over, God's little, crippled children, blind...?... Ministers of the Gospel, you know we have no power to heal. But our great Lord Jesus Who stands here present and can do signs, and condemn the Devil that has him bound. We condemn the Devil...?... We condemn...?... blind...?... that in the Name of Jesus Christ the Son of God, we would ask that God give them faith to believe that the prayer of faith...?... save the sick and--and God shall raise them up, and they shall be well again. Grant it, Almighty God, through Jesus Christ's Name.
Now, you brethren walk away from the platform. Just keep on praying.
All the rest of you be in prayer now, while we--the ministers are praying for him anyhow, and we prayed, laid hands on.
E-166 Небесный Отец... Для тех из собравшихся, которые не попали в молитвенную очередь, возложите сейчас ваши руки друг на друга. Возложите ваши руки друг на друга.
Наш Небесный Отец, мы приносим этих собравшихся, завершая это служение и эту кампанию под предводительством Иисуса Христа, великого помазанного Первосвященника Божьего, Эммануила – неизменного, воскресшего из мертвых, постоянно ходатайствующего: Его величественное Присутствие сейчас с нами. Его святая Сила на нас. чтобы давать нам видеть видения, пророчествовать, возлагать руки на больных. Непогрешимое Слово Божье никогда не может вернуться к Нему тщетным. Я осуждаю каждого беса болезни, каждую силу греха, всякое неверие, во Имя Иисуса Христа, пусть это разбежится от людей, и пусть они станут здоровыми.
E-166 Heavenly Father... To you out there in the audience that didn't get in the prayer line, lay your hands over on one another now. Lay your hands over on one another.
Our heavenly Father, we're bringing You this audience as we close out this service and this campaign under the bannership of Jesus Christ, the great anointed High Priest of God, Emmanuel, standing, raised from the dead, ever living to make intercessions; His great Presence now with us, His holy power upon us to make us see visions, prophesy, lay hands on the sick. God's unfailing Word can never return to Him void. I condemn every devil of sickness, every power of sin, every unbelief. In the Name of Jesus Christ, may it scatter from the people and may they be made well.
E-168 Благослови этих братьев–служителей. Господь, так как они собрались вместе единым сердцем и в единодушии, и весь народ церкви. О Всемогущий Бог, пошли после этого пробуждение в этот большой Миддлтаун, Огайо, Господь, которое, пронесшись из конца в конец, соберет вместе кости и нарастит мышцы и кожу. И пусть сила Божья воздвигнет здесь, в этом городе, могучую сплоченную церковь, образцовую церковь, известную по всей стране, чтобы люди могли приезжать в этот город узреть силу Божью. Даруй это, Господь. Исцели больных и страждущих, спаси потерянных и прими славу Сам.
E-168 Bless these minister brothers, Lord, as they're gathered together in one heart and one accord, and all the laity of the church. O Almighty God, to this great Middletown, Ohio, send a revival after this, Lord, that'll sweep from side to side, a coming together of the bones, Lord, and sinews skin. And may the power of God raise up a mighty united church here in this city that'll sweep, a example church, all across the nation, that people may come into this city to see the power of God. Grant it, Lord. Heal the sick and the afflicted; save the lost, and get glory unto Thyself.
E-169 Даруй это, чтобы все эти платки и небольшие свертки, которые лежат здесь... Я молю, Господь, чтобы Святой Дух на нас и в этом помещении помазал нас, пусть каждый из них будет здоровым. В Библии написано, что когда Израиль был при исполнении порученного задания, на пути оказалось Красное море. И один писатель сказал: "Бог бросил взгляд через тот Столп Огненный, и Красное море испугалось и расступилось, и Израиль пошел к обетованной земле, которая была обещана".
И вот, это находится в Библии, это написано: "Я больше всего желаю, чтобы вы пребывали в полном здравии". И когда эти платки прибудут к людям, где сатана разлил перед ними Красное море, пусть Бог бросит взгляд через Кровь Своего собственного Сына, Иисуса Христа, и осудит всякую болезнь ради тех, кто не смог сюда попасть; и пусть болезнь уйдет и убоится Слова Божьего и Божьего обещания, и Божьего помазания, и пусть люди перейдут в то доброе обещание о хорошем здоровье и силе. Даруй это, Господь. И мы вручаем все это Тебе во Имя Твоего любящего Сына, нашего Спасителя, Иисуса Христа. Аминь.
E-169 Grant it, that all of these handkerchiefs and little parcels that's laying here... I pray, Lord, that the Holy Spirit upon us, and in this building anointing us, may every one of them be well. It is wrote in the Bible that when Israel was in the path of duty, on their way to the promised land, that the Red Sea got in the way. And one of the writers said, "God looked down through that Pillar of Fire, and the Red Sea got scared and moved back, and Israel went to the promised land which was promised."
And now, it's in the Bible, it is written, "I would above all things that you prosper in health." And when these handkerchiefs arrive to the people, where Satan has laid a Red Sea before them, may God look down through the Blood of His own Son, Jesus Christ, and condemn every sickness to those who could not get here; and may the sickness give away and be afraid of God's Word, and God's promise, and God's anointing, and may the people pass over into that good promise of good health and strength. Grant it, Lord. We commit all of it to You, in the Name of Your loving Son, our Saviour Jesus Christ. Amen.
E-171 Собравшиеся: Тому, кто знает нас всех, Тому, кто воскресил нас, чтобы нам быть Его уделом в мире, в Его церкви, пусть обильные Божьи благословения пребудут на вас всех, доколе мы свидимся. Наше следующее служение, насколько известно, будет в скинии, в воскресенье утром, в Пасхальное воскресное утро. Потом я еду в... в Иллинойс оттуда. Благословит вас Бог, посещайте свои церкви, посещайте эти хорошие церкви, держитесь сердцами вместе. Стойте на Божьем Слове! Живите для Него, потому что вас ожидают ужасные вещи, помните это!
E-171 Audience, to Him Who knows us all, to Him Who raised us up for to be His heritage in the world, in His church, may God's rich blessings be upon you all until we meet again.
My next service, knowingly, will be at the Tabernacle, Sunday morning, Easter Sunday morning. Then I'm going to--over in Illinois from there. Bless you, 'tend your churches, 'tend these fine churches, hold your hearts together. Stay on God's Word. Live for Him, for horrible things lays before you, remember that!
E-172 Доколе мы свидимся, давайте встанем и споем:
Люблю Его, люблю Его,
Он прежде возлюбил.
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
Теперь, в почтении, пожмите руку кому–нибудь сзади вас, спереди вас и по сторонам.
Люблю Его,... (теперь, все вместе)...
Люблю Его Он прежде возлюбил.
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
Теперь, подняв к Богу руки, очень громко сейчас, каждый, пусть это прозвучит:
Люблю Его. люблю Его.
Он прежде возлюбил.
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
Давайте сейчас склоним наши головы:
Доколе мы свидимся.
Мы свидимся у ног Христа.
Помните, со многими из нас, мы больше не свидимся до того момента.
Доколе мы свидимся.
Бог с тобой, доколе свидимся.
Теперь напоем ее. [Брат Бранхам начинает напевать гимн– Ред.] Ваш пастор.
E-172 Until we meet, let us stand and sing:
I love Him, I love Him
Because He first loved me,
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
Now, reverently shake hands with somebody in back of you, front of you, and at the side.
I love Him, (everybody, now) I love Him
Because He first loved me,
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
Now, with your hands up to God, real loud now, everybody make it ring.
I love Him, I love Him
Because He first loved me,
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
Let's bow our head now.
Till we meet, till we meet,
Till we meet at Jesus' feet; (Remember, many of us will never meet again till then.)
Till we meet, till we meet,
God be with you till we meet again.
Now, hum it. [Brother Branham begins humming--Ed.] Your pastor.

Наверх

Up