Обвинение

The Indictment
Дата: 63-0707M | Длительность: 2 часа 42 минут | Перевод: Рига
Скиния Бранхама, Джефферсонвилль, штат Идиана, США
E-1 Благодарю тебя, Брат Невилл. Давайте сейчас останемся минутку стоять для молитвы. Склоним свои головы. Есть какая-нибудь устная просьба, о которой дадите знать поднятой рукой? Просто к Богу, скажем: "Я..." Держите сейчас в мыслях то, чего хотели бы у Него попросить, и верьте этому всем своим сердцем, когда вознесу молитву и за вас тоже.
E-1 Thank you, Brother Neville. Let's remain standing just a moment now for prayer. Let's bow our heads. Is there any spoken requests, if it would be known by an uplifted hand, just to God, say, "I—I…"? Hold in your mind now what—what you want to ask Him, and believe it with all your heart, while I offer my prayer for you, too.
E-2 Отец Небесный, мы считаем такой привилегией прийти в дом Господень в этот пасмурный день и найти сияющий Свет Божий, и слышать, как Святой Дух поет через людей, и говорит через людей, просто как пучок света внутри. Мы благодарим Тебя за это, за небесный свет вокруг наших сердец. Как мы Тебя за это благодарим.
E-2 Heavenly Father, we are… count this such a privilege, to come to the house of the Lord, upon this gloomy day, and—and find the Son-Light of God shining, and hear the Holy Spirit singing through the people, and speaking through the people, just a—a little cluster of Son-shine within. We thank Thee for this, the Heavenly Son-shine around our hearts. How we thank Thee for it! Now they're…
E-3 Теперь, народ Твой только что поднял руки среди собравшихся, что у них есть просьбы, на которые, как они желают, чтобы Ты ответил сегодня утром; я молю, Отец, чтобы Ты воздал им каждую просьбу. Так много сложено на столе, и так много просьб везде: больные люди, страдают; телефонные звонки, междугородние, где-то по пятьдесят за день. О-о, Боже, что нам делать? Просто веди нас, Господь. Мы не знаем, куда идти или что делать, но Ты можешь управить всем этим. И мы молим, чтобы Ты даровал нам все это, потому что таково наше намерение, Господь...Ту жизнь, которая у нас на земле, данная нам Тобой, и мы хотим использовать ее ради Твоего почета. Теперь, веди Ты нас во всем этом, Отец.
E-3 Thy people has just lifted their hands in this congregation, that they have requests, that they would desire that You would answer them this morning. And I pray, Father, that You will grant each of their requests. There is so many, piled upon the desk, and so many requests everywhere, of people sick, suffering; phone call, long distance, about fifty a day. O God, what shall we do? Just lead us, Lord. We—we don't know which a way to go or what to do, but Thou can direct these things, and we pray that You will grant it to us. Because, it's—it's our intention, Lord, what life that we have on earth is given to us by Thee, and we want to use it to honor Thee by. Now You guide us in those things, Father.
E-4 Благослови нас сегодня, когда мы собрались вместе слышать Слово Господне, петь песни, вознести молитву. Услышь наши молитвы. Возрадуйся вместе с нами в песнях, и проговори нам через Слово, ибо мы просим об этом во Имя Иисуса. Аминь. Можете сесть.
E-4 Bless us today as we've assembled together to hear the Word of the Lord, to sing the songs, to offer prayer. Hear our prayers. Joy with us in our songs, and speak to us through the Word, for we ask it in Jesus' Name. Amen.
May be seated.
E-5 Я просто не знаю другого места, где я посчитал бы стоять большей честью, чем стоять за кафедрой, преломлять Хлеб Жизни ожидающим, алчущим, жаждущим людям. И это огромная честь.
E-5 I just don't know any place that I would deem to be a greater privilege to stand, than it would be to stand in the—in the pulpit, to break the Bread of Life to a waiting, hungry, thirsting people. And this is a great privilege.
E-6 Во-первых, я хотел бы спросить, есть ли здесь кто-нибудь из семьи Райтов: Хэтти или Орвилл, или кто-нибудь, Хэтти. А Орвилл с тобой, Хэтти? Так вот, попроси, чтобы он сразу же подъехал к дому, насчет того, что я ему сказал, знаешь...Пусть заедет домой, если может. Я забыл принести это с собой сегодня утром, кое-что для их собачки, которая у них там есть. Так что я просто...Если хотите, просто подъедь прямо к дому, когда разойдетесь для-после служения.
E-6 First, I'd like to ask if—if any of the Wright family is here, Hattie or Orville, or any? Hattie. Is Orville with you, Hattie? Well, ask him if he would come by the house, immediately, of what I told him, you know. Drop by the house, if he can. I forgot to bring it down with me, this morning, something for their little doggy they got down there. So I—I just… If you will, just drive right by the house as you leave out for—for your ser-… after service.
E-7 И теперь, Эдит, сестра Хэтти, которую мы знаем, это девочка, которая с самого младенчества была калекой, теперь она женщина; и ей очень плохо. Где-то год назад я ездил туда, когда у нее был первый приступ, и я тут же понял, в чем была беда, с помощью и благодатью Божьей. Теперь, что, в действительности, не в порядке с ребенком: она сидит, ноги у нее тесно сжаты, и она даже не может их раздвинуть.
E-7 And now, Edith, Hattie's sister, that we know as the little girl that's been crippled up since she was a—a baby. And she is a woman now, and she is in very bad shape. Now I, about a year ago, I went down there when she had her first spell, and immediately I found what her trouble was, by the help and grace of God. Now, really, what's the trouble with the child…
E-8 Это из-за сильного давления на нервную систему. Но это означает, что физически с ребенком все в порядке, кроме немощи детского паралича, когда ей было где-то шесть месяцев. Она почти всю жизнь кричала и плакала, пока мы не помолились за нее много лет назад, и с тех пор она была счастлива, примерно до наступления прошлого года.
E-8 She is setting, her limbs hit together, and she can't even move them apart, it's because of the tremendous pressure on the—the nerve system. But, what it is, there is nothing physically wrong with the child, outside of the affliction of infantile paralysis when she was about six months old. She screamed and cried all of her life, nearly, till… We prayed for her many years ago, and—and she's been happy ever since, until about a year ago.
E-9 А теперь, в действительности, это менопауза, другими словами, перемена ее жизни, и ее нервы в таком ужасном состоянии. И эта леди решила, что она умирает, что она просто не будет жить, просто с минуты на минуты. И знаете, здоровые, крепкие женщины переживают ужасное время: иногда приходится принимать уколы гормонов, отправляться в учреждения, проходить шокотерапию и все такое, во время этого промежутка.
E-9 And now it's really menopause. In other words, the changing of her life, and her nerves are in such a tremendous condition. And the little lady has got on her mind that she is dying, she's—she's just not going to live, just from one hour to the other. And you know. And healthy, strong women have terrible time, sometime have to take shots of hormone, and—and go into the institutions, and take shock treatments and everything, during that time.
The human being has two changes of life.
E-10 У человека две перемены жизни. Происходит перемена из мальчика в мужчину; из женщины-из девушки в женщину. Где-то в шестнадцать, семнадцать лет они становятся просто такими ненадежными. И если можете, просто потерпите их на протяжении этого возраста...У меня сейчас дочь в таком возрасте, Ревекка. Молитесь за нее, и за Билли. О-о, каждый из нас, мы проходим этот немного безумный возраст, так что мы должны терпеть их, осознавая, что им приходится это пережить.
E-10 They have the change from a boy to a—a man; from a woman… from a girl to a woman. About sixteen, seventeen years old, they get like a bunch of just fly-by-nights. And—and if you can just suffer with them during that age. I got a daughter in that age right now, Rebekah. Pray for her. And Billy, oh, every one of us, we come through that little frantic age. And—and so we must suffer with them, realizing it's something that—that they—they have to go through.
E-11 И теперь, Эдит, на перемене семи лет...Каждые семь лет жизнь меняется, так что семь раз по семь, понимаете, и это довольно тяжело. Это полная перемена, и это беспокоит женщин. Мужчины, обычно, немного странно себя ведут на протяжении этого времени, и иногда оставляют своих жен. А женщины по прошествии этого неплодные. И мы все это переживаем. Мы должны помнить, что как раз в этом мы и должны терпеть друг друга и понимать все это.
E-11 And now, Edith, with this just changing of—of the—of the seven years. Every seven years, your life changes. So the seven times seven, you see, and—and it's makes it kind of hard, and that's a complete change. And it—it bothers the women. Men usually get a kind of a funny carrying-on during that time, and sometimes leave their wives. But women are—are unfertile after that. And we all go through that, and we must remember that it's things that we must bear with one another, and understand those things.
E-12 И Эдит оказалась в таком состоянии, она сильно сбросила вес и плохо выглядит. И я говорю вам...Когда-нибудь вечером (не все вместе), но просто прокатитесь туда...Они там сидят с ней день и ночь. И прокатитесь туда из этой скинии и других скиний, сестринских скиний здесь...Съездите кто-нибудь и проведайте семью Райтов; я уверен, что они будут очень благодарны. Просто съездите, посидите с ними немного, поговорите с ними, пожмите руки, и-если больше ничего — просто дружеский визит.
E-12 And little Edith has got in this condition, and she's lost much weight, and she looks bad. And—and—and I tell you, some night, not all of you together, but just a little trip down… They set up with her, day and night. And a—a little trip down there from this tabernacle and—and the different tabernacles, the—the sister tabernacles here, some of you people go down and see the Wright family. I'm sure they would appreciate it. Just go down, set with them a little while, and talk to them, shake their hand, and if no more than a little friendly visit.
E-13 Знаете, мы так легко об этом забываем. А когда дело подходит к нашему дому, тогда мы ценим это; и мы должны помнить, другие тоже это ценят. И семья Райтов, я уверен, будет за это очень благодарна. Я знаю, вы бы это сделали, если бы знали, что где-то есть такое положение вещей. Но вы этого не знали, так что, поэтому я говорю вам об этом сегодня утром.
E-13 We—we forget that so easy, you know. And when it comes to our own home, then we appreciate it. And we must remember, others appreciate it, too. And the Wright family, I'm sure, would appreciate that. I—I know you would have done it if you had knowed this condition existed. But you didn't know it, so there—therefore I was telling you this morning, for it.
E-14 Съездите и посетите семью Райтов, и постарайтесь ободрить Эдит. Не говорите, что она плохо выглядит, скажите, что она хорошо выглядит. Все у нее будет в порядке (у нее все и будет в порядке), если мы просто будем продолжать не сдаваться ради нее. Для этого мы здесь и находимся. Она наша сестра, и мы здесь, чтобы не сдаваться ради этого дитя в такой период времени; точно как я хочу, чтобы кто-то не сдавался и молился за меня, пока я прохожу свои испытания, а вы хотите, чтобы кто-нибудь за вас.
E-14 Go and visit the Wright family, and try to cheer Edith up. Now, don't tell her she looks bad. Tell her she "looks good," she "going to be fine." Which, she'll be all right if we just keep holding on for her. That's what we're here for. She is our sister, and—and we're here to hold on in these times for that child. Just like I want somebody to hold for me and pray while I was going through my trials, and you want somebody for yours.
E-15 А семья Райтов давно-одни из самых пожилых членов, посещающих это собрание; они, и, по-моему, Брат Рой Слотер и Сестра Слотер. Я их только что видел, помахал им, когда они заходили, и подумал в себе, когда повернул за угол: "Сколько лет я уже вижу, как Брат и Сестра Слотер занимают свое место в этой церкви чрез взлеты и падения, и по-прежнему пробираются вперед?" И семья Райтов, и такие...Таких людей ценишь. Понимаете? И давайте проявим нашу признательность им.
E-15 And—and the Wright family has been a—a long… one of the oldest members that comes to this gathering. Them, I guess, and Brother Roy Slaughter and Sister Slaughter. I seen them just a few moments ago, waved at them when they come in. Thought, myself, as I drove around the corner, "How many years have I seen Brother and Sister Slaughter take their place in this church, through the ups-and-downs, and still wading on?" And the Wright family, and like that, you appreciate those people, you see. And let's—let's show our appreciations to them.
E-16 Так вот, сегодня у меня длинное послание. Оно на тему Обвинение.
E-16 Now, today, I got a long Message. It's on an indictment.
E-17 И потом, сегодня вечером, как я слышал, будет вечеря и омовение ног. Так что говорить будет пастор, и мы-мы придем...И если вы, если вы неподалеку, приходите и порадуйтесь посланию от пастора, от Господа. И потом, так же, с омовением ног и вечерей сегодня вечером, это будет очень загруженный, занятый вечер. Так что мы будем рады вам, если вам больше некуда идти.
E-17 And—and then, tonight, I hear there is communion and footwashing, so forth. So the pastor will speak, and we'll have… we'll come down. And if you—if you're around, come and enjoy the—the message from the pastor, from the Lord, and then also from the footwashing and the—and the communion, tonight. It's be a—a real heavy packed night, so we'd be glad to have you, if you have no other place to go.
E-18 И мы хотим выразить признательность Дону Раделлу, нашему брату, и Брату Джексону (а эти братья из братских, сотрудничающие сестринских церквей), Брат Джек Палмер здесь, который не сдает позиций в Джорджии. И мы хотим оценить этих мужей от всего нашего сердца, за те моменты, когда у нас служения, когда я приезжаю и-они приезжают посетить нас. И мы высоко ценим.
E-18 And we want to appreciate Don Ruddell, and—and our brother, and Brother Jackson. And—and these brethren are our brother, sister churches that's associated. Brother Jack Palmer over here, who keeps the—the group down in Georgia. And we—we—we want to appreciate these man with all of our heart. For, times when we have services, when I come in, and they—they come to visit us, and we appreciate it.
E-19 Сегодня утром я вижу моего хорошего друга, Доктора Ли Вейла и его жену. Сначала я узнал там Сестру Вейл, и я продолжал смотреть по сторонам, где находится Брат Ли. У меня (как в этом южном выражении)-"старые счеты с ним". Понимаете? Как только я...Я каждый день искал его на том съезде, чтобы он там был помочь мне. Я сказал: "Так вот, если Ли приедет, путь проповедует, а я просто проведу молитву за больных". И мы вызывали его по имени, и все такое, и не могли его найти; так что я-я должен свести с ним счеты, когда доберусь...И мы рады, что сегодня здесь Брат и Сестра Вейл.
E-19 I see, this morning, my good friend, Doctor Lee Vayle and his wife. I recognized Sister Vayle there, first, and I kept looking around to see where Brother Lee was. And I got a, what the old Southern expression, "a crow to pick with him," see, whenever I got him. I looked for him every day, at that convention, to be down there to help me out. And I said, "Well, if Lee comes, have him preach, and I'll just make prayer for the sick." And we paged him, and everything else, and never could find him. So, I'm—I'm, I got it, the crow to pick with him, when I get to talk. And we're glad to have Brother and Sister Vayle in, this morning.
E-20 И здесь, может быть, еще много других, которых мы не знаем. Вижу здесь сестру, по-моему, из Чикаго. Я не могу-мне знакома группа там, но я просто не могу точно назвать их имен. Так что мы высоко ценим их отовсюду, где бы вы ни были.
E-20 And maybe there is many more here that we don't understand. I see a sister here, I believe, from Chicago. I can't… I know the group here, but I just can't call their names exactly. So we—we appreciate them from everywhere, wherever you are.
E-21 Я вижу здесь братьев, два молодых человека, которых нужно посвятить (по крайней мере, молодых в служении) сегодня утром. Двое-наши чернокожие братья из Нью-Йорка только что получили свои удостоверения через Филадельфийскую церковь и назвали эту церковь, откуда их истоки. И мы возложим на них руки, чтобы Бог благословил их служение в Нью-Йорке. У нас там две или три небольшие церкви. По-моему, у Брата Делано одна из небольших групп, и мы-мы высоко их ценим. И вот еще двое едут создать-проводить служения для людей там. И мы все это высоко ценим.
E-21 I see the brethren here, two young fellows that's to be ordained (young in the ministry, at least) this morning. Two, our colored brethren from up in New York, has just received their credentials through the Philadelphian church, and given this church as where they come from. And we're going to lay hands upon them, that God will bless their ministry in New York. We got two or three little churches up there, I believe. Brother Milano has one of the little groups there, and we're… we appreciate them. And—and here is two more going out now to make, have services for the people there. And we—we appreciate these things.
E-22 Господь вас обильно благословит.
Так много, я смотрю по сторонам и вижу столько разных; просто не в состоянии назвать все имена, но я знаю, что Он понимает.
E-22 The Lord bless you richly. So many; I look around and see different ones, and you just can't call all their names, but I know that He understands.
E-23 Так вот, я думаю, если наша сестра, пианистка, или одна из них пройдет сюда и сыграет нам:
Уголек коснулся уст пророка,
Стал он чист от пламени огня.
"Кто пойдет за нас?" — спросил глас Бога.
Он сказал: "Вот я, пошли меня!"
E-23 Now, I believe, if our sister, the pianist, or one of them will come here and play for us.
When the coal of Fire had touched the prophet,
Making him as pure as pure can be,
And when the word of… voice of God said, "Who will go for us?"
Then he answered, "Here am I, send me."
E-24 Когда мы посвящаем этих служителей посредством возложения рук...Так вот, мы понимаем, что посвящение служителей с возложением рук — это по Писанию. Мне кажется, на этом вы, братья Позднего Дождя, или люди Бэтлфорда, и все остальные, и запутались-когда они поняли, что возложение рук — это для того, чтобы раздавать духовные дары. Так вот, мы не верим, что дары приходят через возложение рук. Мы верим, что возложение рук это утверждение того, что мы уже видим. Понимаете? Это как "аминь!" Понимаете?
E-24 When, we ordain these ministers by laying on of hands. Now, we realize that the Scriptural way of ordaining a minister is laying on of hands. I think that's where our Latter Rain brethren, or the Battleford people, and so forth, got mixed up; and when they seen that, laying on of hands, to impart spiritual gifts. Now, we do not believe that gifts comes by laying on of hands. We believe that a… laying on of hands is a sanction to what we've already seen. See? It's a "amen." See?
E-25 Так вот, когда возлагали руки на Тимофея и на тех братьев, они обратили внимание, что в тех мужах был дар. Помните: "Взгревай дар, который в тебе, перешедший от твоей прабабушки Лоиды". И они видели это в Тимофее; и поэтому старейшины возложили на него руки и посвятили его, не возлагали руки на человека, который никогда ничего не проявлял. Вы понимаете? И они просто попросили о благословениях, и мы все этому верим. Так что мы не раздаем духовные дары; мы только признаем их и возлагаем на них руки для их утверждения, что мы верим, что Бог соделал все это для людей.
E-25 Now, when they laid hands upon Timothy, and upon those brethren, they had noticed in them men was the gift. Remember, "Stir up that gift which was in you, come from your grandmother Lois." And they seen this in Timothy, and therefore the elders laid hands upon him and ordaining him. Not put hands upon a man that nothing has ever been showed forth, you see. And they just asked the blessings. And we all believe that. So we don't impart spiritual gifts; we only recognize them, and lay hands upon them, to sanction them, that we believe that God has done such things for the people.
E-26 Я заметил сегодня, там сзади, Брата МакКинни из (по-моему, это Кинни или МакКинни)-методистский служитель, сидит там, которого тоже совсем недавно посвятили здесь (по-моему, так и было, с платформы), чтобы проповедовать в Огайо у Брата Дауха, и Сестры Даух, и группе из Огайо.
E-26 I noticed, this morning, way back in the back, Brother McKinney from… I believe it's Kinney or McKinney, the Methodist minister setting back there, that's just recently been ordained here, too, I believe that was right, from the platform; for to hold forth up in Ohio, with Brother Dauch and Sister Dauch, and the group from up in Ohio.
E-27 О-о, когда мы все собираемся вместе, эти местечки собираются вместе, это замечательно. Никакой деноминации, ничего не связаны, только к Иисусу Христу, и это все (понимаете?), просто восседаем вместе в небесных местах.
E-27 Oh, when we all gather together, these little places coming together, it's wonderful. No denomination; no ties of nothing, but only to Jesus Christ, that's all, see, just "setting together in Heavenly places."
E-28 Хорошо, сестра, дай нам...Давайте просто споем один куплет из этой "Уголек коснулся уст пророка". Давайте сейчас споем это вместе.
Уголек коснулся уст пророка,
Стал он чист от пламени огня.
"Кто пойдет за нас?" — спросил глас Бога.
Он сказал: "Вот, я, пошли меня!"
Говори, мой Господь, (Теперь братья выйдут, если желаете.)
Поспешу Тебе ответить я.
E-28 All right, sister, if you'll give us… Let's just sing this one verse of that, "When the coal of Fire had touched the prophet." Let's sing it together now.
When the coal of Fire had touched the prophet,
Making him as pure as pure could be,
When the voice of God said, "Who will go for us?"
Then he answered, "Here am I, send me."
Speak, my Lord, speak, my Lord,
Now brethren will come forth, if you will.
… and I'll be quick to an-…
E-29 Пусть выйдут остальные братья служители, если желают, которые будут возлагать руки на...сотрудничающие с этой скинией: Брат Раделл, Брат Лэмб и остальные.
Я готов, Господь, пошли меня.
Погибают грешных миллионы.
Им скорей на помощь, брат, спеши.
Слышишь ли их жалобные стоны?
Отвечай: "Господь, меня пошли!"
Говори, мой Господь,
Поспешу Тебе ответить я.
Говори, мой Господь
Я готов, Господь, пошли меня.
E-29 Let the other minister brothers come forth, if they will, that's going to lay hands upon them."… my Lord…" Associates of the tabernacle here, Brother Ruddell, Brother Lamb, and them. Right here, if you will.
… and I will answer, "Lord, send me."
Slowly now, please.
Oh, millions now in sin and shame are dying;
Listen to their sad and bitter cry;
Hasten, brethren, hasten to their rescue;
Quickly answer, "Master, here am I."
Speak, my Lord, speak, my Lord,
Speak, and I'll be quick to answer Thee;
Speak, my Lord, speak, my Lord,
Speak, and I will answer, "Lord, send me."
E-30 "Как тебя зовут, брат?"
["Орландо Хант".-Ред.]
"Брат Орландо Хант из Нью-Йорк Сити, правильно? Брат...?"
["Иосиф Кульман".-Ред.]
"Иосиф Кульман".
E-30 What is your name, brother? [The brother says, "Orlando Hunt."—Ed.] Brother Orlando Hunt, from New York City. Is that right? And Brother… [The other brother then says, "Joseph Coleman."] Joseph Coleman.
Now if you will just turn to the audience, my brethren.
E-31 Теперь, повернитесь, пожалуйста, к собравшимся, братья мои. Брат Хант и Брат Кульман, у них на сердце зов Божий. И как мы только что пропели эту песню: "Погибают грешных миллионы", они услышали этот печальный, жалобный вопль. И мы спрашиваем их: "Им скорей на помощь, Братья, спешите". Да? Отвечаем: "Господь, меня пошли!" Так они отвечают сегодня утром.
E-31 The Brother Hunt and Brother Coleman, a call of God upon their hearts. And as we have just sang the song, "There is millions now in sin and shame, are dying." They have heard that sad and bitter cry. And we ask them: hasten, brothers, hasten to their rescue! See, quickly answer, "Master, here am I." That's the way they're answering, this morning.
E-32 И мы, как братья этой церкви, и этой группы, утверждаем это возложением наших рук на них и протягиваем им правую руку общения, как бы-чтобы были свидетелями Иисуса Христа с нашей поддержкой отсюда: что мы будем поддерживать их во всем, что благородно и правильно в Евангелии. Наши молитвы будут постоянно возноситься за этих мужей, чтобы Бог использовал их в Свою честь. И пусть их служения в Нью-Йорке будут великими и изобилующими. Пусть их жизнь будет полна служения Ему, принося в Царствие драгоценные снопы. Пусть они проживут долгую, счастливую жизнь. Пусть Господь Бог препояшет их своим вечным присутствием и даст им здоровье и силу, и хранит их на служении, пока Иисус не позовет их на отдых в вечный дом в Небесах.
E-32 And as we, as brethren of this church, and this group, sanction this, by laying our hands upon them and giving them the right hand of fellowship, as to be witnesses of Jesus Christ, with our support here, that we will back them up in everything that's honorable and right, in the Gospel. Our prayers will constantly be for these men, that God will use them to honor Him. And may their ministries be rich and great in New York. May their—their life be full of service for Him, bringing in precious sheaves to the Kingdom. May they live long, happy lives. May the Lord God undergird them with His everlasting Presence, and give to them health and strength, and keep them in His service until Jesus Christ shall call them to their Eternal Home in the Heaven of rest.
E-33 Теперь пусть это собрание склонит свои головы, а служители пусть пройдут вперед, чтобы возложить на них руки.
E-33 Let this congregation now… as we bow our heads, and we ministers go forward to lay our hands upon them.
E-34 Отец наш Небесный, мы возлагаем руки на Брата Ханта во Имя Господа Иисуса Христа, в знак того, что нам известно о нем, Господь, как о праведном. И мы благодарим Тебя за этот призыв служения в его жизни. Господь, говори через этого брата, завоевывай души, приноси избавление, Господь, тем, кто в плену болезни, как умственной, физической, так и духовной. Господь, дай ему настоящее служение, чтобы он, в конце пути, мог оглянуться на этот длинный след и увидеть, что благодатью Божьей он смог пленить всякого врага. Мы просим об этом через нашего Господа Иисуса Христа. Аминь!
E-34 Our Heavenly Father, we lay our hands upon Brother Hunt, in the Name of the Lord Jesus Christ, as what we have known of him, Lord, has been righteous. And we thank Thee for this call in his life, of the ministry. Lord, speak through this brother, win souls, bring deliverance, Lord, to those that are in captive, both sickness and—and mentally, and physically and spiritually. Lord, give him a real ministry, that he might, at the end of his road, look back down through that long trail and see that he's been able, by the grace of God, to capture every enemy. Through Jesus Christ our Lord, we ask it. Amen.
E-35 На Брата Кульмана, мы тоже возлагаем наши руки как свидетели, Господь, для утверждения его призыва, что мы, эта церковь, эта группа людей, верим в него, как слугу Христа. И мы просим, чтобы Ты благословил его и дал ему великое, могучее служение, чтобы он завоевывал души для своего Господа, избавлял пленных и сокрушал силы сатаны вокруг жизней людей, общающихся с ним. Дай ему, Господь, плодоносную жизнь, чтобы помогать и укреплять нас. И, так же, когда он подойдет к концу пути, Боже, даруй, чтобы он мог взглянуть на длинный след и увидеть, что благодатью Иисуса Христа он был способен сокрушить все оковы врага во имя чести Божьей.
E-35 Upon Brother Coleman we also lay our hands, as witnesses, Lord, to give sanction to his call, that we, this church, this group of people, believe in him as a servant of Christ. And we ask that You bless him and give him a great, mighty ministry, that he will win souls for You, Lord, and deliver the captive, and—and break the powers of Satan, around the lives of the people that he associates with. Give to him, Lord, a fruitful life, good health and strengthness. And, too, when he comes to the end of the road, God, grant that he can look down a long trail and see where, by the grace of Jesus Christ, he's been able to break every fetter of the enemy, to the honor of God.
E-36 Отец Небесный, пусть эти мужи живут и трудятся таким образом на ниве Божьей. Пусть Твои благословения почивают на них и пребывают с ними до тех пор, когда мы все соберемся у ног нашего великого Учителя. Во Имя Иисуса Христа мы просим. Аминь!
E-36 Heavenly Father, may these men now so live and work in the harvest of God. May Your blessings rest upon them and be with them until the time that we all gather at the feet of our great Master. In Jesus Christ's Name we ask it. Amen.
E-37 Бог благословит тебя, Брат Хант, даст тебе плодоносное служение. Бог благословит тебя, Брат, и тоже даст тебе плодоносное служение. Бог благословит тебя. Еще раз.
Уголек коснулся уст пророка,
Стал он чист от пламени огня.
"Кто пойдет за нас?" — спросил глас Бога.
Он сказал: "Вот, я, пошли меня!"
Говори, (Пусть Он проговорит многим молодым сердцам)
мой Господь, (призванным Богом)
Поспешу Тебе ответить я.
Говори, мой Господь
Я готов, Господь, пошли меня.
E-37 God bless you, Brother Hunt, give you a fruitful ministry. God bless you, brother, and give you a—a fruitful ministry, too, Brother Coleman. God bless you. Again:
When the coal of Fire had touched the prophet,
Making him as pure as pure can be,
When the voice of God said, "Who will go for us?"
Then he answered, "Here am I, send me."
Oh, speak, my… (May He speak to many a young hearts.)… speak, my Lord, (Called of God!)
… and I'll be quick to answer Thee;
Speak, my Lord, speak, my Lord,
Speak, and I will answer, "Lord, send me."
E-38 Как мы благодарим Господа сегодня утром за эту великую честь для церкви быть свидетелями, как в эти последние дни на ниву посылаются служители. Благодать Божья пусть идет с вами, братья мои. Я надеюсь, Он пошлет вас на зарубежные нивы и по всему миру, проповедуя эти неисчислимые богатства Иисуса Христа, где в этом так нуждаются. Мир сегодня так нуждается.
E-38 How we thank the Lord this morning for this great honor, of the church witnessing the sending out of ministers in the field in this last day. Grace of God go with you, my brethren! I hope He sends you to the foreign fields and across the world, preaching this unsearchable riches of Jesus Christ, where it's so needy. So needy, the world is today.
E-39 Так вот, так много всего хорошего, просто приходится брать чуть-чуть отсюда и чуть-чуть отсюда, чтобы все это вместить в сегодняшнее собрание. Так вот, сегодня мы...Я говорю на тему, которую я...Иногда мне даже не хочется подходить к таким очень важным моментам.
E-39 Now, so much of these good things, we just have to take a little here and a little there, in order to get it all in the service this morning. Now today we are… I'm speaking upon a subject that I… I sometimes don't like to approach these real terrific times.
E-40 Так вот, в прошлое воскресенье, если кого-нибудь из вас здесь не было, и не получили послание Третий Исход, и если вам нравятся пленки, я верю, что вам эта понравится: Третий Исход.
E-40 Now, last Sunday, if some of you wasn't here and—and didn't get the Message of The Third Exodus; and if you like the tapes, I believe you'll enjoy that one, The Third Exodus.
E-41 Что у нас здесь? Больной мальчик, или что? О-о, мальчик калека. Да! Пусть Бог его обильно благословит. Хорошо. Сразу после окончания служения мы все равно будем молиться за больных. Понимаете? Так что мы...Теперь...
E-41 What have we got, a sick boy here, or something? Oh, a little, crippled boy. Yeah. May God bless him. That's it. All right. Just at the end of the service, we go pray for the sick, anyhow, you see. So we, now, we are…
E-42 Мы-мы спрашиваем вас, может быть, не могли бы вы взять послание о Третьем Исходе, в третий раз Свет, Ангел Господа, который призывал людей в исход, видимо показался на земле в исходе. Понимаете? Я думаю, для меня это просто исключительно: Третий Исход.
E-42 We ask you, maybe if you can, to get the Message, on The Third Exodus, the third time that the Light, the Angel of the Lord that has called the people to an exodus, has visibly showed Itself on earth, in an exodus. See? I think that's real outstanding, to me: the third exodus!
E-43 Вы не против, если я сниму пиджак? В скинии сегодня ужасно тепло, и единственный кондиционер, который у нас есть, это то, что вы можете надышать. Приходится генерировать свою энергию. Так что, однажды, мы планируем пристроить здесь охладительную систему, сразу, как только сможем все устроить.
E-43 Would you care if I took off my coat? [Congregation says, "No."—Ed.] It's awfully warm in the tabernacle this morning, and the only air conditioning we have is—is what you can fan. You have to generate your own power. So we are planning on, someday, putting a cool system in here, as soon as we can get things fixed.
E-44 Так вот, мы бы высоко оценили, если бы вы захотели услышать послание Третий Исход. Так вот, было много исходов, но мы определенно точно можем указать на место и время трех исходов, когда Бог в форме Столпа Огненного сходил вызвать и отделить людей. И вот, это отделяет людей.
E-44 Now, we would appreciate, if you—if you like to—to hear the Message, The Third Exodus. Now, we've had many exoduses, but we can definitely put our hand on the place, time, of three exoduses that God, in the form of a Pillar of Fire, has come down to call and separate people. And now it's separating a people.
E-45 И мы находим, что когда Он вызвал Свой первый исход, Он пошел перед ними в Столпе Огненном и повел их-вел их в землю, где Он, позже, явился им в виде человека по имени Иисус Христос. (Он пришел от Бога и ушел к Богу.) И Он был отвергнут. И потом Он пришел вызвать людей из формального состояния, в которое они вошли, как случилось с ними в Египте: они предались греху и египетским обычаям. И Бог вызвал их.
E-45 And we find out that, when He called His first exodus, He went before them in a Pillar of Fire, and led them to… leading them to a land where later He appeared before them, in the form of a Man called Jesus Christ. He come from God, and went to God. And the… then He was rejected. And He come then to call a people out of a—out of a formal condition that they had got into, like they had down in Egypt, had give away to sin and to the—the ways of the Egyptians. And God called them out.
E-46 И теперь, мы находим, что второй раз, под властью пленения, они предались Римской Империи. И ушли в вероучения, отошли от настоящей искренности поклонения, и Бог вновь послал еще один исход. Он явился в виде человека, который вел их.
E-46 And now we find, the second time, they'd give away under captivity to a—a Roman Empire. And they got off in the creeds and got away from the real sincerity of the worship, and God again sent another exodus. And the… He appeared in the form of a Man that led man.
E-47 В первом исходе Он был Столпом Огненным. Затем, когда Он пришел на землю в Агнце, куда Он вел их...Каким это будет прекрасным прообразом в миллениуме, куда Он сейчас ведет Свою церковь. Мы увидим Его, как Он есть. У нас будет тело, как Его Собственное славное Тело.
E-47 In the first exodus, He was a Pillar of Fire. Then, when He came on earth, in the land to where He led them. What a beautiful type it will be in the Millennium, where He is leading the Church now. "We shall see Him as He is, and we'll have a body like His Own glorious body."
E-48 И сегодня, посредством Света Евангелия, отражающегося от Света, от Столпа Огненного, видимого среди нас...Наука увидела это; это в журналах и по всему миру; и это признано как научно так и духовно, что это тот же самый Столп Огненный, посредством тех же самых знамений и всего того, что Он всегда делал.
E-48 And today, by the Light of the Gospel reflecting from a Light, a Pillar of Fire visibly among us! Science has seen It. It's in the magazines, and across the world. And It's, both scientifically and spiritually, recognized as the same Pillar of Fire, by the same signs and same things It did always. And now in the midst of days when there's a lot of fanaticism and things, yet, God always identifies Himself. Now we find this.
E-49 И теперь, в такое время, когда столько фанатизма и всего такого, Бог, все же, отождествляет Себя. Так вот, мы находим это, и как славно знать, что однажды эта земная скиния, это старое, дряхлое тело, в котором мы болеем и недомогаем, изменится и соделается подобно Его славному Телу. Тогда мы увидим Его как Он есть, и будем с ним в той земле, в которую мы сегодня направляемся. О-о, я-еле удержаться, чтобы не встать и спеть: направляюсь в обетованную землю. Вероятно, все равно ее будут петь на служении крещения, потому что это наша песня на крещение.
E-49 And what a glorious thing it is to know that, "This earthly tabernacle, someday," this old frail body that we're sick and afflicted in, "will be changed and made like unto His Own glorious body; then we shall see Him as He is," and be with Him in the Land that we're bound for today. Oh, I'd… almost make us feel like standing and singing I Am Bound For The Promised Land. They'll probably be singing that at the baptismal service, anyhow, 'cause that's our baptismal song.
E-50 Теперь, тем братьям, которые здесь, а так же в тех местах, куда идут пленки (а это по всему миру), эти послания не направлены какому-нибудь определенному индивидууму. И мы не хотим, чтобы люди подумали, что мы — какой-нибудь клан или группка фанатиков, которые были-собрались вместе, чтобы отделиться, со стороны кажется что не имеем никакой веры, или отделиться против кого-нибудь, или против Бога, или против церкви. Мы за церковь, но мы только стараемся указать, при содействии Духа Святого, и с Его помощью, причину этого разделения, которое у нас сегодня. Мы этого не поддерживаем. Мы верим, что все церкви должны общаться вместе, а не разделяться по частям: методисты в свою группу, а баптисты в свои, и единственники, и троечники, и какие там есть, все разделены.
E-50 Now to the brethren, both here and in the land of where the tapes go, and that's world around. This Messages are not directed to any certain individual. And we wouldn't want people to think that we are some sort of a clan, or a bunch of fanatics that's been gathered ourselves together, "to separate ourself, seemingly, not having the Faith," or separate ourself against anybody, or—or against God, or against the Church. We are for the Church. But we're only trying to point out, by the Holy Spirit and His help, the reason for this segregation that we have today. We, we do not believe in it.
E-51 Мы верим, что все должно быть вместе, как одна великая, объединенная группа Тела Иисуса Христа, ожидающая того славного пришествия. Вообще не должно быть разделения.
E-51 We believe that all churches ought to be fellowshipping together, not segregated away; the Methodists to their group, and the Baptists to theirs, and the Oneness, and the Trinitarians, and what we have, all separated out. We believe that it should be together, as one great united group of the Body of Jesus Christ, waiting for that glorious Coming. They should not be separated, at all.
E-52 И что разделяет; этому должна быть какая-то основательная причина, что мы не вместе. И изучая это, я осознаю, изучая это, что дело не в цвете нашей кожи; из-за того, что желтые, черные, коричневые и белые, все разделяются на различные организации. Дело не в еде, которую мы едим; все мы едим одну и ту же пищу, мы носим одну и ту же одежду, и все остальное. Но я вижу, в чем, в основном, дело: дело в мужах, которые сошли с проторенной тропы евангельского учения. Каждый человек...
E-52 And what separates it, there is bound to be some basic reason that we're not together. In studying it, I realize, in studying it, it's not the colors of our skin; because, yellow, black, brown, and white, all separate in different organizations. It's not the kind of food we eat; we all eat the same food. We wear the same kind of clothes, and so forth. But I see where basically it's at, is man who has got off the beaten path of the teaching of the Gospel, each man.
E-53 И должен быть какой-то способ определенно показать, что правда, а что неправда. И единственным образом, как это можно сделать — это не прилагать к Слову никакого истолкования, просто читать Его таким, как Оно есть, и верить Ему таким образом.
E-53 And there ought to be some way to definitely show which is right and wrong. And the only way you'll ever do it, is not put any interpretation to the Word, just read It the way It is and believe It that way.
E-54 Каждый, кто прилагает свое истолкование, делает так, что Оно говорит как-нибудь иначе. Возвращаются к первоначальной организации католической церкви, потому что католическая церковь верит, что Бог в церкви, и Слово не имеет к этому никакого отношения, и что Бог в Своей церкви.
E-54 Each man putting his only, own interpretation, it makes It say something different, brings it back to the original organization of the Catholic church. Which, the Catholic church believes that God is in His church, "And the Word has nothing to do with it; and God is in His church."
E-55 И мы, протестанты, как находим в Откровении 17, что все они собрались вместе, что католическая церковь была матерью всех организаций. И мы видим, что протестантская организация, все же, слепа, слепо имеет ту же самую натуру католической церкви. Библия называет католическую церковь блудницей, а протестантские церкви называет шлюхами. Сказано, что блудница была матерью шлюх. А это, люди, это женщины с дурной славой, которые живут неверно своим брачным обетам.
E-55 And we Protestants, as we find, and as Revelation 17, that all of them heaped up together, and that the Catholic church was "the mother" of all organizations. And we see that the Protestant organization, yet blindly, blindly, has the same nature of the Catholic church. The Bible calls the Catholic church a "whore," and calls the Protestant church "harlots," said that the whore was "the mother of harlots." And that is people, that's a ill-famed woman who doesn't live true to her marriage vows.
E-56 А все заявляют, что они — Невеста Христа, хотя такие неверные. Что будет неверностью? Жизнь в противоречии с благочинством, по которому Бог сказал жить Своей Невесте (это мой мнение), по Библии. А Это, я верю, — непогрешимое Слово Божье.
E-56 And we all claim to be the Bride of Christ, and yet so untrue. What would make the untrueness? By living contrary to the—the discipline that God has laid out for His Bride to live by. That's my own opinion, the Bible, and It is the infallible Word of God, I believe.
E-57 И поэтому, мы находим, что протестантская церковь, чтобы иметь организацию, отделяется даже от Писаний, чтобы создать свою организацию.
E-57 And, therefore, we find out that the Protestant church, in order to have a organization, separates itself even from the Scriptures, to make its organization. Ministers, ordained, will hold to things that they…
E-58 Служители, посвященные, держаться таких вещей, которые они...и как они приходят ко мне в кабинет, и в номера, сотнями, говорят: "Брат Бранхам, ты бросаешь людям эти вызовы. Никто не устоит против этого. Они знают, что это истина".
"Почему, — я говорю, — почему вы этого не исполняете?"
E-58 Now, they come to my study and in the rooms, by the hundreds, and tell me, "Brother Branham, you make those challenges to people. Nobody is going to stand out there against That. They know it's the Truth."
Why, I say, "Why, why don't you do it?"
E-59 "Ну, понимаете, если я так сделаю, мне придет просить милостыню на хлеб. Никто...У меня служение; я должен иметь доступ к Господу. И я должен иметь доступ к людям. А у меня не будет поддержки".
E-59 "Well, you see, if I do, I'll be begging my bread. Not nobody… I've got a ministry. I've got to get to the Lord, and I got to get to the people. And I'll have no backing up."
E-60 Если бы вы только осознали, что Христос — наша поддержка, Библия — наша поддержка, понимаете. Но это...понимаете.
E-60 Do you only realize that Christ is our backing up! The Bible is our backing. See?
E-61 Тогда это ставит протестантскую церковь в точно такое же положение, в котором находится католическая церковь.
E-61 But, it, see, then that throws the—the Protestant church exactly the very same thing the Catholic church is.
E-62 "Католической церкви все равно..." Что ж, я не говорю...Я не хочу сказать так грубо, что им все равно, что говорит Библия. Они верят Библии, но (понимаете?), у них...Католическая церковь основывается на апостольской преемственности; то есть преемственности пап, и называют Петра первым папой, и потом дальше. Так вот, они этому верят; они настойчиво верят этому.
E-62 The Catholic church doesn't care… Well, I don't say… I don't make it that rude, to say they don't care what the Bible says. They—they believe the Bible, but, see, they got a… Apostolic succession is what the Catholic church is based upon. That's a succession of popes, and call Peter the first pope, and on down. Now, they, they believe that. They, they emphatically believe that.
E-63 И протестанты (понимаете?), они собираются вместе и у них становится точно такая же организация, как была в Никее, в Риме, где организовали католическую церковь, на Никейском Соборе. И мы находим, что обе они одинаковы; обе они одинаковы: они оставляют Слово Божье, чтобы создать организацию. Понимаете? И потом, когда дело подходит ко многим великим истинам, которые сегодня кажутся необычными, для них это чуждо, потому что они научены только лишь ритуалом.
E-63 And the Protestant, see, they—they gather together and have an organization just exactly like they did at Nicaea, Rome, where they organized the—the Catholic church by the… at the Nicaea Council. And we find that they're both the same. They're both the same. They leave the Word of God, to make a organization. See? And then when it comes to many great Truths that seem strange today, It's foreign to them, because they've only been taught by a ritual.
E-64 У нас нет никакого ритуала, кроме Библии. У нас нет ничего, кроме Святого Слова Божьего, и на этом мы и стоим.
E-64 We have no ritual but the Bible. We have nothing but God's Holy Word, and That's where we stand.
E-65 И теперь, сегодня, я хочу прочитать одно Писание, одну минутку, из Святого, Священного Слова Божьего, находящееся в Книге Св. Луки, в 23-й главе Св. Луки, чтобы основать-заложить фундамент того, о чем я собираюсь говорить, основная мысль, о чем я собираюсь говорить. А вы теперь обратитесь в Св. Луки, 23-й главе. И я хочу прочитать один стих; это все, что мне нужно для этого основания сегодня утром, чтобы разместить на нем. Так вот, мы читаем 20-ю-23-ю главу, 33-й стих 23-й главы:
И когда...пришли на место, называемое Лобное, там распяли Его и злодеев, одного по правую, а другого по левую сторону.
E-65 And now, today, I want to read some Scripture, just a minute, from the holy, sacred Word of God, found in the Book of Saint Luke. The 23rd chapter of Saint Luke, to base, get a—a platform of what I—I want to say, a basic thought on the thing that I want to speak on. And you are turning now to Saint Luke, the 23rd chapter, and I want to read one verse. That's all I need for this basis this morning, to place it upon. Now we read the 20th… the 23rd chapter, the 33rd verse of the 23rd chapter.
And when they… came to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left.
E-66 Так вот, я хочу взять отсюда четыре слова, из этого отрывка, чтобы основать то, что я хочу сказать: там они распяли Его-четыре слова. И моя тема называется...Я выношу обвинение деноминационным церквам этого дня, а так же многим независимым, за то, что вновь распяли Иисуса Христа в сей день - обвиняю их.
E-66 Now I want to take four words out of there, out of that reading, to base what I want to say, "there they crucified Him," four words. And now my subject is called… I—I'm a bringing an indictment to the denominational churches of this day, and also many of the independents, for crucifying Jesus Christ afresh in this day. Indicting them! This morning, it's called: The Indictment.
E-67 Сегодня утром название «Обвинение». И я хочу здесь использовать это как бы больше в качестве зала, судебного зала, где находятся...И, кроме того, кафедра и церковь и есть судебный зал. Библия говорит, что это престол суда на...что он должен начинаться с дома Божьего. И это как престол присяжных, и свидетелей, и так далее.
E-67 And I want to kind of use it more like if it was like a room of a courtroom, where there was… And after all, the pulpit and the church is a courtroom. The Bible said, "It's a judgment seat, that—that it must begin at the house of the Lord." And this is like the—the throne and the—and the jury, and the witnesses, and so forth. And I have, today, for my witness, is God's Word.
E-68 И сегодня в качестве свидетеля у меня Слово Божье, и мое обвинение против сегодняшних церквей. Так вот, я не включаю сюда грешника; я просто говорю это церкви. И это сейчас будет на пленках, и я постараюсь закончить насколько можно быстрее.
Я обвиняю это поклонение за второе распятие Иисуса Христа!
E-68 And my indictment is against the churches of today. Now I—I'm not bringing the sinner into this. I'm just speaking this to the church. And it's—it's to be in the—the—the tapes now, and I—I'll try to get through as quick as I can. I indict this generation for the second crucifixion of Jesus Christ.
E-69 И теперь, чтобы сделать это в этом веке, в котором мы живем, делая это я должен привести доказательство. Если выносишь обвинение, нужно привести доказательство совершенного уголовного преступления. Чтобы обвинить, я должен привести факт, чтобы доказать это, что это-то, что я говорю, предстанет перед главным судьей, который...И я принимаю на себя роль прокурора для-в этом обвинении.
Слово Божье — мой свидетель, я обвиняю это поколение за распятие. Я должен показать, и покажу, что сегодня на людях тот же самый дух, который привел в исполнение первое распятие, и он делает то же самое. Я должен это сделать, раз это распятие; что они распяли.
E-69 And now to do this in this age that we live in, I—I do this, I must show an evidence. If I have to bring an indictment, you have to show an evidence of the criminal offense that has been done. I—I have, to indict them, I—I have to bring the—the evidence to prove it, that it is, that what I'm saying will stand up before the main Judge. Which, and I take myself as an attorney to… on this indictment. That, the Word of God, being my witness, I indict this generation for the crucifixion.
E-70 Я должен показать людям, что, то же самое отношение в людях сегодня делает то же самое, духовно, что тогда они сделали физически: они физически распяли Иисуса Христа, Сына Божьего. И теперь, сегодня, с помощью того же самого Слова, тем же самым Святым Духом, и тем же самым Словом, я желаю показать церквам, где они стоят: что они сегодня делают то же самое; и Библия говорит, что они будут это делать; и доказать, что именно в этот день мы и живем.
E-70 I must show, and will show, that the same spirit is on the people today that brought the first crucifixion, and doing the same thing. I—I must do that, if it's going to be a crucifixion, that they've crucified. I must show to the—the people that the same attitude in the people today is doing the same thing, spiritually, that they did physically then. They crucified, physically, Jesus Christ, the Son of God. And now, today, by the same Word, and by the—the same Holy Spirit and the same Word, I—I wish to show the churches there—there where they stand, that they are doing the same thing today, and the Bible said they would do it, and prove that this is the day that we're living in.
E-71 Этого нельзя было сделать несколько лет назад. Я говорю, пятьдесят лет назад этого нельзя было сделать. Но сегодня это очень соответствует времени. И этого нельзя было сделать, может, десять лет назад, но сегодня это можно сделать, потому что время выходит. Мы в последнем времени. И я верю, как Его слуга, мы вот-вот перейдем из этой земли в другую.
E-71 It could not been done a few years ago. I say, fifty years ago it could not a-been done, but today this is very timely. And it could not have been done, maybe, ten years ago, but it can be done today because the—the time is run out. We are—we are at the end time. And I believe, as His servant, that we are—we are just about to cross from this land, to Another.
E-72 Следовательно, время покаяния, для нации, ушло, я верю, что эта нация не может покаяться. Я верю, что она пересекла черту между милостью и судом. Я верю, что она висит на волоске.
E-72 Therefore, the time for repentance, for a nation, it's gone. I believe that this nation cannot repent. I believe that it's crossed the line between mercy and judgment. I believe she is toddling in the balance.
E-73 "Брат Бранхам, пока ты не начал свое дело, как ты собираешься это доказать?"
E-73 "Brother Branham, before you start your case, how you going to prove that?"
E-74 Вот как: мы виновны в тех же самых грехах, за которые Бог уничтожил мир в допотопном мире. Мы виновны в тех же самых грехах, за которые Он уничтожил Содом и Гоморру. И теперь...И вот здесь перед нами лежат те же самые духовные доказательства, все те же самые духовные доказательна, известные по всему миру, которые низводили милость Божью на те поколения, а так же, отвергая, низводили суд. Так что если это поколение отвергло ту же самую милость, которую презрели в те дни, Бог был бы несправедлив позволять им жить как ни в чем ни бывало без суда.
E-74 Just this, that we are guilty of the same sins that God destroyed the world by, in the antediluvian world. We're guilty of the same sins that He destroyed the world in Sodom and Gomorrah. And, now, and we got all the same spiritual evidence laying here before us, all the same spiritual evidence, worldwide known, that brought down the mercies of God upon those generations. That, also, to reject, brought judgment. So if this generation has rejected the same mercy that was spurned in them days, God would be unjust to let them get by without judgment.
E-75 Как Джек Моор, мой друг, однажды сказал: "Если эта нация будет продолжать жить как ни в чем ни бывало без наказания от Бога, тогда Бог будет обязан восстановить Содом и Гоморру и попросить извинения за их сожжение".
E-75 As Jack Moore, a friend of mine, once said, "If this nation gets by without a punishment from God, then God would be obligated to raise up Sodom and Gomorrah and apologize for burning them up."
E-76 Так вот, мы знаем, что духовно они сегодня делают то же самое, потому что они делают это ради той же цели и тем же самым образом, как они поступали при распятии Господа, физически. Они делают это из-за ревности, из-за духовной слепоты, потому что они не хотят видеть; не хотят этого слушать.
E-76 Now, we know that spiritually they're doing the same thing today, for they are doing it, too, for the same purpose, and in the same way that they did in the crucifixion of the Lord, physically. They are doing it because of jealousy, because of spiritual blindness. That, they don't want to see. They won't listen to It.
E-77 Иисус в Своем пребывании на земле, Он сказал: "Хорошо о вас говорил Исайя; имеете глаза, и не видите, имеете уши, и не слышите".
E-77 Jesus, in His journey here on earth, He said, "Well did Isaiah speak of you, 'You got eyes and can't see, and ears and can't hear.'" See?
E-78 Так же самая причина, та же самая цель, и те же самые размышления, они вновь приводят распятие Христа, заново (как мы подойдем к этому немного погодя), по тем же самым причинам, как они сделали тогда.
E-78 The same reason, the same—the same purpose and the same reasonings, they're bringing the crucifixion of Christ anew, afresh, (as we'll get to it after a while), for the same reasons that they did then.
E-79 Они не могут найти ничего против этого; они не смеют попытаться бросить этому вызов. И они знаю, что факт на лицо; и они знают, что Библия так говорит; и единственное что они могут сделать — богохулить это. Точно так. Так что...И все это, те же самые причины...
E-79 They cannot find nothing against It. They are daresn't to try to challenge It. And they know the evidence is there. And they know the Bible says so. And the only thing they can do is blaspheme It. That's exactly. So, and all this, the same reasons.
E-80 И теперь, на этом основании, я бросаю вызов этому поколению за распятие Иисуса Христа, за распятие, и виновны. Грязными, нечестивыми, эгоистичными, деноминационными руками распинают Князя Жизни, Который хотел представить Себя людям.
Вы скажете: "Та же Самая Личность?"
E-80 And now, upon this basis, I challenge this generation of the crucifixion of Jesus Christ; for a crucifying, and guilty; with dirty, wicked, selfish, denominational hands has crucifying the Prince of Life that wanted to present Itself to the people.
You say, "The same Person?"
E-81 "В начале было Слово...и Слово было Бог. И Слово стало плотью", и проявилось. Слово было проявлено в плоти, и они осудили плоть, и казнили ее; потому что Слово было проявлено. В Евреям 13:8 сказано: "Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же". Это то же самое Слово. Понимаете? И по той же самой причине они пытаются распять Слово.
E-81 "In the beginning was the Word, and the Word was God. And the Word was made flesh, and manifested Itself." The Word was manifested in flesh, and they condemned the flesh and put it to death, because the Word was manifested. Hebrews 13:8, said, "Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever." It's the same Word. See? And, for the same reason, they are trying to crucify the Word.
E-82 Теперь, к моей теме, вернуться назад к моей теме, которую я хочу взять: "Там...четыре слова. Давайте объясним это. "Там", самый святой город в мире, Иерусалим; там, самый религиозный город в мире. Там "они", самые религиозные люди в мире, на религиозном празднике, на празднике Пасхи. Там, самое религиозное место, самый религиозный город, величайшая из всех деноминаций, глава всех их, там они, самые религиозные люди во всем мире, собрались со всего мира. Они "распяли", самая постыдная смерть, которой можно-человека можно убить-нагой, сорвали с Него одежду. Он презирал поношение. На распятии вокруг Него обернута тряпка, но с Него сорвали одежду. Самая постыдная...Там (величайший религиозный город) они (самый религиозный народ) распяли (самая постыдная смерть) Его (самого драгоценного Человека).
E-82 Now, to my text, to break back upon the subject that I want to take. "There," the four words, let's explain, "there." "There," the most holy city in the world, Jerusalem. "There," the most religious city in the world. There, "they," the most religious people in the world, at a religious feast, the feast of the Passover. "There," the most religious spot, the most religious city, the—the greatest of all the organizations, the head of all of it. There, "they," the most religious people in all the world, had gathered from all over the world. They "crucified," the most shameful death that could be, kill, a person could be killed; naked, stripped the clothes from Him. "He—He despised the reproach." They… The crucifix has a—a—a rag wrapped around Him; but they stripped His clothes from Him. The most shameful!
E-83 Разве этого мало, чтобы обвинить это поколение! "Там", самая религиозная организация, самая большая из церквей собралась вместе в одном месте; "они", самые религиозные люди всех рас, те самые люди, которые, как полагалось, были самими поклонниками Бога...
E-83 "There," the greatest religious city, "they," the most religious people, "crucified," the most shameful death, "Him," the most precious Person. If that ain't enough to condemn this generation!
E-84 Они собрались на величайший святой праздник, который у них только был, очищение Пасхи, когда их вывели из рабства на свободу. И там, в то время, они, в то время, самый религиозный народ, на самом религиозном празднике, в самом религиозном месте, соделали с Князем Жизни самое постыдное, что только можно сделать: раздели человека и повесили на древе; потому что "Проклят тот, — говорил закон, которым они поклонялись, — проклят висящий на древе". И Он соделался проклятием ради нас. Сорвали одежду, били Его, глумились над Ним, над Самим Богом Небес, сняли с Него одежду, и пригвоздили к кресту...Его, там они распяли Его римской Капитолийской казнью.
E-84 "There," the most religious organization, the biggest of all the churches gathered together in one place. "They," the most religious people of all the races, the people who are supposed to be the very worshippers of God. They gathered at the greatest holy feast they got, the cleansing of the… the Passover, when they was brought from bondage into liberty. And "there" in that time, "they" at that time, the most religious people, in the most religious feast, at the most religious place, brought upon the Prince of Life the most shameful thing that could be done, to strip a Man and to hang Him on a tree. Because, "Cursed is he," said the law that they worshipped by, "cursed is he that hangs upon a tree." "And He was made a curse for us." Stripping His clothes, beating Him, and mocking Him, the very God of Heaven; taking His clothes from Him, and nailed Him to a cross. Him! "There they crucified Him," under Roman capital punishment.
E-85 Самой постыдной смертью сегодня не будет расстрел. Самой постыдной смертью сегодня не будет попасть под машину или погибнуть, утонуть в воде, сгореть в огне; но самая постыдная смерть сегодня — это общественное Капитолийское наказание, когда весь мир осуждает тебя и называет виновным.
E-85 The most shameful death today would not be shot. The most shameful death today would not be to be run over by a car and killed, drowned by water, burned by fire. But the most shameful death today is public capital punishment, where that the whole world condemns you and calls you guilty.
E-86 И весь мир наложил руки на этого Человека и назвал Его виновным, когда Он был невиновен. И Он умер под властью врагов, а не Его друзей, не Его законов, но под властью вражеского распятия Князя Жизни, самого драгоценного Человека, когда-либо жившего, или когда-либо будущего жить, Иисуса Христа — Его, самого драгоценного Человека. Помните сейчас это, когда будем строить эту платформу на основании сегодняшнего дня.
E-86 And the whole world put their hands upon this Man and called Him guilty, when He was innocent. And He died under the enemy's, (not His friends, not His laws), but under the enemy's crucifixion. The Prince of Life, the most precious Person that there ever lived, or ever will live, Jesus Christ. "Him," the most precious Person! Keep that in mind now as we build that platform around today.
E-87 Можете себе представить, в таком месте, как Иерусалим, где 2500 лет или даже больше, что люди-или сотни лет...Я это, может, немного растягиваю. Может быть, было где-то восемьсот или девятьсот лет, или где-то так. Я просто не знаю, какой промежуток с того времени, как Соломон построил храм. Мне кажется, где-то восемьсот лет, примерно так.
E-87 Could you imagine, at a place like Jerusalem, where for twenty-five hundred years, or more, that the people… or hundreds of years. I may be a little long in that. Might have been about eight or nine hundred years, or something. I don't know just how, what the distance, from the time Solomon built the temple. I imagine, about eight hundred years, something like that.
E-88 И они ожидали грядущего Мессию. Они собрались там для Пасхального поклонения. Только подумайте об этом: глава всех фарисеев, саддукеев, и всех остальных, одно великое собрание для поклонения Богу. Наисвятейшее место, Иерусалим, храм Господень, и люди Господа взяли Самого Господа и распяли его Капитолийской казнью. Вот так штука.
E-88 And they had looked for a coming Messiah. They had gathered there for the worship of the Passover. Just think of it now! The head of all of the Pharisees, Sadducees, and what have you, in one great gathering, to worship God. The most holy place, Jerusalem, the temple of the Lord, and the people of the Lord, took the Lord Himself and crucified Him, with capital punishment. Such a thing!
E-89 Теперь, те четыре слова: Там они распяли Его. По-прежнему все выявляется из Библии. Понимаете, это только четыре слова, но Библия выражает Свои Истины сжато.
E-89 Now them four words, they, "There they crucified Him." Now, you still show the Bible, you see. It's just four words, but the Bible condenses Its Truths.
E-90 Так вот, мне, я должен обходить кругами и объяснять, о чем я говорю, но Библия не должна ничего объяснять. Она вся просто и есть Истина. Так что Библии не нужно ничего объяснять. Она не должна этого объяснять, потому что все это — Истина.
E-90 Now, me, I have to go way around, explain what I'm talking about, but the Bible don't have to explain nothing. It just is all Truth, so the—the—the Bible don't have to explain anything. It—It doesn't have to explain it, because It is all the Truth.
E-91 Вот четыре слова этой великой цепи истины. Я постараюсь это объяснить. И чтобы постараться ясно это объяснить, получилась бы библиотека. Мне никак не объяснить эти четыре слова. Но теперь, давайте, с помощью Того, Который сделал так, что Это написали, постараемся объяснить эти четыре слова, чтобы донести их таким образом, чтобы люди это поняли.
E-91 Here is four words of Its great chain of Truth. I'll try to explain It. And to try to explain It, clearly, would make a library. There is no way for me to explain those four words. But now let us, by the help of Him Who caused It to be written, try to explain these four words, to bring it in such a way that people would understand it.
E-92 Что сейчас перед нами? Перед нами предстоит первое распятие в наисвятейшем месте, наисвятейшие люди, самая постыдная смерть самого дорогому Человеку. О-о, такое противоречие! Ой-ой, вот это да, какой позор!
E-92 What we got before us now, we got the first crucifixion laying before us; at the most holy place, the most religious people, the most shameful death, to the most precious Person. Oh, it's such a contradictory. My, oh, my, it's disgraceful!
E-93 Теперь, давайте сначала возьмем первое слово: "Там". Давайте поговорим о нем несколько минут, прежде чем вынесем обвинение. Разложим это и покажем, что они делали, тогда узнаем, правильно мое обвинение или нет. "Там", Иерусалим, наисвятейшее место, потому что там был храм; наисвятейшее место, потому что там был храм, и евреи со всего мира собрались там в это одно место, место встречи дли поклонения. Самое-величайшее место для поклонения, которое только было, находилось в Иерусалиме. Там был храм. Написано: "Все люди должны поклоняться в Иерусалиме". Хорошо, потому что это центр поклонения.
E-93 Now let's take, first, the first word, "there." Let's talk on it a few minutes before we bring the indictment. We'll break this down and show you what they was doing, then we'll find out if my indictment is correct or not. "There," Jerusalem, most holy simple place, 'cause the temple was there; the most holy place, because, it, the temple, was there. And Jews from all over the world gathered to this one place, a meeting grounds for worship. The most… greatest place for worship that there was, was at Jerusalem. The temple was there. That's, "It's written, 'All men ought to worship at Jerusalem,'" all right, because it's a center of worship.
E-94 И сегодня слышишь, как они...Одному хочется сказать за всех: "О-о, мы ездим на эти великие съезды", где их проводят эти деноминации. И потом у нас открытие-в Ватикане, и все эти посвящения пап и все остальное. Все говорят: "Нам всем надо идти на богослужение под открытым воздухом методистского или Библейского-баптистского съезда", или, "нам всем надо ехать в Рим". И там находится великий центр, как они называют, христианства.
E-94 And today you hear them, one of them wants to say, they, "Oh, we come to these great conventions," where these denominations have it. And—and then we have the—the opening of the… at the Vatican City, and—and these ordinations of popes, and so forth. They, everybody says, "We all ought to go to the campgrounds of the Methodists, or the—the Bible Baptist convention." Or—or, "We all ought to go to—to Rome, and there where the great center," they call, "of Christianity."
E-95 Во время прошлой войны, когда пал Рим, эти немецкие солдаты (многие из вас, ребята, знают об этом), те немецкие солдаты возвратились в Ватикан и отвечали огнем американцам, когда те наступали. Брат Фанк и Брат Роберсон, и многие из вас, Брат Биллер, и многие из тех братьев, кто был на той войне, знают. И знаете что? Наши дали приказ, что им нельзя было открывать огонь по этому городу-американцам. Стояли там и были для них мишенью; а около Вестминстерского Аббатства, в-в Англии, по нему можно было стрелять сколько угодно. Вот где собрались протестанты, так что по тому можно было стрелять, но не стрелять по Ватикану; потому что президент Рузвельт...Я слышал его речь, когда его передавали в тот вечер по радио, под названием: "Обращение к населению". Он сказал: "Когда Рим пал, — сказал он, — такой стыд, потому что Рим — глава всего христианства". Можете себе представить, чтобы протестант так говорит?
E-95 During the time of the last war, when Rome fell, these German soldiers… Many of you boys know about this. Them German soldiers got back up into the Vatican City there, and firing out at the Americans as they were advancing. Brother Funk, and Brother Roberson, and many, and Brother Beeler, and many of those brethren who was in that war, knows. And you know what? We issued orders that they could not fire on that city. Americans, you stood there, and you was a target to them. But at the West-… the Westminster Abbey at the… in England, you could fire on that all right; that's where the Protestants gathered. So it was all right to fire on that, but not to fire on the Vatican. Because, as President Roosevelt… I heard his speech when he—when he broadcast it that night, called, A Fireside Talk. He said, "When Rome fell," he said, "such a shame, because Rome is the head of all Christianity." Could you imagine a Protestant saying that?
E-96 Так что великий центр христианской религии...Так что разместим его как Иерусалим, если желаете. Если хотите, давайте разместим его в Иерусалиме. Глава всех этих остальных синедрионов и фарисеев, и саддукеев, все они приходили в Иерусалим. Он действительно был главным штабом.
E-96 So the great center of Christian religion, well, we're going to—we're going to place that like Jerusalem, if you wish to. If you'd like to do that, let's put that at Jerusalem. The head of all these other, the—the—the Sanhedrins, and—and of the Pharisees, and of the Sadducees, all of them went up to Jerusalem. That was really the headquarters.
E-97 И в организационной жизни, нужно признать, что римская католическая церковь является матерью всего этого. Конечно, является. И это началось с Пятидесятницы, вот где они начали, когда организовались. Теперь мы, протестанты, являемся просто младшими сестрами от этой церкви.
E-97 And in the organizational life, you've got to admit that Roman Catholic Church is the mother of all of it. She sure is. And it started from Pentecost. That's where they got to when they organized. Now we, the Protestants, are just little sisters off of that church. And now let's say it would be there at the Vatican, today.
E-98 И теперь, скажем, что сегодня это было бы в Ватикане, или там, в Иерусалиме, как это было в тот день, когда всем нужно было прийти в Иерусалим для покоре-...поклонения. Почему они это делали в дни Иисуса? Почему они говорили, что всем нужно поклоняться в Иерусалиме?
E-98 Or, there at Jerusalem, as it was at that day, "When all men ought to come to Jerusalem to work… worship." Why did they do it in the days of—of Jesus? Why did they say all men should worship at Jerusalem? For, there is only one place that God will fellowship with man, that is under the blood of the sacrifice. That's the reason they had to come to Jerusalem.
E-99 Потому что есть только одно место, где Бог будет иметь общение с человеком; это под кровью жертвы. Вот почему им нужно было прийти в Иерусалим. Бог больше нигде не встретит человека, только под кровью. Когда отвергаешь кровь, тогда отнимается твое место встречи с Богом. Свое первое решение Бог принял в саду Эдемском, что человек будет поклоняться Ему только под пролитой кровью жертвы.
E-99 God will never meet with man nowhere else but under the Blood. When you turn the Blood down, then your meeting place with God has been taken away. God made His first decision in the garden of Eden, that man would only worship Him under the shed blood of the sacrifice. And that's the only place that God met with man then, and that's the only place that God ever did meet with man.
E-100 И это единственное место, в котором Бог тогда встречался с человеком; и это единственное место, в котором Бог только встречался с человеком; и это единственное место, где Он встречается с человеком сегодня — под пролитой Кровью Жертвы, понимаете. Мне все равно: методист ты, баптист или пресвитерианин; если можешь забыть свои разногласия (католик, кем бы ты ни был) и прийти под пролитую Кровь, Бог встретит там нас обоих. Вот где мы все можем встретиться и общаться на одних и тех же основаниях. Но, иначе, он не встретится только потому, что ты методист. Он не встретиться только потому, что ты пятидесятник. Он встретит тебя только при одном условии — это под пролитой Кровью, когда грехи твои исповеданы и выставлены в Его Присутствии. Тогда Кровью...И Кровь всегда перед Ним, и, следовательно, Он видит тебя только через эту пролитую Кровь. И ты снега белей (понимаете?), когда исповедали свои грехи; иначе вы туда не попадете. Не можете иметь общение.
E-100 And that's the only place He meets with man today, is under the shed Blood of the Sacrifice. See? I don't care if you're a Methodist, Baptist, Presbyterian; if you can forget your differences, Roman Catholic, whatever you might be, and will come under the shed Blood, God will meet with both of us there. That's where we can all meet and fellowship on the same grounds. But, otherwise, He will not meet just because you're a Methodist; He'll not meet just because you're Pentecostals. He'll meet with you under one condition, that's, under the shed Blood, when your sins has been confessed and expelled in His Presence, then, by the Blood. And the Blood is always before Him, and therefore He only can see you through that shed Blood. And you're white as snow, see, when you've confessed your sins. Otherwise, you're not there, you cannot fellowship.
E-101 Вот почему не видно, чтобы в церквах что-нибудь происходило; они исповедуют, что верят Крови, но отвергают сам план, как подойти к Крови — Слово, понимаете. Существует только один путь — Бог почтит Слово. Если приходишь со словами: "Я католик; мне положено, чтобы это исполнилось", — это не почтение Слова. Так не получится. Методист, баптист или пятидесятники, так не получится.
E-101 That's the reason that you don't see things happening in the churches. They confess that they believe the Blood, but they reject the very plan to get to the Blood; the Word. See? There is only one way God will honor that Word. You'll never honor that Word, come and say, "I'm a Roman Catholic. I demand this to be done." You can't do it. Methodist, Baptist, or Pentecostals, you can't do it.
E-102 Единственным образом, как это можно сделать — это под милостью Божьей через Его благодать: прийти через пролитую Кровь Иисуса Христа. Сказать: "Господь, я заявляю права на обетование", понимаете. И потом, если вы действительно под Кровью, Бог обязан по отношению этого Слова. Но, во-первых, вы должны быть под этой Кровью. Теперь понимаете?
E-102 The only way you can do it is under the mercies of God, through His grace, is to come through the shed Blood of Jesus Christ, say, "Lord, I claim the promise." See? And then if you really are under that Blood, God is obligated to that Word. But, first, you've got to be under that Blood. You see it now? [Congregation says, "Amen."—Ed.]
E-103 Не удивительно, что они не могут верить в чудеса. Не удивительно, что не можете верить в сверхъестественное. Не удивительно, что они осуждают это. По той же причине, почему они осуждали тогда, по той же самой причине осуждают сегодня. Они по уши виновны, потому что только под пролитой Кровью...
E-103 No wonder they can't believe in miracles. No wonder you can't believe in the supernatural. No wonder they condemn it. The same reason they condemned it back there, is the same reason they condemn it today. They are guilty as guilty can be. Cause, only under the shed Blood!
E-104 А те, кто осмелится...Какой-нибудь брат, который в смирении осмелится принять Бога по Слову Его и выйти оттуда, исповедать свои грехи и забыть все эти догмы и все остальное, и стоять под Кровью, и верить этому, они называют его фанатиком. Относят его, как мы бы сказали (не очень хорошее слово, чтобы использовать за кафедрой, но чтобы вы поняли), он чудак.
E-104 And those who would dare, some little brother who dares, under humility, to take God at His Word, and walk out there and confess his sins, and forget all these dogmas and things, and stand there under the Blood and believe It, then they want to call him "a fanatic." They want to class him an… as we would say it; it's not a good word to use at the pulpit, but so that you'll understand, he's a "oddball."
E-105 В конце концов, разве мы все не чудаки? Понимаете? Верующий является чудаком для неверующего, а неверующий является чудаком для верующего. Так кто же чудак? Видите? Фермер — чудак для бизнесмена; бизнесмен — чудак для фермера, понимаете. Так, кто же он, в конце концов?
E-105 After all, aren't we all oddballs? See, the believer is an oddball to the unbeliever, and the unbeliever is an oddball to the believer, so who is the oddball? See? The farmer is an oddball to the businessman; the businessman is an oddball to the farmer, see, so who is he, anyhow?
E-106 Говорю вам, спасение — это индивидуальное дело человека наедине с Богом: индивидуум сам ищет свое спасение со страхом и трепетом. И сегодня утром я, как учитель, не знаю другого основания, или как служитель Христа, кроме как возложить это на Слово. Не нахожу этому другого места.
E-106 I tell you, salvation is an individual affair with man and God, alone, one individual, "searching out our own salvation with fear and trembling." And I know no other basis, as a teacher, this morning, or as a minister from Christ, than to lay it down upon the Word. I cannot place it on anything else.
E-107 Теперь, тогда мы находим там, что только под Кровью Бог встречался с поклонником, так что они встречались в Иерусалиме.
E-107 Now we find there, then, that only under the blood, that God met the worshipper, so they met at Jerusalem.
E-108 А Христос и есть усмотренный жертвенный Агнец. И сегодня существует только одно место, где Бог встретит человека — это под Кровью Иисуса Христа. В любом другом месте осуждение; Бог этого никогда не услышит. Можете издавать всякого рода эмоции и всякого рода измы, и трястись, и прыгать, иметь кровь и огонь, и дым, и все остальное; но до тех пор, пока Жизнь не соответствует Слову, и Бог полностью не отождествит ту Жизнь; нет нужды даже пытаться, потому что находишься вне этого. И Бог никогда не ответит на это, пока не войдешь под опеку той Крови. Правильно.
E-108 And Christ is God's provided Lamb of Sacrifice. And today there is only one place that God will meet man, and that's under the Blood of Jesus Christ. Anywhere else, it is condemned; God will never hear it. You might do all kind of a emotions, and all kind of isms, and shake, and jump, and have blood and fire and smoke, and everything else; but as long as that life isn't compared with the Word, and God thoroughly identifying that life, then there is no need of trying it, because you're out. And God will never meet it till it comes under the care of that Blood. That's right.
E-109 Так что понимаете, в Писании у нас есть Иерусалим (у церкви); он в небесах, небесный Иерусалим, где Бог есть Бог. И сегодня он не под опекой какого-нибудь вероучения или еще чего-нибудь, из чего мы пытаемся сделать Иерусалим. Нам хотелось бы...Методистам хотелось бы основать свой командный пункт в Иерусалиме; католикам нравится в Риме. И в различных местах, где находятся командные пункты; хочется сделать их Иерусалимом. Но Библия говорит, что наш Иерусалим — свыше, который является матерью всех верующих.
E-109 So, you see, in the Scripture, we've got a Jerusalem, the Church has; it's in Heaven, a Heavenly Jerusalem, where God is God. And, today, it's not under some creed or something, that we try to make it a Jerusalem. We'd like, the Methodists, would like to, now, like to make the—the Methodist headquarters a Jerusalem. The Catholic would like to make Rome. And—and the different places where we have our headquarters, we'd like to make that our… a Jerusalem. But the Bible says, that, "Our Jerusalem is from Above, which is mother of all the believers."
E-110 Теперь, Христос и есть усмотренный Богом Агнец. Обратите внимание, как это походящим образом проявляло, что тот Иерусалим увядал. Когда? До того часа он действовал; до того часа крови агнца было достаточно. Но теперь, при распятии, это меняется. Со старой системой покончено. Была новая, и Агнец был жертвой. Агнец, жертвенный Агнец появился на поле действия. Они осуждали и исполняли как раз то, что они должны были делать. Верно.
E-110 Now, and Christ is God's provided Lamb. Notice how appropriate it was now, showing that that Jerusalem was ceasing. When? It was in effect until that hour. The blood of the lamb was all right until that day, but now at the crucifixion it changes. The old system is done. There was a new one, and the—the Lamb was at the Sacrifice. The Lamb, the sacrificial Lamb, was on the grounds. They were condemning and doing the very thing there that they had to do. That's right.
E-111 Да будет Господь благословен, за то, что видим этот чудесный, небесный свет в эти последние дни, потому что церкви сегодня делают то же самое. С того часа, как организационная религия осуждена, и доказано, что они приносят в жертву Христово Слово, с этого момента и впредь действует Слово и только Слово. Ветхий пасхальный агнец прошел, и Христос, в день распятия, стал нашим Агнцем. И в тот день, когда деноминация распяла Слово Божье и приняла вероучение вместо Слова, в тот же день Слово начало действовать в полную силу. Это было совсем недавно.
E-111 God be blessed, for seeing this wonderful Heavenly Light in this last day! Because, the churches is doing the same thing today. Until the hour that organization religion is condemned and proved to be sacrificing Christ's Word, from then on comes the Word, and the Word only. From, the old paschal lamb passed away and Christ become our Lamb, at the day of the crucifixion. And the day that the denomination crucified the Word of God and accepted a creed in the stead of the Word, that's the day the Word come into full effect. That's just been recently.
E-112 Обратите внимание, во-вторых...сначала "там", Иерусалим; во-вторых — "они". Кто они? Иудеи, поклонники. Подумайте об этом. Сами поклонники убивали Того, Кому, как они заявляли, они поклонялись. Можете себе такое представить, как интеллигентные люди, которые были священниками, которые были обучены, которые имели докторские степени, что даже-вероятно...Они должны были быть родом из определенного поколения, прежде-или колена, прежде чем они вообще могли стать священником. Они должны были быть левитами. Их отцы были священниками; их праотцы были священниками, их пра-пра-пра-пра-пра-пра-прадедушки были священниками. И они должны были жить такой посвященной жизнью, что найдись против них хоть одна йота, их забили бы камнями. Не было и речи о помиловании. Святые? Конечно; но своей святостью. Нужно было так себя вести, чтобы не упасть лицом в грязь перед своей церковью. Внутри они, сказал Иисус: "Вы полны костей мертвых".
E-112 Notice, secondly. First, "there," Jerusalem. Secondly, "they," they. Who? The Jews, the worshipers. Think of it! The worshipers themselves was killing the very One that they claimed to be worshipping. Could you imagine such a thing, as intelligent men that were priests, that were trained, that had doctors' degree till they'd probably… They, they had to come out of a certain generation before they… or—or a tribe, before they could even be a priest. They had to be Levites. Their fathers was priests. Their grandfathers was priests. Their great-great-great-great-great-grandfathers was priests. And they had to live such a consecrated life, till, one iota against them, they would be stoned. No mercy was granted. Holy? Certainly, but self-made holiness. Had to act like that, to show their face for their church. "Inside of them," Jesus said, "you're full of dead men's bones."
E-113 Я на этом мог бы тут же вынести обвинение. Мужи, которые знают, что это Истина, что это Слово — Истина, и идут с Ним на компромисс, чтобы не упасть лицом в грязь перед какой-нибудь организацией! На основании Слова Божьего я имею право обвинить их. Верно.
E-113 How I could bring an indictment right there! And man who know That to be the Truth, this Word to be the Truth, and will compromise on It, to show a face before some organization, uh-huh, I have a right to indict them, right, upon God's Word.
E-114 Обратите внимание, они, поклонники, мужи, которые ожидали обетования, люди, которые ожидали его годами и эпохами, и ничего не делали, постоянно в семинарии; но они отнесли Слово согласно учению семинарии, и упустили саму Его Истину. "Они", священник, служители того дня; "там", в их командном пункте, они, служители того дня убивали того самого Бога, того самого Агнца. Того самого, которому, как они заявляли, они поклонялись, — они убивали.
E-114 Notice, "they," the worshipers, the men who had looked for the promise, the men who had looked for it, through years and ages, and with nothing to do but in that constant seminary. But they had divided the Word according to the teaching of the seminary, and they had missed the very Truth of It. "They," the priests, the ministry of that day! "There," at their headquarters, "they," the ministry of that day, was killing the very God, the very Lamb. The very One that they claimed they were worshipping, they were killing.
E-115 И сегодня я обвиняю всех этих рукоположенных служителей! Своими вероучениями и деноминациями они распинают перед людьми того самого Бога, которого, как они заявляют, они любят, и служат. Я обвиняю этих служителей во Имя Господа Иисуса, за их доктрину, в которой говорится, что дни чудес прошли, и что водное крещение во Имя Иисуса Христа неподходящее и неверное. За каждое из Слов, которые они заменили на вероучения, я обвиняю их виновными, и Кровь Христа на их руках за новое распятие Господа Иисуса во второй раз! Они распинают Христа перед общественностью, отнимают у них то, что им полагается им давать, и они заменили это чем-то иным, церковным вероучением, ради популярности.
E-115 And, today, I indict this bunch of ordained ministers; in their creeds and denominations, they are crucifying, to the people, the very God that they claim that they love and serve. I indict these ministers, in the Name of the Lord Jesus, upon their doctrine, that claim that "the days of miracles is past," and that "the water baptism in the Name of Jesus Christ is not sufficient and not right." Upon any of these Words, that they have substituted creeds for, I indict them, as guilty, and the Blood of Jesus Christ upon their hands, for crucifying afresh the Lord Jesus, the second time. They are crucifying Christ, to the public, taking from them the thing that they're supposed to be giving to them. And they substituted something else in Its place; a church creed, for popularity.
E-116 Вот они, "они", те, которым следовало быть умнее. Если кому-то и нужно было быть умнее, так это тем служителям. Если кому-то и следует быть умнее, так это духовенству этого дня! Если кому-то и должно быть известно, епископам и архиепископам, и служителям, и докторам богословия — они-то должны видеть разницу. Но почему же они не видят? О-о, какое противоречие! У нас здесь ничто иное, как противоречие! Они заявляют, что поклоняются Богу, а убивают Князя Жизни. Они...Там они распяли Его, и вот они, снова делают то же самое, ибо Он есть Слово.
E-116 There they, "they," the ones who ought to have knowed better. If anybody should have knowed better, it should have been them ministers. If anybody should know better, it should be the clergy of this day. If anybody ought to know, the—the—the bishops, and archbishops, and—and ministers, and doctors of divinity, ought to know different. But why can't they? Uh! What a contradiction! What have we got before us here but a—a contradiction! They claim that they worship God, and they are killing the Prince of Life. They, "there they crucified Him," and here they again do the same thing, for He is the Word.
E-117 Вот что...Он был только отражением Слова. И вот Кем Он является сегодня — отражение Слова, пытается найти кого-нибудь, через кого мог бы Себя отразить.
E-117 That's what He is, only a reflection of the Word. And that's what He is today, a reflection of the Word, trying to find somebody to reflect Himself through.
E-118 И эти люди удерживают прихожан от Бога. И если что-нибудь произойдет, и об этом говорят среди прихожан, они осуждают это с платформы, из-за кафедры, и говорят: "Это фанатизм". Держитесь от этого подальше". Поступая так, они распинают Иисуса Христа в 1963-м году и так же виновны, как те товарищи в-в тот день. Это ужасное заявление, но это Истина.
E-118 And these people keep the congregation away from God. And—and if there is anything happens, and it's spoke of in the congregation, they condemn it from the platform, from the pulpit, and say, "It's fanaticism. Stay away from it!" In doing so, they crucify Jesus Christ in 1963, and are just as guilty as those guys at the… at that day. That's an awful statement, but it's the truth. Upon… That's exactly what they do today.
E-119 На...Именно это они сегодня и делают. И на этом основании, на основании распятия Христа, на основании отнятия Слова, отнимают Его от людей — именно это они там и делали. То самое Слово, через Которое Бог проявлял Своего Собственного Сына, в доказательство Его, и Тот самый, Которого, как они заявляли, они любили, Иегова, который проявился посредством Писаний, совершил в точности то, что, как Он сказал, Он совершит, в точности, что, как Бог сказал, Он совершит, и отразил Это перед ними. Из-за любви к своим церковным группам и тому подобному они осудили Князя Жизни.
E-119 And upon this grounds, upon the grounds of crucifying Christ, upon the grounds of taking the Word and taking It away from the people; is exactly what they were doing there. The very Word that God was reflecting through His Own Son, to prove It was, and the One that they claimed that they loved, the Jehovah that had manifested Himself by the Scriptures, done exactly what He said He would do, exactly what God said He would do, and reflected It before them. Because the love of their church groups, and things like that, they condemned the Prince of Life.
E-120 И я осуждаю ту же самую группу сегодня, и обвиняю их виновными перед Богом, посредством Слова Божьего, что они делают то же самое. Это поколение обвиняется.
Помните Евреям 13:8. Он вчера, сегодня и вовеки тот же.
E-120 And I condemn the same group today, and indict them, as guilty before the God, by the Word of God, that they're doing the same thing. This generation is indicted. Remember Hebrews 13:8, "He is the same yesterday, today, and forever."
E-121 Как они Его обвинили? Потому что их вероучения не принимали Его. А глубоко в своем сердце они знали, что к чему. Разве Никодим, в 3-й главе Св. Иоанна, вполне это не высказал? "Равви, мы, фарисеи, проповедники, учителя, мы знаем, что Ты — Учитель, посланный Богом, ибо ни один человек не может делать того, что Ты делаешь, если Бог не с ним", видите. Они публично засвидетельствовали об этом через своего известного человека. И томясь, из-за своих вероучений, они распяли Христа.
E-121 How did they indict Him? Because that their creeds would not accept Him, and down in their heart they knowed different. Did not Nicodemus, in the 3rd chapter of Saint John, well express it? "Rabbi, we, the Pharisees," the preachers, the teachers, "we know You're a teacher sent from God, for no man could do the things that You do unless God was with him." See? They publicly witnessed it by one of their renown men, and stew… because of their creeds, they crucified Christ.
E-122 И сегодня нет такого человека, который не может прочитать Деяния 2:38 так, как я читаю, и все остальное, — точно так же, как я читаю. Но из-за их вероучений и из-за их деноминационных талонов, которые они носят в кармане (Метки зверя, которые они носят в виде членских карточек.), и принимают все это: они сами заново распинают для себя Иисуса Христа, и распинают Его перед общественностью, и богохулят того самого Бога, который обещал это совершить, наводят на расу проклятие.
E-122 And today there is not a reader that cannot read Acts 2:38 the same as I can read It, and the rest of It, just the same as I can read It. But because of their creeds, and because of their denominational tickets that they got in their pocket, the marks of the beast that they're packing around as fellowship cards; and taking those things, they crucify to themselves Jesus Christ afresh, and crucify Him before the public, and blaspheme the very God that promised to do This, bringing damnation upon the race.
E-123 Там...Там "они", не грешники, они, это церковь того дня, они нашли вину в Человеке, Который был Словом. Правильно? Они нашли вину в Человеке, Который был Словом. Теперь они находят вину в Слове, действующем через человека (они просто перекручивают это задом наперед), Которое в человеке, это-Святой Дух действует через него — это Божье утверждение.
E-123 Now, there, "they," not the sinner. "They," that is, the church of that day, they found fault with the Man Who was the Word. Is that right? They found fault with the Man Who was the Word. Now they find fault with the Word working through the man. See, they just vice versa it. Which, is in the person, This, the Holy Spirit is working through, is God's vindication.
E-124 Откуда они знали, что Он был Христом? Потому что Его дела доказывали, Кем Он был. Он сказал: "Кто может обвинить Меня в грехе? Если Я не совершил все в точности, как сказано обо Мне в Писании...И кто...Пусть кто-нибудь скажет Мне, где Я в чем-нибудь допустил промах, что не показал все знамения до одного, что Я — Мессия, что Я и есть Тот Самый, который вам обетован!"
Сказал, они ответили: "Ну, так у нас есть Моисей. Мы верим Моисею".
E-124 How did they know He was Christ? Because His works proved what He was. He said, "Which one of you can condemn Me of sin? If I haven't done just exactly what the Scripture said I would do! And which… Somebody tell Me where I failed somewhere, if I haven't showed every sign that I am the Messiah, that I'm the very One that you promised."
Said, they said, "Well, we have Moses. We believe Moses."
E-125 Сказал: "Если бы вы верили Моисею, верили бы Мне. Если бы вы...Моисей видел Мой день и желал жить в этот день. Моисей видел это вдалеке, в пророках. И вот вы живете бок о бок с Этим и осуждаете". Сказал: "Вы лицемеры, — сказал, — различать лицо неба вы умеете, а знамений времен не можете".
E-125 Said, "If you would have believed Moses, you'd believe Me. If you… Moses seen My day and desired to—to live in this day. Moses seen afar off, and the prophets. And here you are, living right by It, and condemn." Said, "You hypocrites," said, "you can discern the face of the skies, but the sign of the time you can't discern."
E-126 Вот это, знамение времени. Как они Его величали? Фанатик, ненормальный. Да, они нашли вину в Человеке, Который был Словом.
E-126 There it is, the sign of the time. What did it class Him? "A fanatic, a crazy man." Yeah, they found fault with the Man Who was the Word.
E-127 Он был Словом. Св. Иоанна, 1-я глава, доказывает это: в начале было Слово, и Слово было у Бога...и Слово стало плотью, и пребывало среди нас... Он был живым Словом Божьим, потому что Он проявлял через Себя Бога. Он настолько полностью отдался Слову Божьему, что Он и Слово были одно и то же. Именно такой сегодня нужно быть и Церкви, что Слово Божье — это одно и то же.
E-127 He was the Word. Saint John, 1st chapter, proves it, "In the beginning was the Word, and the Word was with God. And the Word was made flesh, and dwelt among us." He was the living Word of God, because He was expressing God through Himself. He was so completely to surrendered to the—to the Word of God, till He and the Word was the same. And that's exactly what the Church ought to be today, that the Word of God is the same.
E-128 Как можно быть частью этого Слова, когда Его, практически, полностью отрицаешь? И причина, почему так получилось, не в людях. Вот почему, я верю, Бог проговорил ко мне и сказал назвать этих людей "Рикками" и "Риккетами". Это потому что эти эгоистичные деноминации делают так, что люди живут таким образом, как они живут. Они распяли Истину, и люди называют это богохульством-или, точнее, делают из этого богохульство. Называют фанатизмом и тому подобным, и не знают, что богохулят того самого Бога, Которому они ходят служить в церковь.
E-128 How can you be part of that Word when you deny practically all of It? And the reason it's done, is not because the people; that's the reason I think God spoke to me about calling His people the "Rickys" and "Rickettas." It's because of these selfish denominations, has got those people living out there in the way they're living. They've crucified the Truth. And the people call It a blasphemy, and they make It blasphemy, rather. They call It fanaticism, and so forth, and not knowing that they're blaspheming the very God that they go to church to serve.
E-129 Следовательно, я обвиняю сегодня все это духовенство. Я обвиняю это поколение во имя Иисуса Христа, под авторитетом Слова Божьего: вы вновь Его распинаете.
E-129 Therefore, I indict this bunch of clergy today. I indict this generation, in the Name of Jesus Christ, under the authority of God's Word. You are crucifying Him again.
E-130 Обратите внимание, Он вчера, сегодня и вовеки тот же. Божье Слово, утвержденное в человеке.
E-130 Notice, "He's the same yesterday, today, and forever," God's Word a vindicated in a man.
E-131 Сравните две Голгофы и их обвинение. Помните: "Потому что Он сделал из Себя Бога, мы не позволим, чтобы этот человек правил нами". Какое обвинение они нашли на совете в то утро, когда распяли Иисуса? Что Он делал из Себя Бога-Он был Богом; и нарушил Субботу-а Он и был Господином Субботы. Его осуждали, потому что Он делал из Себя Бога. "Ты не имеешь права этого делать. Ты не имеешь права. Наш первосвященник...Если что-нибудь приходит, это приходит через нашего священника".
E-131 Compare the two Calvarys and their accusation. Remember, "Because He made Himself God, we will not have this Man rule over us." What was the accusation that they could find, in the council that morning, when they crucified Jesus? That, "He made Himself God." He was God. "And He broke the Sabbath." And He was the Lord of the Sabbath. They condemned Him because that He made Himself God. "You have no right to do this. You have no right. Our high priests, if anything is coming, come through our priests." Now compare that with the Calvary today.
E-132 Теперь, сравните это с сегодняшней Голгофой. Когда Бог (Отцу, Богу, Духу так благоволило воздвигнуть Своего Сына) осенил Марию Духом Святым и родил тело, которое могло служить Ему и служит Его цели для...Бог был во Христе, полнота Божества телесно, в Нем, отражая то, чем Бог был для людей, давая всему миру знать, что Бог хочет, чтобы каждый индивидуально был сыном и дочерью. Он взял одно Человека и сделал это. И из-за того, что Он не присоединился к их организационным званиям, они осудили Его и распяли.
E-132 When, God, it so pleased the Father, God, the Spirit, to raise up His Own Son; overshadowed the Mary, by the Holy Spirit, and brought forth a body that could serve Him and serve His purpose to He. "The God was in Christ, the fullness of the Godhead bodily, in Him," reflecting what God was, to the people, letting the—letting the whole world know what God wanted each individual to be: a son, and daughter. He took one Man and did it. And because that He didn't join with their organizational ranks, they condemned Him and crucified Him.
E-133 Теперь сравните ту Голгофу с сегодняшней! Из-за организационной предвзятости, из-за безразличия среди ученых, которым следовало бы знать Божье Слово и план; из-за этого Бог берет где-нибудь группку людей, через которых Он может действовать и отразить Себя, которые смирятся к Слову. И они не могут сказать, что это не так.
E-133 Now compare that Calvary with today. [Blank.spot.on.tape—Ed.] Because of organizational prejudice, because of indifference between scholars who ought to know God's Word and plan; because of this, God can take a little group of people that He can work through, somewhere, and reflect Hisself, who will humble themselves to the Word. And they cannot say it isn't so.
E-134 Они не могли сказать, что Он этого не делал, ибо их приход был свидетелем этому. Это было перед ними. Они не могли этого отрицать. Они не могли отрицать Его заявлений, потому что, то самое Слово, которому, как они говорили, они верили, доказывало, Кем Он был, потому что Бог взял Слово, которому полагалось быть Мессией, и показал Его через Человека. И им нужно было от Него избавиться. Единственным способом, как они могли продолжать двигаться — это избавиться от Мессии. И они совершили это по слепоте и невежеству, несмотря на свое образование.
E-134 They could not say He didn't do it, for their congregation was witness of it. It was before them. They couldn't deny it. They couldn't deny His claims, because, the very Word that they said they believed, was the One Who had proved that He was. Because, God took the Word that was supposed to be the Messiah and show It through a Man, and they had to get rid of Him. It's the only way they could go on, was get rid of the Messiah. And they did it through blindness and ignorance, regardless of their education. They were smart, intelligent; worldly speaking.
E-135 Они были умными интеллигентами, говоря по-мирски, как мы сравнивали однажды вечером. Когда Свет коснулся богатого юношу, смотрите, что он сделал. Он отверг — умный человек. Павел, еще один умный человек, Свет коснулся его. Что он сделал? Он принял Это. Он забыл все, что он только знал, чтобы познать Христа. Это соделало его жизнь достойной Евангелия. (Послание в прошлое воскресенье вечером.)
E-135 As we compared the other night, when the Light struck the rich young ruler, look what he did. He rejected; a smart man. Paul, another smart man, the Light struck him. What'd he do? He accepted It. He forgot it, all he ever knowed, that he might know Christ. That made his life worthy of the Gospel. (Last Sunday night's Message.)
E-136 Вот это сегодня. Это, может, касается какого-нибудь человека, который ушел, имел призыв Божий, он почувствовал, пошел в какую-нибудь семинарию и выучился какому-нибудь вероучению. Он должен жить этим вероучением или придется распрощаться с членской карточкой. Если он так сделает, он меченый. Его больше никто не примет, потому что однажды он кому-то принадлежал; а теперь он тем не принадлежит. Им кажется, что с тем человеком что-то не в порядке, и они не допустят его в свой приход, когда прихожане ищет только одно знамение, это: верит ли он тому, чему они верят. Если у него есть карточка, если он методист...
E-136 There It is today. It strikes maybe some little man, that's went off, had a call of God, he felt, went to some seminary and learned some creed. He must live by that creed or give up his fellowship card. If he does, he's black-marked, nobody else will have him, because once he belonged to something else and now he don't belong to it. They figure there is something wrong with that man, and they will not have him in their congregation. When, the congregation only looking for one sign, that is, if he believes what they believe.
E-137 Если он с карточкой-он принадлежит другому обществу, или единственникам, или троечникам, или чем бы это ни было, Церкви Божьей, или в пятидесятнических кругах, и всякие там круги...Если у него есть карточка, они чувствуют, что командный пункт держал его под надзором, и проверили его разум, и проверили у психиатра, и проверили, достаточно ли высок его коэффициент умственного развития, чтобы он мог перед ними говорить. Если нет, его отклоняют. Так и есть.
E-137 If he's got a card, if he's a Methodist, if he's a card… he belongs to another fellowship, or a Oneness, or a Trinitarian, or whatever it might be, church of God, or in the Pentecostal ranks, and all those ranks. If he packs a card, they feel that the headquarters has looked him over, and tested his mind, and give him a psychiatrist's test, and see if his I.Q. was high enough that he could speak before them. If he don't, they turn him down. That's right.
E-138 Но, видите ли, прихожанам нужно наблюдать за рукой Божьей: смотреть, посвящает ли его Бог или нет. Вот на что мы должны смотреть. Но сегодня они заново распинают Сына Божьего. Когда человек, благодатью Божьей, способен быть призванным Богом, позволить Богу отразиться чрез него..."Дела, которые Я творю, и ты сотворишь", — сказал Он.
E-138 But, you see, the congregation ought to be watching the hand of the Lord, see whether God has give him his ordination or not. That's what we ought to be looking at. But today they crucify the—the—the Son of God afresh. When, a man is able, by the grace of God, be called of God, to let God reflect Hisself through him. "The works that I do shall you do also," He said. Notice what a day that we're living in!
E-139 Обратите внимание на день, в который мы живем. Берут ту же самую Голгофу, как и мы, и ту самую причину...Так вот, они знали, что это была Истина, но из-за ревности, предвзятости...Что сказал им Иисус: "Если Я изгоняю бесов перстом Божьим, чем вы их изгоняете? Пусть они вас рассудят, понимаете. Если Я перстом Божьим изгоняю бесов..."
E-139 They, they take, they—they take the—the very Calvary, we can this morning, and the very reason. Now, they knowed that was Truth; but because of jealousy, prejudice. What did Jesus say to them? "If I cast out devils by the finger of God, then who—who do you cast them out by? Let them be your judge, see, if I by the finger of God cast out devils."
E-140 Теперь, разве слышно было, чтобы они сказали: "Ты можешь доказать, что это перст Божий?" Хотелось бы мне, хотелось бы мне услышать, как они задали бы Ему этот вопрос. Они были слишком умными для этого.
E-140 Now, just like you heard them say, "Can you prove it's the finger of God?" I'd like to see, I'd like to heard that question asked Him. They were too smart for that.
E-141 Заметьте! Из-за того, что Он сделал из Себя Бога (а Он был Богом)..."А мы не позволим, чтобы Он нами правил".
E-141 Notice, "Because that He made Himself God," and He was God. "And we will not have Him rule over us."
E-142 Но теперь то-та же самая старая песня появляется вновь. "Эту Библию писали люди", — они говорят. "Мы не должны по ней жить". Это — Божье Слово; это Сам Бог.
Я вчера разговаривал с одним человеком, сказал: "Так ведь, эту Библию, наверно, написал какой-нибудь человек".
Я сказал: "Да, написал. Его зовут...Он нам известен — это Бог".
E-142 But now the thing, the same old cry comes again, "That Bible was written by man," they say. "We don't have to live by That." That's God's. That's God's Word. It's God, Himself.
I was talking to a man yesterday, said, "Well, some man might have wrote that Bible."
I said, "Yes, there was. His Name, we know Him as God."
E-143 Ее писали почти на протяжении четырех тысяч лет, Писания, от Иова до самого Нового Завета, и писали сотнями-и промежутки в сотни лет, и писалась разными людьми. И они, не зная друг друга, в различных частях страны, и ни одно слово в Нее не осудит другого. Пусть кто-нибудь осмелится войти под Кровь Иисуса Христа и затребовать любое обетование там. Бог обязан исполнить это.
E-143 It was wrote in four thousand years apart, almost, the Scriptures, back from Job, all the way to the New Testament, and wrote by hundreds by—by… and hundreds of years apart; and was wrote by different man, and them not knowing the other, in different parts of the country, and not one Word of It will condemn the other. I dare anybody to come under the Blood of Jesus Christ and claim any promise in There! God is obligated to take care of It.
E-144 Но они этого не делают. Придут и скажут: "О-о, Господь, я хочу что-то сделать. Дай мне великий дар. Аллилуйя, Господь. Слава Богу! Я верю, что получил это. Аллилуйя!" Это ни за что не сработает. Можете выставить много психологии, но это не сработает.
E-144 But they won't do it. They'll come, say, "O Lord, I want to do something. Give me a great gift. Hallelujah, Lord! Glory to God, I believe I got it. Hallelujah!" It'll never work. You might bring forth a lot of psychology, but it won't work.
E-145 Бог должен признать то покаяние; Бог должен это сделать. Многое можно сказать в этом направлении, но я надеюсь, вы понимаете.
E-145 God has got to recognize that repentance. God has got to do that. We could say a lot along that line, but I hope you're—you're understanding.
E-146 Смотрите! Но теперь они не хотят позволить, чтобы ими правило Слово. Я говорю: "Все до одного возвращайтесь назад; вы неправильно крещены. Вы крещены в католическую церковь".
E-146 Look, but now they won't have the Word rule over them. I say, "Every one of you return back. You're baptized wrong. You're baptized in the Catholic church."
E-147 "А кто ты такой, чтобы нам указывать?" Это не я; это Слово. "Ну, так послушай, мы верим..." Мне все равно, чему вы верите, — что говорит Библия. "Ну, мы не должны по Нее жить".
E-147 "Who are you to tell us that?" It's not me; it's the Word. "But I tell you, we—we believe…" I don't care what you believe; it's what the Bible says. "But we don't have to live by That."
E-148 Должны-должны, или на вас суд этой Библии, ибо: "Всякий, кто отнимет от Нее одно Слово или приложит к Ней, тот будет отнят, его часть, из Книги Жизни"; путь он и служитель, духовное лицо, или кто бы это ни был. Нужно прийти под руководство этого Слова, ибо Оно есть Бог. Библия говорит, что это Бог.
E-148 You do do it, or you're under the judgment of this Bible. For, "Whosoever shall take one Word out of It, or add one to It, the same will be taken out of, part, of the Book of Life," let him be minister, clergyman, or whoever he is. You've got to come under the rulership of this Word, for It is God. The Bible says It's God.
E-149 "Мы не позволим, чтобы Оно нами правило". Принимают свои вероучения и деноминации, и все свои мелочные штучки, в которые они верят, и советы мужей приняли это, и берут это вместо Слова Божьего.
E-149 "We won't have It rule over us." They take their creeds, and denominations, and their—their little petty things that they believe in, and has been adopted by councils of man, and take it instead of God's Word.
E-150 Что они сделали? Они избрали Варраву, убийцу, вместо Сына Божьего, в тот день первого распятия.
E-150 What did they do? They took a Barabbas, a murderer, instead of the Son of God, at the day of the first crucifixion.
E-151 И сегодня они принимают слово какого-нибудь человека, которое является ложью и путем смерти, и отказываются принять путь Жизни, Слово Божье. Я осуждаю это поколение, обвиняю его в Слове Господнем, что они неправы. Они виновны в распятии, или в попытке распятия. Распять Дух...
E-151 And today they are taking some man's word, which is a lie and the way of death, and refusing to take the way of Life, God's Word. I condemn this generation, indict it, in the Word of the Lord, that they're wrong. They're guilty of crucifixion, or trying to crucify the Spirit.
E-152 Везде взывают о пробуждении. Как можно иметь пробуждение, когда Само Слово не может действовать через людей? Я бы хотел, чтобы мне кто-нибудь ответил на это. Как оно может быть, когда отвергаете Само Пробуждение? Хорошо говорил о них пророк: вид благочестия. Их собственные формы тогда отрицали Слово Жизни. Их собственные формы сегодня отрицают то самое, что может принести им пробуждение; их вероучения и формы. Да, сударь!
E-152 They call for a revival, everywhere. How you going to have a revival when the Word Itself can't work through the people? I'd like for somebody to answer that for me. How can it do, when you deny the very Revival Itself? Well did the prophet speak of them, "forms of godliness." Their own forms, back there, denied the Word of Life. Their own forms, today, deny the thing that can bring them a revival; their creeds and forms. Yes, sir.
E-153 Они принимают деноминацию и их вероучения вместо Слова, и это распинает Его Слова и лишает Его Слово воздействия на людей. Когда они видят, как Слово Божье так отчетливо в (просто ставит все на места, что Бог дал обетование, что Он это исполнит, и вот Он это исполняет)-а они смеются над этим и убираются от этого, это богохульство. И они пытаются распять Само Слово.
E-153 They take the denomination and their creeds instead of the—the Word, and that crucifies His Word and makes His Word of no effect to the people. When they see the Word of God so vividly and just place Itself, that God made the promise He would do this, and here He is doing it, and they make fun of It and get away from It, it's blasphemy. And they try to crucify the Word Itself.
E-154 Почему они Его распинают? Они не могут распять Слово, точно как не могли распять Бога. Они могли распять тело, которое содержало Бога, Сына Божьего; это они могли распять, но Бога им не распять. В тот раз с Ним должны были это сделать, по причине того, что был жертвой, чтобы привести много сынов, предопределенных к Вечной Жизни. Они должны были это сделать, но сейчас они этого сделать не могут. Они не могут этого сделать, потому что Само Слово будет продолжать жить. Но они...
E-154 Why do they crucify It? They can't crucify the Word no more than they could crucify God. They could crucify the body that held God, the Son of God. They could crucify that, but they can't crucify God. He had to be, that time, on account of being the Sacrifice, to bring in many sons that's predestinated to Eternal Life. They had to do it then, but they can't do it now. They can't do it, for the Word Itself will live on. But they…
E-155 Что они делают? Как они образовывают? "Что это ты говоришь, проповедник? На чем ты основываешься, что они Его распинают?"
E-155 "What do they do? How do they form? What are you saying then, preacher? How you building your platform here, that they crucify Him, then?"
E-156 Они, своими вероучениями, распинают воздействие Евангелия на людей. Это и есть распятие: когда общественность сидит в этих больших моргах под названием церквей, деноминаций, и очерчивают границу вероучения; и Слово Божье не может иметь на них воздействия, потому что они осуждают те самые вещи, которые, как сказал Христос, будут происходить.
E-156 They are crucifying the effects of the Gospel upon the people, by their creeds. That's the crucifixion. That where the public set in these big morgues, called churches, denominations, and draw a line of creed, and that had… The Word of God can't have an effect upon them, because they—they condemn the very things that Christ said would take place. It just don't come according to their creed.
E-157 Это не приходит согласно их вероучения, Иисус тоже не пришел согласно их понятию Его Пришествия. Он пришел так, как Бог Его послал, и Он пришел в точном соответствии со Словом. Не удивительно, что Он сказал, что сокроет это от глаз мудрых и разумных, и откроет это младенцам, желающим поучаться. Вы понимаете? О-о, они распяли воздействие Слова.
E-157 And neither did Jesus come according to their understanding of Him coming. He come in the way that God sent Him, and He come exactly with the Word. No wonder He said He had "hid It from the eyes of the wise and prudent, and revealed It to babes such as would learn." Do you understand? [Congregation says, "Amen."—Ed.]
E-158 У меня здесь много Писаний. Может, просто процитирую одно или два из них. Они распяли...Говорите: "Как они распяли Слово?"
E-158 Oh, they have crucified the effects of the Word. I got a bunch of Scriptures here. I might just quote two or three of them. They crucify It.
You say, "How do they crucify the Word?"
E-159 Когда Иисус сказал, что Он вчера, сегодня и вовеки тот же, Евреям 13:8, сказано: "Таковым Он и является". Понимаете? Хорошо.
E-159 When Jesus said that He is the same yesterday, today, and forever, Hebrews 13:8; they say, "In such a way He is." See? All right.
E-160 И как Иисус сказал в Своей последней заповеди к церкви: "Идите по всему миру (Марка 16)-идите по всему мире и проповедуйте Евангелие; уверовавших будут сопровождать сии знамения..." Всему миру, всякой твари, а еще и половины не достигло. И каждый год умирают миллионы таких, которые даже не слышали имени Иисуса. Так что это по-прежнему остается основным распоряжением; это по-прежнему заповедь Божья. "...по всему миру и проповедуйте Евангелие всякой твари. Тот, кто уверует и крестится, спасется; уверовавший не будет осужден. И сии знамения будут сопровождать уверовавших: во Имя Мое будут изгонять бесов; будут говорить новыми языками; возьмут змей или выпьют смертоносное — не повредит им; возложат руки на больных, и они выздоровеют".
E-160 And Jesus said, His last commandment to the Church, "Go ye into all the world," Mark 16, "go ye into all the world, and preach the Gospel. These signs shall follow them that believe. All the world; to every creature!" And it ain't half reached yet. And there is millions die, every year, that don't, never even heard the Name of Jesus. So, it's still the general orders. It's still a commandment of God. "All the world, and preach the Gospel to every creature. He that believeth and is baptized shall be saved; he that believeth not shall be damned. And these signs shall follow them that believe: in My Name they shall cast out devils; they shall speak with new tongues; if they take up serpents, or drink deadly things, it shall not harm them; if they lay their hands on the sick, they shall recover."
E-161 А они говорят, что это было для того поколения, и делают заповеди Божьи бездейственными для этого. И они распинают воздействие Слова на людей. Аминь!
E-161 And they say, "That was for that generation," and they make the commandment of God of none effect to This, and they crucify the effect of the Word to the people. Amen.
E-162 В день Пятидесятницы Петр сказал (с ключами Царства, которые Иисус ему только что дал: "Что ни скажешь здесь, Я скажу это там".)
E-162 Peter said, on the Day of Pentecost, with the keys to the Kingdom; that Jesus had just given him, "Whatever you say here, I'll say it up There."
E-163 И в день Пятидесятницы они спросили, что нужно сделать, чтобы принять Святой Дух, (раз те этому так радовались), смотрели на других, вели себя, как они сказали, "как ничего не соображающие": шатались, прыгали, падали, и вели себя, как будто пьяные. И те люди говорили: "Эти люди упились нового вина".
E-163 And on the Day of Pentecost they asked what they might do to receive the Holy Spirit, that they was so enjoying It; watching others acting what they would call silly; stagger, and jump, and fall, and acting like they were drunk.
And they, saying, "These man are full of new wine."
E-164 Но там встал муж, по имени Петр, у которого были ключи Царства, и сказал: "Они не упились (Деяния 2), как вы думаете, ведь сейчас третий час дня. Но это есть то, о чем было сказано", понимаете. Снова, тут же назад к Слову, показывая, что Дух по-прежнему является Словом, а Слово по-прежнему является Духом, Словом Божьим". "И будет (как сказано пророком Иоилем, Иоиля 2:38), и будет в последние дни, говорит Бог, изолью от Духа Своего на всякую плоть".
E-164 But there was a man stood up, by the name of Peter, who had the keys to the Kingdom, and said, "These are not drunken," Acts 2, "as you suppose, seeing it's the third hour of the day. But this is that which was spoken of." See, right back to the Word again, showing that the Spirit is still Word, and the Word is still Spirit, the Word of God. "And it shall come, as spoken by the prophet Joel, Joel 2:38. 'And it shall come to pass in the last days, saith God, I'll pour out My Spirit upon all flesh.'"
E-165 Послушайте того пророка, который там стоял. Взгляните на него, бесстрашный, стоит там над той толпой и осуждает их, обвиняет их. Сказал: "Это и есть то Писание. Это и есть то, что было сказано пророком: 'Изолью от Духа Моего на всякую плоть. Сыновья и дочери твои будут пророчествовать. И на рабынь и служанок изолью от Духа Моего. И покажу знамения на небесах и на земле: огонь и столпы дыма и пара'".
E-165 Listen at that prophet standing there. Look at him, fearless, standing there upon that bunch, and condemning them, indicting them. Said, "This is the Scripture! This is that that was spoke of by the prophet! 'I'll pour out My Spirit upon all flesh. Your sons and daughters shall prophesy. On My handmaids and maidservant I'll pour out of My Spirit; and I'll show signs in the heavens above, and on earth; fire, and pillars of smoke, and vapor.'" Proving It by the Word, that It was the Word.
E-166 Доказывал Словом, что это было Словом, а они смеялись и насмехались над этим, и пошли под суд; город был сожжен, и ели детей друг друга. И сегодня они являются рассеянным народом по всему миру, показывая, что Святой Дух по-прежнему остается Словом Божьим, чтобы приводить это Слово в жизнь.
E-166 And they laughed and made fun of It, and they went to judgment. And the city was burned, and they eat one anothers' children. And today they're a scattered people throughout all the world, showing the Holy Spirit still remains the Word of God, to bring this Word to make It live.
E-167 Иисус Христос был личностью, Человеком, Богом. Аллилуйя! Он был проявлением Божьим. Он был Богом в телесной форме, чтобы отразить Слово Божье на тот век, чтобы тот век увидел Божье обетование на тот век.
E-167 Jesus Christ was the Person, Man, God. Hallelujah. He was the manifestation of God. He was God in a body form, to reflect the Word of God for that age, to make that age see God's promise for that age.
E-168 И Святой Дух является сегодня тем же самым, — это Дух Божий на написанном Слове, пытается найти кого-нибудь, чтобы отразить Себя для этого века, чтобы доказать, что Он вчера, сегодня и вовеки тот же; Св. Иоанна 14:12: "Дела, что Я творю, и он сотворит"-Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же, понимаете. Постоянно ищет, как бы проявить Себя.
E-168 And the Holy Ghost is the same thing today. It's the Spirit of God upon the written Word, trying to find somebody to reflect Itself to this age, to prove that He's the same yesterday, today, and forever. Saint John 14:12, "The works that I do shall you also." "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever." See, constantly trying to find Its way to reflect Itself.
E-169 А они не могли этого сделать. Люди так многозначительно думали о своих деноминациях, о своих гнездышках, которые у них были, и все остальное, настраивали свои церкви, что даже не хотели Его слушать. Точно так же поступают и сегодня, то же самое, заново распинают.
E-169 And they could not do it. The people thought so much of their denominations, their little nests that they had, and so forth, called their "churches," so they wouldn't listen to it. So do they do it today, same thing, crucify afresh.
E-170 Петр, в день Пятидесятницы, он сказал: "Мужи, живущие в Иерусалиме, Иудее, внимайте словам моим. Они не упились. Если не будете мешать, я покажу вам, что это такое". И он продолжает дальше и объясняет им.
E-170 Peter, on the Day of Pentecost, he said, "You man that dwell in Jerusalem, in Judaea, hearken to my words. These are not drunk. If you'll stand still, I'll show you what it is." And he goes ahead and explains to them.
E-171 Когда это умилило их сердца, когда они это услышали, сказали: "Что нам делать, чтобы спастись? Что нам делать, чтобы принять это? Мы убеждены, что твое слово правильно".
E-171 When their hearts was pricked, when they heard This, said, "What can we do to be saved? What can we do to receive This? We're convinced that your word is right."
E-172 Он сказал: "Покайтесь, каждый из вас, во Имя Иисуса Христа, для прощения грехов, и получите дар Святого Духа. Ибо сие для вас и детей ваших, для всех дальних, кого ни призовет Господь Бог наш". Вот что должны сделать: покаяться и крестить во Имя Иисуса Христа.
E-172 He said, "Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost. For this is to you and your children, them that's far off, even as many as the Lord our God shall call. This is what they got to do. Repent, and be baptized in the Name of Jesus Christ."
E-173 А сегодня: римская католическая церковь приняла "Отец, Сын и Святой Дух" вместо этого. Вместо этого, вечеря: лизнуть языком и взять вафлю, а вино пьет священник, а вы вместе — одно. Вечеря, вместо Духа Святого — "Святая Евхаристия". И "Отец, Сын и Святой Дух", троичное крещение, о котором в Библии нет даже и речи. Имя Отца, Сына и Святого Духа есть Господь Иисус Христос.
E-173 And, today, the Roman Catholic church adopted, "Father, Son, Holy Ghost," to take That's place. Instead of That, a communion. "Lick out a tongue and take up a wafer, and the priest drink the wine, and you're one together." The "communion," in the stead of being the Holy Ghost, called, "holy Eucharist." And a "Father, Son, Holy Ghost," a trinitarian baptism, when it's not even spoke of in the Bible. The Name of Father, Son, Holy Ghost is the Lord Jesus Christ. And when you show that to this onward generation…
E-174 И когда показываешь это этому непокорному поколению, как Петр сказал: "Спасайтесь от этого непокорного поколения", когда это им показываешь, что они делают?
E-174 As Peter said, "Save yourselves from this onward generation."
E-175 Насмехаются над этим и говорят: "Наша церковь этому так не учит". Тогда вы виновны; вы виновны в распятии Иисуса Христа, отнимая от людей Силу Божью. Вы распинаете им само Слово, и вы осуждаете себя вместе со своими прихожанами. Это ведет их в смертельную западню.
E-175 When you show It to them, what do they do? Make fun of It, and say, "Our church don't teach It that way." Then you're guilty, you're guilty of the crucifixion of Jesus Christ, by taking the power of God away from the people. You crucify the very Word to them, and you condemn yourself with your congregation, lead them into a death trap.
E-176 Как я сказал о том служителе в прошлое воскресенье, о Мартине Лютере Кинге вместе с теми драгоценными людьми, ведет прямо в смертельную западню. О-о, если бы кто-нибудь только мог поговорить с тем человеком! Хотелось бы мне. Всего лишь из-за какого-то всплеска относительно проблемы школ. Видите? Это совсем другое. Помилуйте, если у людей не хватает благородства общаться с человеком из-за его цвета, они все равно осуждены и мертвы. Страна дает им право...Не сражайтесь против этого. Не...
Что, если кто-нибудь сказал бы, что все ирландцы или еще кто-нибудь, все немцы, или кто-нибудь должен отделиться. Христианам до этого не было бы никакого дела; они бы жили дальше, как и раньше. А тот человек — христианин. Как служителю, ему не следует вести людей на восстание против этого. Из-за этого миллионы погибнут. Это начнет еще одно революционное движение. Стыдно так поступать.
E-176 As I said about that minister last Sunday, was Martin Luther King down there with them precious people, leading them right into a death trap. Oh, if somebody could only talk to that man! Wish I could. Just for a little uprising of the school proposition, see, or some… What difference? My, goodness! If the people ain't got heart enough to associate with a man because of his color, they're condemned and dead, anyhow. The nation gives them right. Don't fight against it. Don't. What if somebody said all the Irish or somebody, all the German, or somebody else, had to disassociate? That would never bother Christians. They would move right on. And that man's a Christian. As—as a minister, he shouldn't lead them people into a revolt against that. They're going to cause millions to die. It'll start another revolutionary. And it's a shame to do that.
E-177 То же самое происходит и здесь. В точности то же самое, снова. Верно, понимаете. Люди, если бы они только посмотрели на истину и увидели, какова она..."Наша церковь этому не верит. У нас какой-то другой путь". Ну, так это неверный путь. Это не то.
E-177 The same thing happens right here, exactly the same thing again. That's right. See? The people, how if they'd only look at Truth and see what Truth is. "Our church don't believe that. We got some other way." Well, it ain't the right way. It ain't the thing.
E-178 Он сказал: "Покайтесь и креститесь во Имя Иисуса Христа для прощения грехов". Так вот, они этого не сделают. О-о, тогда что они сделали? Так вот, это только одно из сотен, чего мы, может быть, коснемся, насколько можно быстрее.
E-178 He said, "Repent, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of sins." Now they won't do it. Oh, then what did they do? Now that's just one thing, upon hundreds. We'll get to, maybe, as fast as we can.
E-179 Так вот, тогда: второе распятие. Если человек принимает "Отец, Сын и Святой Дух", вероучение вместо Слова, титулы вместо имени, что он делает для народа? Он распинает воздействие Слова на людей.
E-179 Now the second crucifixion, then. If a man accepts "Father, Son, and Holy Spirit," a—a creed in the stead of the Word, titles instead of the Name, what does he do to the people? He crucifies the effects of the Word to the people, when he says, that, "Mark 16 was just for that generation."
E-180 Когда он говорит, что Марка 16 было только для того поколения, а Бог прямо там сказал, Иисус, говорил им, сказал: "Идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всякой твари. Тот, кто уверует и крестится, спасен будет; тот, кто не уверует, осужден будет. И сии знамения будут сопровождать..." До каких пор? Каждой стране, каждому вероучению, каждому языку, каждой расе, каждому народу, то же самое Евангелие. "И уверовавших будут сопровождать сии знамения". И когда человек пытается выбросить это из Библии, он распинает действие Евангелие на тех прихожан. Так что я обвиняю вас во имя Иисуса Христа: вы виновны в убийстве Господа!
E-180 And God said, Himself right there, Jesus talking to them, said, "Go ye into all the world, and preach the Gospel to every creature. He that believeth and is baptized shall be saved; he that believeth not shall be damned. And these signs shall follow them…" How far? Every nation, every creed, every tongue, every race, every people, the same Gospel. "And these signs shall follow them that believe." And when a man tries to cut That out of the Bible, he crucifies the effects of the Gospel to that congregation. So I indict you, in the Name of Jesus Christ! You are guilty of murdering the Lord!
E-181 Церковь Его ненавидела. Почему? Он был Самим их Богом. Они ненавидели его и отрицали, что Он был их Мессией. Нет, сэр, им не нужен был такой Мессия.
E-181 The church hated Him. Why? He was their very God. They hated Him, and denied Him to be their Messiah. No, sir, they didn't want such a Messiah as that.
E-182 И сегодня церковь делает то же самое; она отрицает Слово. Им это не нужно; это противоречит тому, чему их учили верить своими вероучениями.
E-182 And today the church does the same thing. It denies the Word. They don't want It. It's contradictory to what they've been taught to believe by their creeds.
E-183 А Слово и есть Мессия. Вы верите этому? Ну, тогда чем является отражение Слова? Отражением Мессии, Который есть Святой Дух среди нас. Он отражает Себя, старается, где бы Ему найти светильник, через который Он мог бы смотреть, который не закопчен вероучениями и всем остальным, через который Он мог бы светить.
E-183 And the Word is the Messiah. You believe that? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Well, the reflection of the Word then is what? A reflecting a Messiah, which is the Holy Ghost among us. He is reflecting Himself, tries to, wherever He can find a lamp that He can look through, that ain't smoked up with creeds and things, He can give Light through.
E-184 Помните, они встали и поправили свои светильники, и начистили свои стекла, но было поздно. Так что когда видишь этих лютеран, пресвитериан, методистов, как они пытаются прийти в эти последние дни принять Святой Дух, конечно, сразу понятно, что они Его не получают. Они, может, поговорят на языках и попрыгают, но наблюдайте, что происходит. Они совершенно...Это знамение времени, что наступает конец. Мы в конце.
E-184 Remember, "they rose and trimmed their lamps," and washed out the chimneys, but it's too late. So when a man sees these Lutheran, Presbyterian, Methodists, trying to come in in these last days to receive the Holy Ghost, why, you know they don't get It. Well, they might speak in tongues and jump up-and-down, but watch what happens. They absolutely… It's a time sign that she's over. We're at the end.
E-185 Практически в любое время церковь может услышать вызов "Взойди выше!" Аминь!
E-185 Most any time, the—the Church could hear the challenge, to, "Come on High!" Amen.
E-186 Совершенно точно, все приводит в порядок. Святой Дух делает здесь Иисуса Христа реальностью через тех, через которых Он может трудиться, доказывает Себя; приходят, снимают фотографию, показывает это, совершает знамения, говорит об этом и тому подобное, в точности доказывает: что Он сказал, то Он и делает, по Писанию. Не какое-нибудь вероучение или какая-нибудь развитая человеческая идея: кровь, огонь, дым и всякое; но по Писанию, Мессианское доказательство.
Много подражания и подражателей, и всего остального, но от этого истинное Слово светит только ярче. Верно. Пусть люди, которые духовны, которые могут судить между правдой и неправдой...понимаете.
E-186 Just exactly setting just in order. The Holy Spirit here making Jesus Christ a reality through the ones that He can work through, proving Hisself; come down, takes His picture, shows it, makes science take, talk about it, and everything else, proving just exactly what He said He would do. Doing exactly the things He said He would do, Scripturally. Now, not some creed, or some man's worked-up idea, a lot of blood, fire, and smoke, and stuff; but a Scriptural's Messiahic evidence. Got a lot of impersonations, and impersonators, and—and so forth; but that only makes the real Word shine Its best, that's right, lets people who are spiritual, who can judge between right and wrong. See?
E-187 Отрицают Его. Отрицают Мессию. "Нам Он не нужен". То же самое делают и сегодня. "Ну, если мне нужно идти туда и вести себя как то сборище, мне это вообще не нужно". Что ж, тогда вы этого вообще не имеете; и все, понимаете. То же самое и теперь.
E-187 Denies Him! Denied their Messiah, "We didn't want Him." And the same thing they do today, "Well, if I had to go down there and act like that bunch, I don't want It at all." All right, then you don't have It, at all. That's all. See? Same now.
E-188 Хоть Он и был отождествлен должным образом, Он им не был нужен. Они Его ненавидели. Почему же так? Он назвал их пасторов скопищем змей. Он сказал: "Вы — стены побеленные, ведь вы же ничто иное, как кладбище. Ваша наружность вышколена рясами и отвернутыми воротничками, а внутри полны костей мертвых". Он не церемонился. Какой-то там галилеянин, сын плотника, но Он не церемонился; Он им говорил.
E-188 Although He was properly identified, they didn't want Him. They hated Him. Why was it? We call their pastors a bunch of "snakes." He said, "You bunch of whited walls. You're nothing but a graveyard. The outside of you is polished with robes and turned-around collars, and the inside is dead men's bones." See? He didn't pull no punches. One little bitty Galilean, a carpenter's son, but He didn't pull no punches. He told them.
E-189 "Не думайте..." Иоанн, Его предтеча, сказал (он тоже не церемонился), он сказал: "Не приходите сюда со словами, что отец наш Авраам. Бог может из камней сих воздвигнуть детей Аврааму". Да, сэр! "Секира при корне древа лежит, и всякое дерево, не приносящее плода, срубается и бросается в огонь". Да, сэр! Бог очень строг, тверд и суров со Своим Словом. Да, сэр!
E-189 "Don't think," John said, the forerunner of Him, said… He's another didn't pull any punches. He said, "Don't come around here saying how you got Abraham to our father. God is able of these stones to rise children to Abraham." Yes, sir. "The axe is laid to the root of the tree, and every tree that don't bring forth fruit is hewed down and cast into the fire." Yes, sir. God is strict, is firm and stern with His Word. Yes, sir.
E-190 Обратите внимание, Иисус, доказанный Писанием...Вы меня слышите? Иисус был отождествлен Богом посредством Писаний, что Он был Мессией. Верно? Через пару минут подойдем к обвинению Петром, и вы узнаете, так это было или нет. Он был полностью отождествлен, что Он был Богом, проявленным в Человеке, называемом Сыном Божьим. Верно. Хоть Он и был отождествлен должным образом и утвердил обетованное Слово, что Он был Мессией...Моисей сказал: "Этот Мессия, когда Он придет, Он будет пророком, и все это произойдет".
E-190 Notice, Jesus, proven by the Scripture! Do you hear me? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Jesus was identified by God, through the Scriptures, that He was Messiah. Is that right? ["Amen."] We'll get to Peter's indictment, in a few minutes, and you'll find out whether it was or not. He was thoroughly identified, that He was God manifested in a Man, called the Son of God. That's right. Although, He was properly identified and vindicated the promised Word, that He was Messiah. Moses said, "This Messiah, when He comes, He'll be a prophet," and all these things will take place.
E-191 Та женщина с-стоящая у колодца во всем том грязном состоянии, в котором она находилась, что это символизировало? Что Бог в последние дни выведет покинутых.
E-191 The little woman with the… standing at the well, and all that dirty condition that she was, what did that symbolize? That God in these last days would pull out outcasts.
E-192 Помните, вчера вечером, брак-или как я однажды здесь проповедовал на-"Брачная Вечеря", Он сказал, как Он сказал: "Я устроил великий пир и все такое, а все эти люди, Я их пригласил; и у каждого было извинение"?
"Я не могу этого сделать, потому что это развалит наши вероучения". "Я не могу прийти, потому что я-я женился; она меня не пустит".
"Я там женился на церкви. Моя мать была методистской или баптистской, или католичкой, или-я просто не могу променять это на то".
E-192 Remember last night, at the wedding… Or, the other time I preached here. At the wedding supper, they said how they said. "I've made a great feast, and so forth. And all these men, I've bid them, and each one had an excuse. 'I can't do it, because it would ruin our creeds. I can't come, because I have my… I've married a wife; she won't let me come. My, I—I got married to a church down here. My mother was Methodist, or Baptist, or a Catholic, or Prote-… I just can't stand for That.'"
E-193 Он сказал: "Вы не придете и не вкусите Моей вечери, но выходите и принудите блудниц, шлюх и пьяниц, и кто бы там ни был. Приведите их, и Я исправлю их. Я устроил Свою вечерю, и Мои гости-устроен стол Мой; и кто-то за ним будет сидеть". Они не пришли; это осуждает тех Иудеев.
E-193 He said, "And you won't come. And you won't taste My supper! But get out there and compel prostitutes and harlots, and drunkards, and whatever there is. Bring them in, and I'll straighten them up. I've made My supper, and My—My guests… My table is set, and there is going to be somebody there." They didn't come. He was condemning them Jews.
E-194 Как насчет сегодняшнего дня?
"Я принадлежу к пресвитерианам. Я не могу. Я..."
"Я лютеранин".
"Я единственник".
"Я двоечник".
Я такой; я не могу...Я не могу..."
Вот, пожалуйста. "Тогда вас там не будет!" Именно это Он и сказал. Ладно.
E-194 What about today? "I—I—I belong to the Presbyterian. I—I can't. I'm Methodist, Lutheran. I'm a oneness. I'm a twoness. I'm a this. I can't. I can't." There you are. You won't be there then! That's exactly what He said. All right.
E-195 Утвержденный должным образом Мессия, должным образом утвердил Слово, обетованное Слово. Бог, Который обетовал Слово, который это, каким будет Мессия, вот Он пришел и в точности восстал; Он сказал им: "Так в чем же Я допустил промах? Если не можете верить Мне, как человеку, верьте делам, которые Я творю; ибо как раз они-то и говорят, кто Я. Именно они и говорят, что Я — Мессия. Вы не хотите мне поверить, потому что вы думаете, что Иосиф там...И Я родился там в той лачуге, что мой приемный отец — плотник оттуда. И вы..."
E-195 Properly a vindicated, Messiah. Properly a vindicated, the Word, the promised Word. The God that promised the Word, that this what the Messiah would be, here He come and stood exactly. He said to them, "Now, where have I failed? If you can't believe Me as a Man, believe the works that I do; for they are the things that tell Who I am. They're the ones that says I'm Messiah. You don't want to believe Me, because you think that—that Joseph over there… And I was born over there in that little hut, and—and My foster father here is a—a carpenter down there. And—and you…"
E-196 Когда Он вошел в Галилею, туда, и хотел было сделать-там сказали: "Эй, а кто этот Товарищ? Кто это? Ну, этот человек, разве это не-разве Иосия и остальные не его братья, вот?" Разве среди нас нет его сестер? Разве Его маму не зовут Мария, а Его папу — Иосиф? Откуда у вас появился этот Парень? Какую школу Он закончил? У Него нет членской карточки; у Него нет ни одного удостоверения. Откуда такой Товарищ...Откуда вы Его, вообще, — сказали, — взяли?"
E-196 When He come into Galilee there, they, and was going to make… He said, "Hey, Who is this Fellow? Who is This? Well, this Man, isn't that… Isn't Joses and all them His brothers here? Isn't His sisters with us? Isn't His mother called Mary, and His daddy called Joseph? Where, where did you get a Guy like that? What school did He come from? He has no fellowship card. He, He don't have any credentials. Where did a Guy like that… Where did you get this at, anyhow?"
E-197 И Библия говорит, что о Нем соблазнялись. Он сказал, что не мог совершить многих могучих дел, и просто отвернулся и ушел от них. Он сказал: "Не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своем (видите?), в своей стране (внимательно!)-или в своей стране".
E-197 And the Bible said He was—He was offended. He said… Many mighty works He could not do; and just turned His back and walked away from them. He said, "A prophet is not without honor except he's among his own people, see, in his own county," watch, "or his own country."
E-198 Вот Он, должным образом утвержденный Мессия. Не приписывал Себе никаких заслуг; Он сказал: "Я ничего не могу делать, кроме того, что вижу, как Отец творит". И Он бросал им вызов задать вопрос, Мессия это был или нет.
E-198 There He is, properly a vindicated, the Messiah. Took no credit of His own. He said, "I can do nothing but what I see the Father doing." And He challenged them to ask if that was the Messiah.
E-199 А взгляните на эту женщину с дурной славой; она это узнала. Видите, ей никто ничего не внушил. Светильник...Конечно, морально она была неправа, никто это не одобряет. Законы Божьи осуждают это. Морально она была неправа, но она...
E-199 And look at that little old ill-famed woman; she recognized it. She, she wasn't indocumated. The lamp wasn't… She was morally wrong, of course. No one would endorse that. The laws of God condemn that. She was morally wrong. But she…
E-200 Понимаете, Бог не судит вас по тому, кто вы есть. Он не судит вас по тому, какие вы важные или незначительные; Он судит ваше сердце: кем вы хотите быть.
E-200 See, God don't judge you upon your… what you are. He enjoy… He judges not how big you are or how little you are. He judges your heart, what you want to be.
E-201 А ей не хотелось всей той чепухи, перед ней только что промелькнуло Это, вот чего она хотела. Неважно, какой она была тогда, она была готова прийти. Бог судит сердце. Человек судит по внешнему облику. Бог смотрит на сердце. Неважно, какой она была, просиял тот Свет, и никаких вопросов. Она уловила суть Вечной Жизни.
E-201 And she didn't want none of that stuff. And when This flashed before her, That's what she wanted. No matter what she was then, she was ready to come. See? God judges the heart. Man judges the outward appearance. God looks upon the heart. No matter what she was; that Light flashed, and that settled it. She caught the—the—the—the essence of Eternal Life.
E-202 О-о, вот это да, как это ценно для меня (видите?), видеть и знать, что это истина. Я буду стоять с этим. Восстанет Бог небес, а мой голос будет там, на магнитной пленке Божьего времени. И он осудит это поколение в последние дни...[Пробел на ленте.]...Он отождествляет, что Он по-прежнему Иисус Христос, вчера, сегодня и вовеки тот же. Я обвиняю их Словом Божьим.
E-202 Oh, my, how rich this is, to me, see, to see and know that it's the Truth. I'll—I'll stand by This. I'll let… The God of Heaven will raise up, and my voice will be on the magnetic tape of God's great time yonder, and it will condemn this generation in the last day. Cause, it's—it's on magnetic tape, then it'll be on the Eternal tape then. That's right. Condemn this generation of preachers who has a form of godliness, and denying the Power of the Word and Its manifestation when It's properly identified that He is still Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever. I indict them, by the Word of God.
E-203 Я должен быстренько перейти к другому обещанию, потому что у нас осталось только пятнадцать минут.
E-203 I'll have to get to another promise, quickly, 'cause we only got about fifteen minutes.
E-204 Там они...Там они...Что? О-о, вот что! Голгофа. Они распяли Его. В третьих: они распяли Его непризнанием проявленного обетованного Божьего Слова. И почему они распяли того Человека? Можете себе представить? Позвольте мне вернуться назад на минуту. Почему те люди распяли такого Человека?
E-204 "There they—there they…" What? Oh, my! Calvary! And they "crucified" Him, thirdly. They crucified Him, not by recognizing God's promised Word made manifest. And why did they crucify that Man? Could you just imagine? Let me go back a minute. Why would them people crucify a Man like that? As Mary…
E-205 Как Мария...Как я однажды читал книгу под названием «Князь дома Давидова»...Ее написал Ингрейм, доктор Ингрейм. Чудесная книга, это драма. Полагают, что частично правда, из каких-то манускриптов, взятых у женщины, по имени Адина. У ее...Она из Египта, Каира, пошла в Палестину, по-моему, так, чтобы закончить образование. И она была там во времена Христа. И она, как бы, писала своему отцу. Было бы неплохо, если бы взяли ее и прочитали; очень интересная: "Князь дома Давидова". Тот же самый человек, который написал "Столп Огненный"...И из этого Сесил Де Милл взял "Десять Заповедей".
E-205 As I read a book one time, called The Prince of the House of David. It was wrote by Ingraham, Doctor Ingraham. Wonderful book! It's a drama, supposed to be partly true, of some old manuscript was taken off of a woman named Adina, that her… She went over to Palestine, from—from down in Egypt, to Cairo, I believe it was, to finish her education. And she was there during the time of—of Christ, and she was supposed to write back to her father. It would be good if you picked it up and read it. It, it's really good, The Prince of the House of David. The same man that wrote The Pillar of Fire; and, out of that, Cecil DeMilles took The Ten Commandments.
E-206 Так вот, в этой книге мы находим, что Адина писала письма. И она писала, что в день распятия Мария Магдалина, из которой Он изгнал семь бесов, выбежала перед толпой со словами: "Что Он сделал? Что Он сделал? Только исцелял больных и хотел избавить тех, кто был в темницах. Что, кроме хорошего, Он сделал? Скажите, кто-нибудь!"
E-206 Now we find that, in this book, this Adina wrote back. And she said, on the day of the crucifixion, that Mary Magdalene, the one who He cast out seven devils, run out before the crowd, said, "What has He done? What has He done? Only heal the sick and try to deliver those that were in prisons! What has He done but good? Somebody say it!"
E-207 И мужчина чуть не шлепнул ее во дворе, и сказал: "И вы, перед вашим священником, поверите этой жалкой женщине?"
E-207 And a man slapped her plumb across the yard, almost, and said, "Would you believe that silly woman, before your priests?"
E-208 Вот, пожалуйста, видите. Что Он сделал? Он ничего не сделал. Почему они Его распяли? Почему? Потому что они не распознали, Кем Он был.
E-208 There you are. See? What had He done? He done nothing. Why'd they crucify Him? Why? Why? Because they didn't recognize Who He was.
E-209 И то же самое сегодня. Проповедники, люди наших дней и наши современные учителя настолько внушили людям верить, что это колдовство или дьявол, или умственная телепатия, или какая-нибудь мистификация, или какой-нибудь фокус, что люди даже не распознают, что это утверждение Божьего Слова на сей день. Это знамение последнего времени.
E-209 That's the same thing today. The preachers, and people of this days, and our modern teachers, has so indocumated the people to believe that This is "witchcraft, or the devil, or a mental telepathy, or some hoax, or some kind of a trick," until the people don't recognize that it's the vindication of God's Word for this day. It's the last-day signs.
E-210 Церкви, если не принадлежишь к их организациям, скажут: "Ай, ведь это какая-то выдумка. Это мистификация. Вот посмотрите на Такого-то и Такого-то". Но пусть хоть раз попробовали бы доказать, что эта реальность — мистификация. Пусть хоть раз докажут, что это неверно. Они не могут. Всегда было известно, что это не ошибочно, и всегда будет известно, потому что это Бог. Понимаете?
E-210 The churches, if you don't belong to their organization, they'll say, "Ah, well, that's some make up. That's—that's a hoax. Well, look down here at So-and-so and So-and-so." But let them one time prove the real Thing to be a hoax. Uh-huh. Let them one time prove that It's wrong. They can't do it. It's never been known to be wrong, and It never will be, because It's God. See? But they like to point.
E-211 Но они любят выделять; они думают: "О-о, если бы это был какой-нибудь муж с великим именем..." Раз это маленькая группка, кучка таких, как бы, покинутых: "Мы же этого человека выставили из нашей церкви, понимаете. Они раньше ходили в нашу группу, понимаете, но они ушли к этому, ушли к тому; а теперь, понимаете, в конце концов, они...Ну, посмотрите, что это такое, кто это такой".
E-211 They think, "Oh, well, if it was some man with a great name!" Because it's a little group, a little bunch that's kind of outcast, "Well, we turned that person out of our church." See? "They, they used to come to our group, see, but they went over with this, and they went over with that, and now, you see, they wind up… Well, look what it is, who it is."
E-212 Мне все равно. То же самое могли сказать о Петре, Иакове, Иоанне. "Необученные и неграмотные люди", — говорили они. Но они обратили внимание; с тех пор нечто произошло. Они были с Иисусом. Вот в чем была разница, понимаете.
E-212 I don't care. They could said the same thing about Peter, James, and John. "A ignorant and unlearned man," they said. But they had to take notice, something had happened since that time. They had been with Jesus. That's what made the difference. See?
E-213 Они все это сделали, потому что не знали, Кем Он был. Они не знали, что подтверждение Божьего Слова не стояло там в тот день...Так вот, однажды это было, и это было правильно. Однажды нужно было только соблюдать те законы и все такое. Но те же самые законы, которые были- должны были соблюдать, указывали им на то время, когда Он придет и будет тем Человеком, Которым Ему и полагалось быть. Эта часть у них была, но другой части они не приняли.
E-213 They did it because they didn't know Who He was. They didn't know that the vindication of God's Word wasn't standing up there in that day… Now, it was at one day, and that was right; it was, at one day, just keep them laws and things. But the same laws that was, they was keeping, pointed them to a time that when He would come and be this Man that He was supposed to be. They had this part, but didn't take the other part.
E-214 И то же самое они делают и сейчас. У них есть церковь, и верят в Иисуса Христа, говорят, что верят, и все такое, но отрицают час, в котором мы живем! Вновь напоминают старую поговорку: человек всегда восхваляет Бога за то, что Он совершил, с нетерпением ожидает, что же Он совершит, и-или совершит, а игнорирует то, что Он совершает, и этим осуждается. Они думают, что Бог чудесен: как Он велик; что Он совершит; Он придет; и однажды будет восхищение, и уйдем домой; а отрицает те самые чудеса и знамения в это время, которые, как сказано в Писании, Он будет совершать — вообще все упускают.
E-214 And that's the same thing they're doing now. They got a church, and they "believe in Jesus Christ," and say they do, and things, but deny the hour we're living in! Still brings the old proverb back again: man always praising God for what He has done, looking forward for what He would do, and, or will do, and ignoring what He's doing, and being condemned by it. See? They think, "God is wonderful. How great He is! What He's going to do: He is going to come, and be a Rapture, someday, and go Home," and denying the very signs and wonders right here at the time that the Scripture says that He'll be doing it. Miss the whole Thing!
E-215 "Если слепой ведет слепого, — сказал Иисус, — оба упадут в канаву". Просто молитесь, чтобы Бог открыл наши глаза в эти последние дни. Хорошо.
E-215 "If the blind lead the blind," Jesus said, "they'll all fall in the ditch." Just pray God to open our eyes in this last days. All right.
E-216 Теперь, то же самое, то же самое делают и сегодня; сегодня они отрицают и распинают то же самого Бога через незнание Его. То же самое, посредством отрицания Его и делают...Отрицая все то, что они сегодня отрицают, они не буквально заново распинают Христа, но они богохулят Святой Дух. И поступая так, они...Как они богохулят Святой Дух?
E-216 Now, the same, they do the same today. They deny and crucify the same God, today, by not knowing Him. The same, by denying Him. And doing, by denying, the things that they're doing today, they don't crucify Christ again, exactly, but they blaspheme the Holy Ghost. And by doing it, they are. How do they blaspheme the Holy Ghost? How?
E-217 Как они богохулили Его тогда? Конечно, тогда они не могли Его богохулить; Он еще не пришел. Назвали Иисуса "Вельзевулом", назвали Его "Вельзевулом", потому что Он знал тайны их сердцем и все такое. Говорили: "Это дьявол". Другими словами: "Он предсказатель. Вот как Он все это делает, гаданием. Он же самый настоящий дьявол". Видите, у них четыреста лет не было пророка, и они отвыкли от этого, понимаете. У них остались одни законы. Сказали: "Это Вельзевул".
E-217 How did they blaspheme It there, back there? Why, they couldn't blaspheme It then; It hadn't come yet. They called Jesus, "Beelzebub," called Him "Beelzebub," because He could know the secrets of their hearts, and things. They said, "This is a devil." In other words, "He's a fortuneteller. That's how He does this, is by fortune-telling. He's nothing but a devil." See, they hadn't had a prophet in four hundred years, and they done growed out of it. See? They just had their laws. They said, "This is Beelzebub."
E-218 И Иисус сказал: "За это Я вас прощу, но когда придет Святой Дух, вот, одно слово скажете против Него, и это никогда не простится вам". Помните, не будет и не может, никоим образом, никакой милости...
E-218 And Jesus said, "I'll forgive you for that, but when the Holy Ghost is come," see, now, "you speak a word against It, and it'll never be forgiven you."
E-219 Когда богохулишь и называешь Святой Дух, Слово Божье, которое утверждено Духом (понимаете, Слово говорит; Дух утверждает это), и назовешь Это нечестивым — пересекаешь границу между милостью и судом, и за это никогда не будешь прощен.
E-219 Remember, it will, and cannot, by no means, no mercy, when you blaspheme, and call the Spirit of God, the Word of God that's being vindicated by the Spirit… See, the Word says so, the Spirit is a vindicating It, and you call It an "unclean thing," you've crossed the line between mercy and judgment, and can never be forgiven for it.
E-220 Вот почему я обвиняю это поколение виновными в распятии, богохульстве проявленного Сына Божьего, как было обетовано всеми пророками, что Сам Христос будет в эти последние дни, как было в дни Ноя и в дни Содома. Богохульство, которым они заново распинают для народа Сына Божьего. Он — утвержденное Слово. Одно слово против Этого никогда не простится.
E-220 That's the reason I indict this generation, of guilty, of crucifying, blaspheming the manifested Son of God as was promised by all the prophets, and Christ Himself, to be in the last days; like it was in the days of Noah, in the days of Sodom. Blasphemy! Which, they crucify, to the people, the Son of God afresh, His a vindicated Word. One word against It can never be forgiven.
E-221 Теперь, что же тогда будете делать? На чем будете основываться? Они осуждены, просто ожидают часа, когда изольется гнев Божий. Он сокрушит их.
E-221 Now what are you going to do then? What you going to stand? They are condemned, just waiting the hour of God's wrath to be poured out. They'll crumb them.
E-222 Больше любят человеческие деноминации и догмы, чем любят утвержденное Слово Божье, это самое поколение людей! О-о! Хотелось бы мне иметь на это много времени. Это поколение людей; "это поколение презирает Божье откровение, но мы идем по следам апостолов". Верно. Бог...
Вы скажете: "Так другие тоже так говорят". Утверждение за Богом.
E-222 Loving doctrine of man-made denominations and dogmas better than they do the a vindicated Word of God; this generation of people. Oh! I—I just wish I had a long time for this. See? This generation of people, this generation spurns God's revelation. But we're walking where the apostles have trod. That's right.
"'God,' you say? Well, others say that too." God vindicates It.
E-223 Иисус сказал: "Если дела не говорят обо Мне, тогда идите и говорите, что Я это от Себя говорю. Но дела говорят, поверьте же делам (видите?), потому что настал этот час". Сказал: "Вы знаете: будет завтра светить солнце, или погода будет пасмурной; по багровому и хмурому небу; завтра будет ясно". Сказал: "Лицо небес различать умеете, а о знамениях времени понятия не имеете. Если бы вы знали Бога, вы бы знали Мой день".
E-223 Jesus said, "If—if—if the works don't speak of Me, then just go ahead and say I'm saying it Myself. But if the works speaks, you better believe the works, see, 'cause it's the hour." Said, "You know tomorrow the sun is going to shine, or it's going to be foul weather; by the sky is red and lowring, tomorrow it'll be fair." Said, "You can discern the face of the skies; but the signs of the time, you know nothing about. If you would have known God, you'd have known My day."
E-224 И они сказали: "Ты столько на себя берешь, ты делаешь из Себя Бога". И пригвоздили Его ко кресту.
E-224 And they said, "You take so much upon Yourself; You make yourself God." And they put Him on the cross.
E-225 И Святой Дух сегодня никакая не третья личность; это Сам Бог, проявленный в человеческой плоти посредством Крови Иисуса Христа, очищающей жизнь, чтобы Он мог отразиться через нее. И они распинают то же самое проявленное Слово. Вы понимаете? Распятие Христа сегодня вершат люди, которые отрицают утвержденного и проявленного Своими делами среди народа Сына Божьего, которые, как Он сказал, будут происходить в этот день посредством Его Слова, понимаете.
E-225 And the Holy Ghost, today, is not no third Person. It's God, Himself, manifested in human flesh, by the Blood of Jesus Christ, to sanctify a life that He might reflect Himself through. And they crucify that same Word made manifest. You understand? [Congregation says, "Amen."—Ed.] The crucifixion of Christ, today, is the people who will deny the vindicated and manifested Son of God among the people, by His—His things that He said would take place in this day by His Word. See?
E-226 Теперь, то же самое утверждение должно быть точно таким же, если Он тот же самый Сын Божий, потому что Он сказал в Св. Иоанна 14:12, что: "Дела, что Я творю, и вы сотворите". Евреям 13:8: "Он вчера, сегодня и вовеки тот же". "Если пребудете во Мне...(Иоанна 15) Если пребудете во Мне, а Мои Слова в вас, просите чего желаете, и будет вам". Да, сэр!
E-226 Now, the same vindication, would have to be the same, if He's the same Son of God, 'cause He said in Saint John 14:12, now, that, "The works that I do shall you do also." Hebrews 13:8, "He's same yesterday, today, and forever." "If ye abide in Me," John 15, "if ye abide in Me, and My words abide in you, just ask what you will and it'll be given to you." Yes, sir!
E-227 Помните, те люди, которые это делали, были очень религиозными. Они не были посторонними. Они были религиозными людьми того дня. И именно такие совершают это и сегодня — религиозные люди. То же самое распятие, то же самое сегодня.
E-227 Remember, they were very religious people that did that. They wasn't outsiders. They were religious people of that day. And that's what's doing it today, is the religious people; same crucifixion, same thing today. Quickly…
E-228 Быстренько. Тогда там они распяли Его? Конечно. Тогда они отвергали проявленное Слово Божье, принимая свои вероучения вместо Слова.
E-228 "There they crucified Him," then, then. Sure. Then they were rejecting God's Word made manifest, accepting their creeds instead of the Word.
E-229 Разве не то же самое делают сегодня? Именно, то же самое делают сегодня. Он был Словом, и они отвергли Слово. Я хочу, чтобы вы вот чего не упустили, я хочу, чтобы вы этого не упустили. Он был Словом, и когда они Его отвергли, они, в конце концов, распяли Его. Это они сделали и сегодня: отвергли Слово Божье и приняли свои вероучения, и распяли перед общественностью, перед своими прихожанами, действия Святого Духа. И они виновны, я обвиняю их во Имя Иисуса Христа.
E-229 Is that what they're doing today? That's exactly, doing the same today. He was the Word; and they rejected the Word. That's one point I want you not to miss, see, I want you not to miss. He was the Word, and, when they rejected Him, they rejected the Word. And when they did reject Him, they finally crucified Him. And that's what they've done today: reject the Word of God, and accepted their creeds; and has crucified, publicly, before their congregation, the working of the Holy Spirit. And they're guilty, and I indict them in the Name of Jesus Christ.
E-230 Своими глазами видел, на протяжении пятнадцати лет Он движется по стране, а они по-прежнему придерживаются своих вероучений. Они виновны! Они взяли Слово, которое собрало бы церковь-все церкви вместе и создало бы огромный союз братства среди пятидесятников и всех остальных...
E-230 Fifteen years I've seen Him move across the land, and still they hold their creeds. They're guilty! They took the Word that would have brought the church, all the churches together, and made a great big union brotherhood amongst Pentecostals and all the rest of them; instead of doing so, they rejected It, and turned It down, has made fun of It, and called It everything now.
E-231 Вместо этого, они отвергли Его и отвратили, насмеялись, а теперь чем только не называют; и теперь, посредством федерации церквей, по дьявольскому плану, приходят и говорят: "Теперь мы придем купить немного масла". Они отвергли и виновны в распятии Иисуса Христа. Надо принимать в Божьи сроки или...По вашим срокам ничего ни выйдет, понимаете.
E-231 And now, by a federation of church, through the devil's plan, trying to come in and say, "Now we'll come, buy some Oil." They are rejected. And they've… They are guilty of crucifying Jesus Christ. You take it on God's terms, or your terms won't work. See?
E-232 Они отвергли проявленное Слово Божье ради своих вероучений, и то же самое делают сегодня. Он был Словом, Св. Иоанна 1. В Евреям 13:8 говорится, что Он вчера, сегодня и вовеки тот же.
E-232 They rejected God's Word made manifest, for their creeds, and they're doing the same today. "He was the Word," John, Saint John 1. Hebrews 13:8 says, "He's the same yesterday, today, and forever." Now they are crucifying Him afresh.
E-233 Теперь они заново Его распинают. А вы знаете, что в Библии сказано, что это возможно сделать? Кто хотел бы немного прочитать? Дадите мне на это еще пятнадцать минут? Хорошо. Давайте теперь, на минутку, обратимся к...Вновь распят. Давайте обратимся к Евреям, 6-й главе, и немного прочитаем, Евреям 6, и посмотрим, не распинают ли Сына Божьего вновь. Посмотрим, возможно ли это. Вы скажете: "Второй раз Его не распнешь". Мы узнаем, возможно это или нет. Слово Божье истинно. Правильно? Евреям 6:1:
E-233 Did you know the Bible said we could do that? How many would like to read just a little bit? Will you give me another fifteen minutes of it? [Congregation says, "Amen."—Ed.] All right. Let's turn over now, just a minute, a "crucified afresh." Let's go over to Hebrews, the 6th chapter, and read just a little bit. Hebrews the 6th, and see if we "crucify the Son of God afresh," see if it can be done.
You say, "You can't crucify Him the second time."
E-234 Посему, оставивши начатки учения Христова, поспешим к совершенству; и не станем снова полагать...основание обращению и мертвых дел, и вере Бога,
И учению о крещении...о возложении рук, о воскресении мертвых и о суде вечном.
...это мы сделаем, если Бог дозволит.
E-234 We'll find out whether we can or not. God's Word is true. Is that right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] It's Hebrews 6:1.
Therefore leaving the principles of the doctrine of Christ, let us go on to perfection; not unto the laying a foundation of repentance and dead works, and of faith towards God,
And of doctrine of baptism,… laying on of hands, and of the resurrection of the dead, and of eternal judgment.
… this we will do, if God permits.
E-235 Видите? Павел хочет сказать, что все эти вещи здесь совершенно необходимы: крещения, возложения рук, воскресение, второе пришествие. Все это вечно; это абсолютная Истина. Теперь обратите внимание!
Ибо невозможно...
Читайте это вместе со мной-только один стих. Я хочу, чтобы вы сейчас прочитали его вместе со мной, 4-й стих:
E-235 See, Paul wants to know that these things here are absolutely essential; baptisms, laying on of hands, the resurrection, second Coming. All these things are Eternal. They are absolutely the Truth.
E-236 Ибо невозможно — однажды просвещенных и вкусивших дара небесного, и соделавшихся причастниками Духа Святого,
И вкусивши благого глагола Божия и силы будущего века,
И отпадших, опять обновлять покаянием, когда они снова распинают в себе Сына Божия и ругаются Ему.
E-236 Now notice, "For it is impossible." Read it with me, this one verse. I want you to read it with me now, the 4th verse. [Brother Branham and the congregation reads the following three verses in unison—Ed.]
For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost,
And have tasted of the good word of God, and the power of the world to come,
If they shall fall away, to renew them again unto repentance; seeing that they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.
E-237 Так вот, мои это слова или его? Человек, который приходит к познанию...Помните, они этого не принимали; они были пограничными верующими. После того, как приняли познание Слова Божьего (получаешь от знания, от чтения Его-понимания Его), и потом отвергаешь Это, тогда ты-невозможно тебе спастись! Теперь это прочитали? Видите? Получили познание истины...Просто поняли, но не принимали.
E-237 Is that my word, or His? "The man who comes to a knowledge." Remember, they never got It. They were borderline believers. "After we have received the knowledge of the Word of God," you get it from a knowledge, from reading and seeing It, "and then reject It, then, you, it's impossible for you to ever be saved." Did you read that now? See, "Have received a knowledge of the Truth," just, you understand it. You never got It.
E-238 Это как те верующие, которые вышли...Это является самим прообразом перехода. Этот третий исход просто является прообразом всех остальных.
E-238 It's like them believers that went out. It's a very type of the journey. This, this third, this third exodus, is just a type of the rest of them. Look, look back there. Let me show you something now, just a minute. Pardon the expression. Look.
E-239 Смотрите! Посмотрите в прошлое. Позвольте мне вам кое-что показать на минутку. Извините за выражение. Слушайте! Израиль выбрал двенадцать мужей, по одному из каждого колена, деноминационных глав, и подвели их к краешку границы обетованной земли, и показали все благо грядущего, что у них будет. И они вернулись, жалуясь, что: "Нам было не осилить".
E-239 Israel pulled out twelve man, one out of each tribe, denominational head, and took them over to the edge of the border, the promised land, and showed them the good things to come, what they had. And they come back, complaining, that, "We wasn't able to do it."
E-240 Но из двенадцати были двое; Иисус Навин и Халев сказали (они смотрели на Слово): "Бог сказал, что она наша, и мы больше чем способны взять ее". Верно?
E-240 But there was two out of the twelve, Joshua and Caleb, said they looked at the Word. "God said it's ours, and we are more than able to take it." Is that right? [Congregation says, "Amen."—Ed.]
E-241 Кто это был? Пограничные верующие, видите. Они, вообще-то, родились в церкви. Они были главами народа; они были епископами, если так можно сказать. Те пошли прямо туда, где Слово Божье проявлялось в Истине. Вот земля; они там никогда не были. Они не знали, что она там была. Вот она. Халев и Иисус Навин перешли и принесли гроздь винограда, и дали им немного поесть; и они вкусили благой земли, а потом повернулись назад и сказали: "Нам это не под силу (видите). Нам это просто не под силу".
E-241 What was that? Borderline believers. See, they were actually born in the church. They were heads of the people. They were bishops, as to say, that walked right down to where the Word of God was shown to be the Truth. "There is the land!" They had never been there. They didn't know it was there. But they come down to see it was there. "There it was!" And Caleb and Joshua went over, and brought back a—a—a bunch of grapes and let them eat some of it. And they tasted of the good land, and then went back and said, "We can't do it. See? We just can't do it."
E-242 Вот та же самая группа во времена Христа: "Равви, мы знаем, что Ты Учитель, пришедший от Бога. Никто не мог бы совершать того, что совершаешь Ты. Мы признаем, что в этом должен быть Бог". Почему они этого не приняли? Почему они это не восприняли? Пограничные, пограничные.
E-242 Here is the same group, in the time of Jesus Christ. "Rabbi, we know Thou art a teacher come from God." See? Borderline! "We know Thou art a teacher come from God. No man could do the things that You do. We recognize that God has to be there." Why didn't they accept it? Why didn't they take it? Borderline! Borderline!
E-243 Вот они в этом третьем исходе: то же самое знамение, то же самое проявление, тот же самый Христос, тот же самый Святой Дух, те же самые дела, тот же самый Бог, то же самое послание, а они не могут этого воспринять. Им пришлось бы распрощаться со своей членской карточкой. Что же это такое? У них было познание истины. Они взглянули и увидели, что это абсолютная Истина. Они не могут этого отрицать. Журналы свидетельствуют, что они это видели. Фотографии, газеты, факты, воскрешение мертвого, заключения докторов относительно больных: им приходится говорить, что это Он. И предсказания: за годы ни одно из них не ошиблось, каждое из них соответствует до запятой, им ничего другого не сказать, как то, что это Бог . Но принять они этого не могут.
E-243 Here they are on this third exodus; same sign, same manifestation, same Christ, same Holy Ghost, same works, same God, same Message, and they can't take It. They'd have to give up their fellowship card. What is it? "They've had a knowledge of the Truth." They looked and seen that it's absolutely the Truth. They can't deny It. The magazines has to testify they seen It. The pictures, the papers, the evidence, the resurrection of the dead, the doctors' statements of the sick, they have to say that it's Him. And the predictions, not one of them ever failing down through the years, every one of them just exactly on the dot, they can't say but what it's God. But they can't accept It.
E-244 Группа служителей в Чикаго, триста с чем-то, собирались приехать и креститься во Имя Иисуса Христа. Что с ними стало? Слишком высокая цена. Они не могут. В чем дело? Библия говорит, когда они это делают...Что они делают? Они отделяют себя от милости на суд: "Ибо невозможно — однажды просвещенным (которых привели взглянуть на это), и имевших познание истины, вкусивших благого Слова Божьего; если они отворачиваются от этого, чтобы им вновь обновиться, скажем: "Ну, теперь-то я желаю! Да!"
E-244 That bunch of ministers in Chicago, three hundred and something of them, was going to come down and be baptized in the Name of Jesus Christ. Where they at? The price is too great. They can't do it. What is it? The Bible said, when they do that, what do they do? They separate themselves between mercy and judgment. "For it is impossible for those that were once enlightened," has been brought to look at It, "and had a knowledge of the Truth, and have tasted of the good Word of God, if they return away from It, where they'd have to renew themselves again, say, 'Well, now, I will, yes,… '"
E-245 Пресвитериане, методисты, баптисты, лютеране и эти предприниматели Полного Евангелия, говорили, что примут — отвергли Послание. Ваша церковь будет...Там, конечно, будут индивидуумы, но не церковь. Чтобы принять Это, нужно выйти из церкви, понимаете. Верно. С индивидуумами порядок.
E-245 You Presbyterians, you Methodists, and Baptists, and Lutherans, and this Full Gospel Business Men's stuff, saying they're "coming in," turned away the Message. Your church will. There'll be individuals in there, sure. But, not the church; you have to come out of the church, to get It. See? That's right. Individuals is all right.
E-246 Но когда думают, что пресвитерианская церковь примет Святой Дух, и все несут свои документы, и...? Никогда так не думайте! И вы, методисты, думаете, что вы это сделаете? Ни за что не сделаете. Троечники, думаете вы примете Имя Иисуса Христа, и каждый из вас крестится в...? Ни за что этого не сделаете; ни за что. Но индивидуумы выйдут и сделают это. Это верно. И это знамение Его Пришествия! Но те церкви, которые видели Истину и отвергли Ее на своих советах, невозможно...Тогда они виновны в распятии Иисуса Христа. И я обвиняю их Словом Божьим, что Бог...
E-246 But when you think the Presbyterian church is going to receive the Holy Ghost, and all of them take their documents down, and, don't you never think that. And you think you Methodists is going to do it? You'll never do it. Do you think you Trinitarians will ever receive the Name of Jesus Christ and be baptized every one of you in the… You'll never do it. You'll never do it. But individuals will come out and do it, that's right, and that's the sign of His Coming. But them churches who has seen the Truth, and rejected It in their councils, "it's impossible."
E-247 "Брат Бранхам, в чем ты их обвиняешь?" Я обвиняю их, что Бог явно отождествил Себя в Своем Слове в последние дни, и дал о Себе знать, что Он по-прежнему вчера, сегодня и вовеки тот же; а они хладнокровно отвергли Это. И вы виновны в распятии Иисуса Христа, богохуля Святой Дух. Так и есть.
E-247 Then, they're guilty of the crucifixion of Jesus Christ. And I indict them by the Word of God, that God has… "How do you indict them, Brother Branham?" I indict them, that God has clearly identified Himself in His Word, in the last days, and made Hisself to know that He is still the same yesterday, today, and forever, and they've coldly turned It down. And you're guilty of the crucifixion of Jesus Christ, by blaspheming the Holy Ghost. That's right.
E-248 Возьмем вас в Евреям 10. Снова, где в Писаниях вновь говорится: не только невозможно, но тебе никакого...Это навечно отделает тебя от Бога. Когда отвергаешь Святой Дух и насмехаешься над ним, больше никогда не сможешь войти в Присутствие Бога.
E-248 We take you on to Hebrews 10, again, where it tells us again in the Scriptures, not only being "impossible," but you can never. It separates you from God, Eternally. You can never come in the Presence of God again, when you turn down the Holy Ghost and make fun of It.
E-249 Теперь, понимаете? Вкусили Слово, понимаете. Пограничные верующие. "О-о, — скажете, — те ребята не были верующими".
E-249 Now, see, "have tasted of the Word." See, borderline believers!
"Oh, you say them guys wasn't believers?"
E-250 Они были верующими или верующими по исповеданию, но когда дело подошло к Слову...Они были Израилем; они вышли под кровью. Они вышли под знамениями Моисея; они видели, как действуют те знамения.
Бог сказал: "Я приведу вас туда".
E-250 They was believers, or professed believers, but when it come to the Word… They were Israel. They come out under the blood. They come out under the signs of Moses. They had seen those signs working.
God said, "I'll take you over yonder."
E-252 "О-о, нам это не под силу", видите. И вот те пришли с виноградом и со всем остальным, в доказательство того, что земля правильная. Слово Божье верно.
E-251 And when it come right down to the principle of the promised Word that was to come, what'd they say? "Oh, we can't do it." See?
E-253 Бог сказал: "Я дам это вам",- но условия!
"Ой, — сказали, — мы по сравнению с ними как кузнечики. Нам не под силу".
Неважно, что...
E-252 And here they come back, with grapes and everything, to prove the land was right. God's Word is right. God said, "I give it to you."
E-254 Несколько лет назад, когда эта ветхая хижина служила в качестве скинии, кто-то вошел, вышел туда, и сказал мне, сказал: "Билли, в один прекрасный день с такими посланиями ты будешь проповедовать четырем столбам".
E-253 But the circumstances, "My," said, "we look like grasshoppers, up aside of them. We can't do it, no matter what."
E-255 Я сказал: "Буду проповедовать четырем столбам, ведь Бог способен из столбов сих воздвигнуть детей Аврааму". Так и есть; это Истина. Я сказал: "Если у тебя есть чем это опровергнуть, давай посмотрим" . Одно дело хвалиться, но когда дело подходит, чтобы показать это, это совсем другое. Да! Вот в чем вся разница. Хорошо.
E-254 A few years ago when this old hull stood here as a tabernacle, somebody come in, and walked out there and talked to me, said, "Billy, you're going to preach to four posts, one of these days, with Messages like that."
E-256 Да, своими вероучениями они вновь Его распинают. Вот, Евреям, 6-я глава, и идем дальше. Можно и дальше читать, дальше, до конца. У нас много времени. Я здесь пометил Писание, где будет (Евреям, 6-я глава, просто-мне кажется, возьмем все): невозможно — однажды просвещенных, соделавшихся причастниками Духа Святого...У нас нет времени слишком углубляться, потому что у меня есть еще одно Писание, которое хочу, чтобы прочитали через минуту.
Обратите внимание во на что! Они себе заново распинают Сына Божьего. Что они сделали? Что? Вкусив и зная, что это Истина, а потом поворачиваются и отрицают это. Что они делают? Невозможно...
E-255 I said, "I'll be preaching to four posts, 'cause God's able of them posts to rise children unto Abraham." Yes, sir. It's the Truth. I said, "If you've got something that you can disprove It, let's have it." Just love to crow, but when it comes to a place to show it, that's different. Yes, that's what makes the difference. All right.
E-257 Итак, вот что совершила эта страна. Вот что совершил этот народ. Вот что совершили эти церкви. Они отвергли это, и они распяли Послание. Они распяли людям Истину. Как они распяли Иисуса? Они ругались Ему, сорвали с Него одежду, повесили на крест, и пригвоздили Его, Князя Жизни. То же самое они сделали сегодня своими вероучениями. Они сделали то же самое. Они все сорвали: они сорвали благость и одежду Евангелия, пытаясь приспособить это в каком-нибудь другом месте, и повесили Его на крест. О-о, кошмар! Почему?
E-256 Yeah, with their creeds they crucify Him afresh. Now Hebrews the 6th chapter, and we go on down. And we could just read on down, on down in through here. We got plenty of time. I marked out a Scripture here where it will be, Hebrews the 6th chapter. Just, I guess, take it all. "Impossible for those who were once enlightened, made partakers of the Holy Ghost…" We haven't got time to go too far, 'cause I got another Scripture I want you to read just in a moment. Notice this, "They crucify to themselves the Son of God afresh." What'd they do? What? By having a taste, and knowing that It's the Truth, and then turn around and denying It. What'd it do? "It's impossible…"
E-258 Там они распяли...Теперь, последнее из цитаты: "Его", Его, этого самого драгоценного Человека. Почему они это сделали? Они Его не познали. Почему они сегодня это делают? Они не познают, что это Истина. Они к Ней немы и слепы. Они не знают Ее: вот причина. Их вероучения и традиции увели их от Слова Божьего.
E-257 So that's what this nation has done. That's what this people has done. That's what these churches has done. They've turned It down, and they've crucified the Message. They've crucified the Truth, to the people. How'd they do Jesus? They put Him to shame, stripped His clothes off of Him, hung Him up on a cross and nailed Him up there, the Prince of Life. The same thing they've done today with their creeds! They've done the same thing. They stripped the things, they've stripped the—the goodness and the clothing of the Gospel, by trying to place It somewhere else, and hung Him on a cross. Oh, my! Why?
E-259 Теперь, для вас здесь, просто в заключении, будьте внимательны. Да? Я знаю, что жарко: мне тоже жарко.
E-258 "There they—there they crucified," now the last quotation, "Him," Him, this most precious Person. Why did they do it? They didn't know Him. Why they doing it today? They don't know this is the Truth. They're—they're dumb and blind of It. They don't know It. That's the reason. Their creeds and traditions has gotten them away from the Word of God.
E-260 Но, о-о, брат, это Слово, если за Него держишься — это Жизнь. Смотрите! Мы говорим не о чем-то таком, что может произойти в будущем. Это нечто такое, что уже вместе с нами и происходит сейчас, не что-то такое, что будет, то, что уже. Мы не свидетельствуем: "Мы знаем, что Он совершал: мы знаем, что Он еще совершит", но сейчас, мы говорим, что Он делает. Понимаете? Сей есть час.
E-259 Now to you here, just in closing now, pay close attention. See? I know it's hot. I'm hot, too.
E-261 Мы, может, и не доживем до восхищения. Я могу сегодня умереть: вы можете сегодня умереть. Я не знаю. Но восхищение грядет: это...Когда оно наступит, мы будем в нем: не волнуйтесь, а так же и все те на протяжении веков, которые верили Этому и ожидали.
E-260 But, oh, brother, this Word is Life if you'll hold to It. Look, It's not something we talk about, that may happen here and after; It's something that's already here with us and happening now. Not something will be; something that's already. We're not testifying, "We know what He has done; we know what He's going to do," but now we're telling what He is doing. See? This is our hour.
E-262 Они ходили в свете их дня, а вот что Свет: Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же. Забудьте свои вероучения и верьте Слову. Это Истина; Слово есть Истина. Иисус сказал: "Слово Мое есть Дух, Слово Мое есть Жизнь". Как вы собираетесь принять Жизнь, когда вы отвергаете Жизнь? Как вы собираетесь впихнуть догму, которая есть смерть, и Слово Жизни? Отвергаете Слово Жизни, чтобы принять смерть? Как вы собираетесь принять то и то одновременно? Это невозможно. Пусть слово всякого человека будет ложь, всякая догма — ложь: Слово Божье — Истина.
E-261 We may not live to see the Rapture. I may die today; you may die today. I don't know. But the Rapture is coming. That's—that's, when that comes, we'll be there, don't worry; uh-huh, so will all the rest of them back through the ages, that's believed it and looked for it. They walked in the Light of their day.
E-263 Я бросаю вызов любому. Пусть покажет мне что-нибудь (а я знаю, что эта пленка расходится по всему миру), любой человек, любой епископ, придет ко мне в кабинет или перед этими собравшимися и укажет пальцем хоть на одно место, чтобы кто-нибудь в Новом Завете крестился во Имя Отца, Сына и Святого Духа. Я покажу вам, что всякий, кто крестился, и те, кто крестился иначе, должны были перекреститься, чтобы получить Святой Дух.
E-262 And here is the Light, Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. Forsake your creeds and believe this Word. This is the Truth. The Word is Truth. Jesus said, "My Word are Spirit, My Word is Life." How you going to receive Life when you reject Life? How you going to take in a dogma, which is death, and a Word of Life? Turn out the Word of Life, to take death, how you going to accept the two at the same time? You can't do it. "Let every man's word be a lie, every dogma a lie." God's Word is the Truth.
E-264 А что с этим будете делать? Оставаться там в своих вероучениях? Оставайтесь там в своих догмах и умирайте! Вы виновны, нечестивыми руками взяли Князя Жизни, Слово Жизни, и распяли Его народу.
E-263 I challenge any man to show me, anybody… And I know this tape goes around the world. Any man, any bishop, that will come to my study, or before this congregation, and point their finger to one place anybody was ever baptized in the Name of the "Father, Son, Holy Ghost," in the New Testament. I'll show you where every person that ever was baptized… And those who were baptized different, had to come and be rebaptized, to get the Holy Ghost.
E-265 Теперь, что они делали? Они этого не знали. Сегодня люди ходят в невежестве; они не знают, что это Истина. Они думают, это какой-нибудь "изм". Они не копают достаточно глубоко, чтобы войти в дух откровения. Они недостаточно молятся; они недостаточно взывают к Богу.
E-264 What are you going to do about it? Stay out there in your creeds? Stay out there in your dogmas and die? You're guilty! With wicked hands, you've took the Prince of Life, the Word of Life, and crucified It to the people.
E-266 Они принимают это с такой легкостью: "О-о, что ж, я верю, что Бог есть. Конечно!" Дьявол верит тому же. Дьявол верит этому больше, чем, как они заявляют, верят некоторые люди; дьявол верует этому и трепещет. Люди просто верят этому и как ни в чем ни бывало, но дьявол трепещет, знает, что грядет его суд. А люди верят этому и не обращают на грядущий суд никакого внимания.
E-265 Now what did they do? They didn't know it. Today men walk ignorantly. They don't know that's the Truth. They think it's some kind of a ism. They don't dig down deep enough to get into the Spirit of revelation. They don't pray enough. They don't call upon God enough.
E-267 Виновны в Его распятии. Конечно! Я обвиняю это поколение, признаю их виновными посредством того же Слова, которое признало их виновными в начале. Верно. Иисус сказал: "Кто осудит Меня?" Он был Словом, ставшим плотью. И сегодня то же самое Слово стало плотью.
E-266 They just lightly take It, "Oh, well, I believe there's a God. Sure!" The devil believes the same thing. The devil believes it more than some people claim to believe it. The devil believes it and trembles. People just believe it and go on. But the devil trembles, knowing his Judgment is coming, and people believe it and don't pay no attention the Judgment is coming.
E-268 Петр, в своем обвинении в Деяниях...Давайте просто прочитаем это. Петр, когда он увидел, что все это произошло, что они сделали, Дух...Смотрите, Петр защищал Христа, то, что они делали. Я защищаю Евангелия. Петр обвинял их за убийство Человека, Христа, Который был Словом. Я обвиняю это поколение за попытку убить Слово, проявляющееся в человеке. Проследите, что сказал Петр. Его праведное негодование, должно быть, как следует разгорелось. Послушайте его здесь, в Деяниях, 2-й главе, и начиная с 22-го стиха:
Мужи Израильские! выслушайте слова сии: Иисуса Назарея, Мужа...засвидетельствованного-доказанного вам от Бога чудесами... знамениями, которые Бог сотворил чрез Него среди вас, как и сами знаете,
E-267 Guilty of crucifying Him! Sure! I indict this generation, finding them guilty, by the same Word that found them guilty at the beginning. That's right. Jesus said, "Who can condemn Me?" He was the Word made flesh. And today the same Word is made flesh.
E-269 Фью! Представляете, как это было для них! Послушайте вот что.
"Мужи Израильские...Князь", — вы, священнослужители, святые мужи, священники, мужи, которые считаетесь мужами Божьими, — выслушайте слова сии: Иисус из Назарета был засвидетельствован среди вас от Бога".
E-268 Peter said in his indictment, in Acts. Let's just read it. Peter, when he saw this taking place, what they had done, the Spirit… Look, Peter was defending Christ, what they had done. I'm defending what the Gospels are. I… Peter was indicting them for killing the Man, Christ, Who was the Word. I'm indicting this generation for trying to kill the Word which is made manifest in men. Watch what Peter said. His righteous indignation must have rose up pretty highly. Listen at him here in Acts the 2nd chapter, and begin with the 22nd verse.
Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, approved, a man proved of God among you by miracles,… signs, which God did by him in the midst as… of you, as ye yourselves also know:
E-270 Теперь, я говорю вам, духовные лица, и вам, люди, Иисус из Назарета, Святой Дух, Он здесь в личности Святого Духа, который был Жизнью, находящейся в Нем. Он здесь, действует через людей и провозглашает о Себе через чудеса и знамения, которые Он совершает. И вот это висит здесь на стенах, научное признание. И здесь сидят люди, которые были мертвы — сегодня живы; съедены раком — сегодня здоровы. Слепы — сегодня видят, и хромые, которые сегодня ходят! Он — Иисус из Назарета.
Сего, по определенному совету и предведению Божьему преданного, (предопределен на Свой труд) вы взяли и...убили;
E-269 Whew! Imagine how they felt! Listen to that.
Ye men of Israel, the prince, ye churchmen, you holy men, you priests, you men that's supposed to be men of God, hear these words; Jesus of Nazareth was approved of God among you…
E-271 Разве это не обвинение? Кого он обвиняет? Тот синедрионский совет.
E-270 Now I say to you clergymen, and to you people. Jesus of Nazareth, the Holy Ghost, He is here in the Person of the Holy Ghost, which was the Life that was in Him. He is here working through people, and declaring Himself by signs and wonders which He does. And here they hang around on the walls, scientific identification. And people setting here, that was dead, is a living today; and cancer-eaten, are well today; blind, are seeing today; and cripples, that are walking today. He is Jesus of Nazareth.
Him, being delivered by the determinate counsel and the foreknowledge of God, predestinated for His job, ye have taken, and by wicked hands you have… slain:
E-272 А я сегодня утром обвиняю федерацию церквей; я обвиняю пятидесятников; я обвиняю пресвитериан, баптистов и всякую деноминацию в мире. Нечестивой, эгоистичной завистью вы взяли Слово Жизни и распяли Его перед людьми, и богохулили Его, и называли Его фанатизмом, Что Бог воздвиг среди нас, чтобы доказать, что Он вчера, сегодня и вовеки тот же. Я обвиняю это поколение!
E-271 Is that—is that indictment? [Congregation says, "Amen."—Ed.] He is indicting what? That Sanhedrin Council.
E-273 Бог доказал, что Он жив. Бог доказал, что это Его Слово. А что у вас есть, кроме кучи догм и вероучений? Чем вы можете показать живого Бога? Потому что вы отвергли Слово Жизни, Которое дало бы вам все это. Да, сэр! О-о, в какой час мы живем. Фью! То же самое...
О-о, я звоню...Петр сказал: "Мы взяли нечестивыми руками, распяли и убили":
Бог...воскресил Его, расторгнув узы смерти, потому что ей невозможно было удержать Его.
E-272 And I'm indicting, this morning, the federation of churches. I'm indicting the Pentecostals. I'm indicting the Presbyterians, the Baptists, and every denomination in the world. By wicked, selfish greed you've took the Word of Life and crucified It before the people, and blasphemed It, and called It "fanaticism," which God has raised up in our midst to prove that He's the same yesterday, today, and forever. I indict this generation!
E-274 И своими вероучениями, вашими организациями и вашими деноминациями с видом благочестия, со своим видом благочестия вы отвергли Силу воскресения.
E-273 God has proved Himself alive. God has proved that This is His Word. What have you got but a bunch of dogma and creeds! Where can you show the living God? Because you've turned down the Word of Life that would have give you these thing. Yes, sir! Oh, what a hour that we're now living in. Whew! Same! Oh, I call…
Peter said… you've took, by wicked hands and have crucified and slain:
Whom God… raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it.
E-275 Но прибыл час; наступили последние дни, когда Бог, согласно Малахии 4, обещал, что восстанет в последние дни и обратит сердца людей назад к оригинальным благословениям и к пятидесятнической вере отцов. И вы не можете этого отрицать, и не можете этому противостоять.
E-274 And through your creeds, and your organizations, and your denominations, with your form of godliness, still talking. Your forms of godliness, you've denied the power of His resurrection.
E-276 И теперь, я осуждаю вас виновными и бросаю вам вызов, и обвиняю вас перед Богом, что нечестивыми, эгоистичными деноминационными руками вы распяли перед людьми Слово Божье. И я признаю вас виновными и готовыми к суду. Аминь. Да, сэр!
E-275 But the hour has arrived, the last days are here, when God promised, according to Malachi 4, that He would raise up in the last days, "and would turn the hearts of the people back to the original blessings and the pentecostal Faith of the fathers." And you can't deny it, and you can't withstand it.
E-277 Я призываю к тому же, к чему призывал Петр. Он призывал то поколение к покаянию. Я призываю к покаянию это поколение, к покаянию перед Богом, и вернуться назад к оригинальной Истине Слова. Вернуться к Духу Святому, потому что Бог не может этого изменить.
E-276 Now I condemn you, guilty, and challenge you, and indict you before God, that with wicked, selfish, denominational hands you've crucified the Word of God before the people. And I call you guilty and ready for the Judgment. Amen. Yes, sir!
E-278 Когда Бог сказал это: "Уверовавших будут сопровождать сии знамения", — Он должен придерживаться этого всю вечность; это Его Слово.
E-277 I call the same thing that Peter did. He called repentance of that generation. I call repentance to this generation, repentance towards God, and come back to the original Truth of the Word. Come back to the Faith of our fathers. Come back to the Holy Ghost, 'cause God cannot change It.
E-279 Когда вы говорите: "Рукопожатие" или "Принятие Вечери", или что-нибудь такое, или что-нибудь на основе этого вероучения, или что-нибудь в таком смысле: что любой человек, любой пьяница, любой неверующий может это сделать, любой подражатель, любая проститутка может это сделать: принять вечерю, иметь вид и все такое; что все это можно.
E-278 When God said, "These signs shall follow them that believe," He has to stay with that all through Eternity. It's His Word.
E-280 Но Иисус сказал, что опознанием будет вот что: "Уверовавших будут (не может быть, они будут)...сии знамения во всех поколениях: во Имя Мое будут изгонять бесов; будут говорить иными языками, говорить новыми языками; возьмут змей; выпьют смертоносное, не повредит; возложат руки на больных, они выздоровеют. Исцеляйте больных; воскрешайте мертвых; изгоняйте бесов; даром получили, даром давайте".
E-279 When you say, "Shake hands, or take communion," or something like that, or some on that creed, or something on that idea; that any man, any drunkard, any unbeliever can do it. Any impersonator, any prostitute—prostitute can do that. Take communion, have forms and things like that, you could do it.
E-281 Сегодня во все это подключились с большими замыслами по заработку денег; не удивительно, что они так полны суда. Да, сэр! О-о, кошмар!
E-280 But Jesus said this will be the identification, "These signs shall," not they may be, "they will, in all generations, to them that believe! In My Name they'll cast out devils; they'll speak with other tongues, speak with new tongues; and take up serpents; drink deadly things, it won't harm them; lay their hands on the sick, they shall recover." "Heal the sick, raise the dead, cast out devils; as freely as you receive, freely give."
E-282 Давайте теперь посмотрим. Да, сэр! Призыв к покаянию. И теперь, мой обвинение...
E-281 All this big money-making schemes and things, and hooked up into things today, no wonder they're so full of the judgment. Yes, sir! Oh, my!
E-283 Эта новая Голгофа — это церковь, так называемые наисвятейшие места, великие кафедры, в католицизме алтари, назвали свою кафедру католическим алтарем. Методисты, баптисты, пресвитериане, лютеране, пятидесятники, наисвятейшие места, вот где Он получает самые тяжелые раны — новая Голгофа. Где она находится? В святых местах, в церкви.
E-282 Let's see now. Yes, sir. Call to repentance, and my indicting now.
E-284 Кем Он распинается? Пасторами. Вы лицемеры, вы сами это прекрасно знаете! Я не злюсь, но внутри меня что-то возмущается. Бог полностью отождествился среди вас.
E-283 This new Calvary is the—the church, so-called, most holy places, great pulpits, Catholicism altar, Catholic altar, called their pulpit. The Methodist, the Baptist, the Presbyterian, the Lutheran, the Pentecostals, the most holy places, there He receives His hardest pierces. A new Calvary! Where is it found at? In the holy places, the church.
E-285 Где пронзили копьем Его бок? Где Он получил свои раны? На Голгофе. Где Он получает их сегодня? За кафедрой. Откуда это было? Из Иерусалима. Откуда исходит это? От деноминаций, от тех, которые, как заявляют, любят Его, вот кто это сделал. Вот кто делает это сегодня. Его вторая Голгофа, где Он получает Свои раны против Слова...Вот что пронзает Его. Кто есть Он? Он есть Слово. Откуда у Него самые тяжелые раны? Из-за кафедр наисвятейших мест, точно как было тогда.
E-284 Where is He crucified at? From the pastors. You hypocrites, you know better than that! I'm not angry, but something inside of me is stirring. God has been thoroughly identified among you.
E-286 Я имею право обвинить это поколение. Я имею право это сделать как служитель Евангелия Иисуса Христа с Его знамениями и доказательством, что Он есть Бог. Я имею право вынести обвинение против этого поколения, потому что самые тяжелые отметины копья на Нем были прямо из-за кафедры, где они критиковали и говорили: "Не ходите слушать эту чепуху. Это от дьявола". Прямо в том месте, где полагалось любить Его.
E-285 Where did He get His spears at, in His side? Where did He get His pierces? On Calvary. Where does He get it today? In the pulpit. Where did they come from? Jerusalem. Where do they come from? The denomination. The ones who claimed to love Him, that's who did it. That's who does it today. His second Calvary, where He receives His pierces against the Word, that's what pierces Him. Who is He? He's the Word. He is the Word. Where is He pierced the hardest from? The pulpit in the holy places, just like it was then.
E-287 И те самые знамения, которые, как сказал Иисус, будут происходить...Слово Божье острее меча обоюдоострого (Слово), различает намерения сердечные; и Это называют дьяволом. Откуда? Из-за кафедры, в святых местах.
E-286 I've got a right to indict this generation. I've got a right to do it, as a minister of the Gospel of Jesus Christ, with His signs, and proving that He is God. I got a right to bring indictment against this generation. Cause, His hardest spear points has been right from the pulpits, where they've criticized and said, "Don't go out to hear that stuff. That's of the devil." Right in the place that's supposed to love Him!
E-288 О-о, Боже, как Он может смотреть вниз? Одна лишь милость, и все, благодать. Нам ничего больше не осталось, как только направляться на суд. Мы уже туда прибыли.
E-287 And the very signs that Jesus said would take place, "The Word of God is sharper than a two-edged sword; the Word, a discerner of the thoughts, of the intents of the heart." And It's called the devil, where from? The pulpits, the holy places.
E-289 Подумайте об этом. Самые тяжелые раны приходятся из-за кафедры. Вот где Его новая Голгофа. Они распинают Его, Слово, за кафедрой. Верно. Как? Как они это делают? Своим видом благочестия. Именно!
E-288 Oh, God, how can He look down? Just—just mercy, that's all, grace. We can't do nothing else but head for judgment. We're already there. Uh-huh.
E-290 Увенчан собравшимися, насмешниками; у Него новый терновый венец. Насмешники; пронзают из-за кафедры, венчают насмешники. Разве Его снова не распяли заново? Раздели человеческими вероучениями, учителя деноминаций против Его Слова. Они полосуют Это, постыдно осуждают.
E-289 Think of it. His hardest pierces comes from the pulpit. That's where His new Calvary is at. They crucify Him, the Word, at the pulpit. That's right. How, how'd they do it? By their forms of godliness. That's exactly!
E-291 Иисус сказал: "Напрасно поклоняются Мне". Напрасно. Никакой пользы. Кому они поклоняются? Они поклоняются тому же самому Богу. Они поклонялись тому самому Богу при Его первом распятии, и это было напрасным поклонением. То же самое и сегодня. Напрасно строят эти деноминации. Напрасно строят эти семинарии. Напрасно у них эти вероучения, научения вместо учения, заповеди человеческие, и отрицают Слово Божье. Они виновны в распятии Князя Жизни, обучая человеческим доктринам вместо Слова Его. "Напрасно поклоняются Мне", — раздетому, пронзенному, увенчанному.
E-290 Crowned from the audience, by scoffers! He's got a new crown of thorns, scoffers! Pierced from the pulpit; crowned by the scoffers. Is He crucified again, afresh? Striped by man-made creeds, teachers of denomination against His Word. They stripe It, in shame, condemn It.
E-292 Когда вы видите это, проходя по улице...И о некоторых из вас, леди, с длинными волосами...Говорят: "Она старомодная, не так ли?" Помните, это насмешники. Это венец, который вы носите. Бог сказал, что это ваша слава. Носите их с гордостью. Аллилуйя! Носите с гордостью, как если бы носили терновый венец ради своего Господа, носите с гордостью! Не стыдитесь. Он так сказал. Неважно, что сегодня говорят эти Иезавели, что эти самозванцы за кафедрой, распинающие Христа, неважно, что они говорят, носите с гордостью. Бог так сказал. Соблюдайте это.
E-291 Jesus said, "In vain they worship Me." In vain, "don't do no good." Who they worship? They worship that same God. They was worshipping that same God at His first crucifixion, and it was vain worship. It's the same thing today. In vain they build these denominations. In vain they build these seminaries. In vain they have these creeds, teaching for doctrine the commandments of man, and denying the Word of God. They're guilty of crucifying the Prince of Life, teaching man's doctrines for His Word. "In vain they worship Me," striped, pierced, crowned.
E-293 Вновь увенчан насмешниками, терниями; пронзен вероучениями из-за кафедры.
E-292 When you see that go down the street, and some of you ladies with long hair; say, "She is old-fashion, isn't she?" Remember, that's scoffers, that's the crown that you're wearing. God said it was your glory; wear it with pride. Hallelujah! Wear it with pride, as you would wear a crown of thorns for your Lord. Wear it with pride. Don't be ashamed. He said so, no matter what these Jezebels says today. What these impostors stand in the pulpit, crucifiers of Christ, no matter what they say, you wear it with pride. God said so. You keep it.
E-294 У Него новая Голгофа. Куда Его ведут? Этими хорами в нарядах, женщинами в короткой одежде, волосы острижены, лица разукрашены, поют в хоре, как ангелы, талантливые, вот Его новая Голгофа: в современном стриптизе, защищенном законом, как в Содоме и Гоморре.
E-293 Crowned, with scoffers again, thorns. Pierced from the pulpit, with creeds.
E-295 По улице бежит самочка собаки; в определенные периоды времени самцы к ней даже близко не подходят. Только что-то произойдет, и все до одного побегут за ней. С ней что-то происходит; вы знаете, почему.
E-294 He got a new Golgotha, where they take Him to: these robed choirs, short-wearing women, bobbed-haired, painted-face, singing in the choir like Angels, with talents. That's His new Golgotha, just modern stripteases protected by a law, like at Sodom and Gomorrah.
E-296 Для чего эти женщины снимают с себя одежду и идут по улице? Только не говорите мне, что это не одно и то же. Это отождествление. Не осуждайте мужчин. Но их защищает содомский закон. Этому закону следовало бы гласить, что им там находиться противозаконно.
E-295 You see a little female dog go down the street. At certain times there's not a male dog will even go out to where she's at. Let a certain thing happen, and every one of them will run after her. There is something happened to her. You know why. Let…
E-297 А проповедникам за кафедрой нужно юбки носить, а не наряд священника! Стоят там и позволяют это, и стыдятся сказать против этого, потому что их деноминация выставит их — вы распинаете собравшимся Слово Божье, которое гласит, что мерзость женщине носить мужскую одежду.
E-296 What's these women take off their clothes for, and go down the street? Don't tell me it ain't the same thing. It's an identification. Don't condemn the man. But they're protected by a Sodom law. That law ought to say it's unlawful for them to be out there.
E-298 Я осуждаю это. Я обвиняю в этом как в распятии Слова Божьего перед людьми. Женщины с остриженными волосами, короткая одежда среди людей, стоят в хоре.
E-297 And preachers in the pulpit ought to have petticoats instead of the clergy coat; standing out there and will permit it, and ashamed to speak against it, because their denomination will put them out. You crucify, to the—the congregation, the Word of God which says, "It's an abomination for a woman to wear a garment that pertains to the man."
E-299 Однажды мне кто-то сказал, одна женщина спросила меня, сказала: "А где, на ваш взгляд, можно таких найти?"
E-298 I—I condemn the thing. I—I—I—I—I—I accuse it of crucifying the Word of God before the people. Bobbed-haired women, short-wearing, and the crown… standing up in the choir!
E-300 Я сказал: "Если бы Господь сказал мне отобрать дюжину со всего мира, я бы до смерти испугался".
E-299 Somebody said to me, the other day, some woman asked me, said, "Well, where do you think you'd find?"
E-301 Когда с помощью различения Духа стоишь там и наблюдаешь, как они там стоят, и видишь все это на них, грязные, пошлые, опустившиеся курильщицы, ведут себя так, а стоят в наряженном хоре и поют в таком состоянии, и показывают себя аудитории. Те скажут: "Так если ей можно, мне тоже можно".
E-300 I said, "If the Lord asked me to pick a dozen out, over the world, I'd be—I'd be scared to death."
E-302 Христианская жизнь — это жизнь святости и чистоты. Да, сэр. Я обвиняю их во Имя Иисуса Христа за их пошлость и грязь. Они опозорили Евангелие. А тех, которые стараются придерживаться Его, называют фанатиками. Называют: "Это старомодно". Чепуха! Я обвиняю их во Имя Иисуса Христа.
E-301 When, by the discernment of the Spirit, stand there and watch them, and stand like that and see them things over them; the dirty, filthy, low-down, cigarette-suckers, out there carrying on like that, and stand in a robed choir and sing in that condition, and let the audience see them. They'll say, "Well, if she can do it, I can too." A Christian life is a life of holiness and purity, innocent!
E-303 Просто современный уличный стриптиз, поют в хорах, курят сигареты, рассказывают грязные шутки, три или четыре мужа, и за шестым, а потом поет в хоре, потому что голос есть...Интеллектуально-бедные, духовно-лишенные, отвергли на своей же территории, вы читаете ту же самую Библию, которую читает любой другой человек; но вы отвергли Дух Божий, так что, Библия говорит, вы будете преданы в сильное заблуждение верить лжи и будете этим осуждены! Вы, вообще-то, верите, что вы правы, и Библия говорит, что вы поверите этому и будете осуждены той самой ложью, которой вы верите как истине.
E-302 I indict them, in the Name of Jesus Christ, for their filth and dirt. They have brought the Gospel to a disgrace. And those who try to hold It, are called "fanatics," calling, "That's old-fashioned nonsense." I indict them, in the Name of Jesus Christ.
E-304 Следовательно, я осуждаю вас Словом Божьим. Вы учите людей ошибке и распинаете основы Христа, святости и вышней Жизни.
E-303 Just modern stripteases on the street, sing in choirs, cigarette-smoking, tell dirty jokes, three or four husband, and after the sixth one, and then sing in the choir because they got a voice. You poor intellectual, spiritual deprived, rejected upon your own grounds. You read the same Bible that any other man can read, but you've turned down the Spirit of God, till the Bible said you'd "be given over to a strong delusion, to believe a lie and be damned by it." You actually believe that you're right, and the Bible says that you would believe it and be damned by the same lie that you believe to be the Truth.
E-305 Человек выходит на улицу и может становиться другим человеком. Проповедники стоят на увеселительных мероприятиях и курят сигареты — камни преткновения. Вся остальная чепуха, с которой они мирятся. Женщины в их хоре носят шорты, стригут волосы и ведут себя таким образом, лица разукрашены, а потом называют это: "Сестра за то отвечает, за это"; а Библия все это осуждает! Ходят на вечеринки и бесятся, по-прежнему члены церкви, держатся своего свидетельства, а живут как угодно...
E-304 Therefore, I indict you by the Word of God. You are teaching the people a error, and crucifying the principles of Christ, of holiness and Life above, that the person might walk out on the street and be a different person.
E-306 Не думайте, что я говорю только о пресвитерианах; я говорю о вас, пятидесятники! Верно. Однажды вы знали Истину, но вам показалось, что вам ее не воспринять. Вы не могли бы поддерживать вашего пастора. У вашего пастора не могло бы быть такой важной работы со столько-то сотнями долларов в неделю, и большой, красивой церкви, чтобы проповедовать, и ездить, и вести себя так, как они это делают, если бы он осудил это. Организация выкинула бы его, так что ему приходится этого придерживаться; ему приходиться это говорить. Следовательно, он продал свое первородство за чечевичное месиво мира, за помои Исава. И что ему за это будет? Оба упадут в канаву осуждения и будут...Я обвиняю их, как блудниц Евангелия.
E-305 Preachers standing on ball grounds, smoking cigarettes; stumbling blocks; all the other tommyrot that they put up with. Women in their choir, wearing shorts, bobbed hair, and carrying on like that, painted faces, and then call it, "Sister, this and that," and the Bible condemns that stuff. That's right. Go to parties and carry on, still a member of the church; maintain your testimony, and live any way you want to.
E-307 Не так давно я находился в хоре одного знаменитого, важного места, одно из самых высших в кругах пятидесятников; и я случайно, оказался в кабинете этого брата, когда четыре или пять хоров собрались вместе на одном из… одна из лучших организаций пятидесятников. А они не знали, что я был в кабинете этого служителя в Оклахоме. И я сидел там, снизу, где занимается этот служитель, прежде чем выходит на платформу.
E-306 Don't think I'm talking altogether about Presbyterians. I'm talking about you Pentecostals. That's right. You once knew the Truth, but you thought you couldn't take It. You couldn't support your pastor. Your—your pastor couldn't have that big job with so many hundred dollars a week, and a big fine church to preach in, and ride and carry on the way they do. If he condemned that, the organization would throw him out; so he has to keep it, he has to say it. Therefore, he sold his birthrights, for a mess of pottage of the world, of Esau's slop. And what's he going to get for it? Both fall into the ditch of condemnation, and be condemned. I indict them, as prostitutes of the Gospel.
E-308 Когда я там оказался, кругом были эти Рикки и Риккеты - накрашены. Ни у одной не было длинных волос; у всех остриженные волосы, все до одной накрашены, все до одной в нарядах. И там стоял один Рикки, вот так там задавал. А еще один человек собирал миссионерские пожертвования. Он вел себя, как будто было слепым с чашей, ходил и говорил всякие богохульные вещи насчет сбора пожертвований, и все такое; вышел туда и пытался спеть "Мессию" (О-о, ужас!); и довольно успешно это делал, но чего-то не хватало. Нет, это было мертво, понимаете. О-о, вот что! Вот, пожалуйста. Это Его новая Голгофа.
E-307 I was at a choir, one of the famous, big places, not long ago, one of the highest ranks of Pentecost that there is. And I happened to be setting in this brother's study when four or five choirs got together. And it's at one of the… some of the finest organizations of the Pentecostals. And they didn't know I was in this minister's study, at Oklahoma. I was setting down there, below, where this minister studies before he comes to his platform. And when I did…
E-309 Как вы думаете, что, если бы какая-нибудь девушка или какая-нибудь женщина там...Что, если бы она пришла туда, одетая как подобает, с длинными волосами, без краски, и все такое, они бы над ней насмеялись. Если бы она встала и-когда они там наводили эту суматоху...Та кучка молодых людей, где-то тридцать или сорок-избранная часть пятидесятников, и поступают так...Если бы эта леди что-нибудь об этом сказала, ее бы из хора выгнали.
E-308 There was them little Rickies out there; and Rickettas, paint, not a one of them had long hair, every one of them with bobbed hair, every one of them with makeup on, every one of them with robes on. And a little Ricky standing around there, going along like that, (and another man was taking up a missionary offering), he acted like he was a blind man with a cup, and going around saying all kind of blasphemy things about taking up the offering, and things like that. But got out there and tried to sing the—The Messiah, oh, my, and—and could do a pretty good job at it, but it didn't have the ring. No, it was dead, see. Oh, my! There you are. That's His new Golgotha.
E-310 Пусть только проповедник Евангелия встанет за кафедру и скажет об этом что-нибудь, его бы выставили из организации. Вы снова распинаете Сына Божьего и ругаетесь Ему. Его Евангелие, которое, как вы заявляете, вы проповедуете; вы распинаете Его. Я обвиняю это поколение, отвергающее Христа, Словом Божьим и Его силой подтверждения этих последний дней, что Он по-прежнему жив.
Да, они противятся ясному, чистому, утвержденному Слову Божьему. Их организациям не вынести этого.
E-309 What do you think at some little girl, or some little woman in there? Why, if she'd come in there, dressed like she should have been, with long hair, and paint all off, and things like that, they'd have made fun of her; if she'd have stood up, and when they was making that to-do there, that bunch of young people, about thirty or forty of them. The selected part of Pentecost, and doing things like that! And if that little lady would have said something about it, they'd have put her out of the choir.
E-311 Большие церкви и деноминации — вот Его новая Голгофа; я снова это повторяю. Этот-их современный стриптиз — их хоры.
E-312 Let the Gospel preacher stand in the pulpit and say something about it, they'd put him out of the organization. You crucify the Son of God afresh, and put Him to an open shame. His Gospel that you claim to preach, you crucify Him. I indict this Christ-rejecting generation, by the Word of God, and by Its power of this last-days a vindication that He is still alive. Yes. They are against the clean-cut, vindicated Word of God. Their organizations can't stand up to It.
E-312 Первосвященник каждой деноминации призывает как первосвященник тех дней: "Ну, так сойди, и покажи нам чудо". Это было первое распятие.
E-311 Big churches and denominations is His new Calvary. I say it again. This, their modern stripteases, are their choirs.
E-313 То же самое и сегодня. Мне говорили: "Ну, так что, ты воскрешаешь мертвых, не так ли? Почему бы тебе не пойти туда? У тебя жена в могиле; у тебя там ребенок".
E-312 The high priest of each denomination cries out like the high priest of that day, "Now come down and show us a miracle." Uh-huh. That was the first crucifixion.
E-314 Ему говорили: "Мы слышали, Ты воскрешаешь мертвых. У нас там их целое кладбище. Пошли, воскресишь..." О-о, невежество породит невежество.
E-313 It's the same today. I've had them say, "Well, now, you raise the dead, do you? Why don't you go up there? You got a wife in the graveyard. You got a baby up there."
E-315 Большие церкви, большие хоры, первосвященники наших дней: "Сойди! Покажи нам чудо, которое не может совершить наша деноминация".
E-314 They said to Him, "We heard You raised the dead. We got a graveyard full of them up here. Come raise them." Oh, ignorance will breed ignorance. See? Uh-huh.
E-316 У меня не так давно был один человек, которые сделал замечание о-после того, как я был на радиопередаче в Джонсборо, штата Арканзас, рассказывал о том, как исцелились некоторые женщины. Этот товарищ принадлежал определенной деноминационной церкви, и он встал после этого и сказал: "Я бросаю вызов любому, чтобы привел-показал мне чудо".
E-315 Big churches, big choirs, high priests of this day, "Come down, show us a miracle that our denomination can't do."
E-317 Я пошел и привел доктора, один мужчина излечился от рака. Я пошел и привел женщину, которая где-то двадцать лет сидела в коляске; она исцелилась от артрита, сидела в коляске. Я передал это и сказал: "Так вот, где [обещанные-Пер.] деньги, тысяча долларов".
E-316 I had a man, not long ago, that made a remark on a… after a little broadcast I had in Jonesboro, Arkansas, telling about some woman being healed. This fellow belonged to a certain denomination of church, and he got up behind there and said, "I challenge any man to bring me and show me a miracle."
E-318 Он сказал: "Ну, э...э...э...у...их здесь нет. Они в Уэйко, штат Техас, где находится наше главное управление".
E-317 I went and got a doctor. A man had been cured, with cancer. I went and got a woman that had been in a wheelchair for about twenty years; she was healed of arthritis, been in a wheelchair. I took it over and said, "Now I want the money, a thousand dollars."
E-319 Я сказал: "Хорошо. Просто поедем туда и возьмем их". Сказал, я сказал: "Все приготовьте, и завтра отправимся". Видите? Я сказал: "Мы сделаем..." Я сказал: "Вот доктор, который говорит, что у этих людей абсолютно точно был рак. Вот это здесь в списке-рентген. Вот эта женщина, у которой все соседи знают, что она двадцать лет сидела в коляске, а сейчас она ходит. И доктора...Доктор за доктором, доктор за доктором, и все остальное; и вот она сегодня живая. Так вот, вы сказали, что дадите тысячу долларов; я хочу вложить их в фонд миссионерства. Я хочу их".
Он сказал: "Ну, так они в Уэйко, штат Техас".
Я сказал: "Завтра поедем".
E-318 He said, "Well, uh, uh, uh, uh, it isn't here. It's over in Waco, Texas, where our headquarters is."
E-320 Он сказал: "Подождите минутку. Позвольте мне вам кое-что сказать. Я возьму с собой девочку. Давайте я возьму лезвие и порежу ей руку, и тогда вы исцелите ее перед нашими братьями; и они дадут вам деньги".
Я сказал: "Ты дьявол!"
"Если Ты Сын Божий, сойди со креста. Скажи нам, кто ударил Тебя". С тряпкой на голове, били Его, говорили: "Так если Ты пророк, скажи нам, кто..."
E-319 I said, "All right, we'll just go over there and get it." Said, I said, "You make arrangements and we'll go tomorrow." See? I said, "We'll mail…" I said, "Here is the doctor to say that these people absolutely had cancer. Here it is on the list, x-ray. Here is this woman that the whole neighborhood knows she sat in that wheelchair for twenty years, and she is walking right now. And the doctors, has been doctor after doctor after doctor after doctor, and everything, and here she is alive today. Now, you said you'd 'give a thousand dollars.' I want to put it in a missionary fund. I want it." See? See?
He said, "Well, it's over at Waco, Texas."
I said, "We'll go tomorrow."
E-321 "Если Ты Сын Божий, сойди со креста".
E-320 He said, "Wait a minute. Let me tell you something. I'll take a little girl with me. And let me take a razor and cut her arm, and then you heal it, before our brethren. And they'll give you the money."
I said, "You devil!"
E-322 Слепые вожди слепых. Они нуждаются в умственном исцелении; человек, который может так поступить или сделать такое замечание. Конечно.
E-321 "If Thou be the Son of God, come off of this cross." "Tell us who hit You," with a rag around His head. Hit Him on it, said, "Now, if You're a prophet, tell us who proph-…" "If Thou be the Son of God, come down off the cross."
E-323 Давно знакомый возглас: "Покажи нам, как Ты совершаешь чудо. Учитель, мы хотим чудо от Тебя", когда каждый день, каждый час это все время происходило, точно как Бог вел все это. Но они не присутствовали. Если бы присутствовали, назвали бы Вельзевулом, дьяволом, понимаете. "Учитель, мы хотим, чтобы Ты это так сделал, как нам этого хочется (в том-то и дело!), пойди, куда мы хотим, чтобы Ты пошел, сделай, что нам хочется!" О-о, да! Они не имели на Него никакого влияния. Нет, сэр! Вот почему им нужно было избавиться от Него из своей среды. Да, сэр! То же самое они пытаются сделать и сегодня. И через федерацию церквей они, наконец, полностью приведут это в исполнение. Все они издают знакомый возглас.
E-322 Blind leaders of the blind! They need mental healing, a man that do a thing like that, or make a remark like that. Certainly.
E-324 Вот мы снова видим самое религиозное место, лучшие, вышколенные теологи, снова настраивают против Него, вызывают...Самые лучшие теологи, которым нужно бы знать, что к чему, самые высокие церкви и самые обученные теологи выдворяют Его из своей среды. Они этого не хотят. Вы скажете: "Ты ошибаешься, Брат Бранхам".
E-323 The familiar old cry, though, "Let us see You do a miracle. Master, we would desire a miracle from You." When, every day, every hour, it was happening right along, just as God would lead it to be done. But they wasn't present. If they was, they called it "Beelzebub, the devil." See? "Master, we'd desire if You'd do it the way we want You to do it." That's it. "Go where we want You to go, do what we want." Oh, yes. Uh-huh. They had no strings on Him. No, sir. That's the reason they had to get Him out of their midst. Yes, sir. They're trying to do the same thing today. And through the federation of churches, they'll finally accomplish to do it, see, all of them going together. The familiar old cry.
E-325 Тогда вы здесь не видели "Церковные Периоды", или не слышали, как они проповедовались. Вас здесь не было, когда Лаодикийский период церкви был единственным, который выставил Его из церкви; и Он находился-снаружи, стучится, пытается вернуться внутрь. Они выдворяют Его, потому что у них для Него не было применения. Они заново Его распинают. Аминь! Сколько еще можно продолжать!
E-324 Here we see, again, the most religious place, the best, polished theologians, calling out again, and against Him, calling out. The very best theologians, which ought to know different; the very highest churches, and best trained theologians, cast Him out of their midst. They don't want It.
You say, "That's wrong, Brother Branham."
E-326 Помните, пророк Божьего Слова предсказал нам во 2-я Тимофею 3 (если вы записываете; нет времени это читать, но скажем), что в последние дни появятся насмешники. Они будут самолюбивы, высокомерны, сластолюбивы, нежели Боголюбивы, лжеклеветники, невоздержанны, жестоки, не любящие добра, изменники, надменны, высокомерны, ученые, имеющие вид благочестия, силы же его отрекшиеся. Таковых удаляйся, потому что к сим принадлежат те, которые берут женщин, утопающих в похоти, обстриженных женщин, носящих шорты, накрашенных от сюда до сюда, пленят их. Это точно. Он сказал: "Таковых удаляйся в последние дни".
E-325 Then you wasn't here to see The Church Ages, or hear it preached. You wasn't here, when, this Laodicean Church Age was the only one that they cast Him out of the church. And He was out, the outside, knocking, trying to get back in. They cast Him out because they haven't got no use for Him. They crucify Him afresh. Amen! How long could we go?
E-327 Давайте послушаться пророку. Удаляйтесь от всего такого в последние дни. Они наступили. (Я сейчас взываю к церкви.) Да, сэр! Удаляйтесь от этого.
E-326 Remember, the prophet of God's Word foretold us, in Second Timothy 3, if you're writing it down. We haven't got time to read it. But said, that, "In the last days, scoffers would come. They would be heady, high-minded, lovers of pleasure more than lovers of God; false accusers, incontinent, fierce, and despisers of those that are good, traity, heady, high-minded, scholarly; having a form of godliness, but denying the Power thereof: from such turn away! For this is the sort that takes silly, bobbed-haired women," short-wearing, painted-faces, "from place to place, and lead them captive." That's exactly.
E-328 У них...Служителям сих дней следовало бы все это знать. Им следовало бы знать Иисуса в Его дни. Им следовало бы знать, и теперь им следует знать; но они этого не знают.
Точно как иудейский учитель в Его дни познать Его по Его дню, тогда так же и сегодня с Божьим ясно утвержденным Словом. Он был Словом, и Он доказал, что Он был Словом. Он доказал, что Он был Словом на тот день. И Бог доказал сегодня, что Он есть Слово этого дня, Свет часа. Им следовало бы знать это тогда, и следует знать сейчас.
E-327 He said, "Turn away from it, in the last days." Let's obey the prophet. Turn away from those things in the last days. They're here. I'm calling to the Church now. Yes, sir. Get away from it!
E-329 Его распяли тогда, и распинают сейчас. Я обвиняю их в этом. Правильно. Это просто продолжает вспыхивать во мне. Обвинить их, потому что Бог заставит их заплатить за это.
E-328 They have, they, the—the ministers of this day, should know these things. They should have knowed Jesus in His days. They should have knowed. And now they should know it, but they don't know it. Just as the Jewish teachers of His days should have known Him by His day, so is it today, of God's clearly a vindicated Word then. He was the Word, and He proved He was the Word. He proved He was the Word for that day. And God has proven today that He's the Word of this day, the Light of the hour. And they should have knowed it then, and they should know it now.
E-330 Иудеи своих дней...Вновь Бог, в период на земле, Иисус сказал: "Иерусалим, Иерусалим, как часто хотел Я собрать тебя в одно большое собрание, но ты не пожелал".
E-329 They crucified Him then, and they crucify Him now. I indict them of it! Right. It just keeps flashing through me, "Indict them, 'cause God is going to make them pay for it!"
E-331 Как Бог пытался в эти последние дни объединить Свой народ вместе, но вы не пожелали. Возжелали своего вероучения, так что теперь вы преданы уничтожению. Вот что получил Иерусалим. Он был разрушен, сожжен; его больше нет. И именно это однажды и произойдет со всем этим большим и важным. Ваши большие вероучения и деноминации умрут и погибнут, но Слово Божье будет вечно и будет жить вовеки.
E-330 The Jews of their day. God again, in the days on earth, Jesus said, "Jerusalem, Jerusalem, how oft would I have gathered you in one great big group, but you would not."
E-332 Его глубочайшие раны приходились из дома так называемых друзей. Подумайте! Подумайте об этом! Подумайте об этом! Остановитесь! Я пережду минутку. Служители, подумайте об этом! Откуда были Его раны? Из дома Его так называемых друзей. Как это было, так это и сейчас. Подумайте об этом! На Голгофе Его не окружали дикари, варвары, но служители, которые, как заявляли, любили Его. И сегодня, когда Евангелие полностью удостоверено, когда среди нас доказываются великие знамения Его воскресения, это не с улицы там набрасываются на тебя, это так называемые служители.
E-331 How God has tried, in this last days, to unite His people together, but you would not. You've desired your creed, so now you're given over to destruction. That's what Jerusalem received; she was tore down, burned down, she is no more. And that's exactly what will be, some of these days, to all these big things here. Your big creeds and denominations will die and perish, but the Word of God will be Eternal and live forever. See?
E-333 Те, которым полагается любить Его — вот кто Его сегодня окружает. "Среди нас этого не будет. Мы не позволим, чтобы этот человек нами правил. Мы не будем поддерживать; мы с этим не будем иметь никакого сотрудничества в этом городе, если это приходит таким образом. Это же вылитый спиритуализм. Это дьявол". Не зная Слова Божьего, слепые ведут слепых, как было тогда...Подумайте! Так это и сейчас; точно как было тогда, так это и сейчас. Подумайте!
E-332 His deepest wounds come from the house of so-called friends. Think, think of it. Think of it! Stop! I'm waiting a minute. Ministers, think of it! Where did His wounds come from? The house of His so-called friends. As it was, so is it. Think of it! At Calvary He wasn't surrounded by—by savages, barbarians, but of ministers who claimed to love Him. And today, when the Gospel is thoroughly identified, when the great signs of His resurrection is proven among us, it isn't the street out there that jumps on you, it's the so-called ministers.
E-334 Его сила исцелять и освобождать мужчин и женщин от любви существующего мира, от обстриженных, разукрашенных Иезавелей, которые называются христианками, а показывают такую жизнь...Курят сигареты, болтают грязные шутки, заседают в миссионерском обществе и задираются, поднимают шум, болтают и скандалят, а выходят на улицу и одевают шорты, и все такое, и потом перед другими женщинами называют себя христианками.
Вы помните мой рассказ об одном рабе, который знал, что он — сын царя, о его характере. А каким нам нужно быть? Мужчины и женщины...И отрицают...
E-333 Them that's supposed to love Him, is what He is surrounded by today. "We'll not have that Thing among us. We'll not have this Man rule over us. We'll not support. We'll have no co-operation about That, in this city, if that Thing comes this way. It's nothing but spiritualism. It's the devil." Not knowing the Word of God, the blind leading the blind. As it was then, think, so is it now. Just as it was then, so is it now. Think!
E-335 Эти священники, эти кафедры, где Он получает эти раны, они мирятся и одобряют такого рода жизнь среди людей-чем Его и пронзают. Они отрицают силу, способную освободить их от этого, и они одобряют это таким образом, когда стричься женщины или красить лицо, или носить шорты противоречит Слову. Это противоречит Слову, но они одобряют это, устраивают еще одну Голгофу. Откуда? С улицы? Из забегаловки? Из-за кафедры, из-за кафедры.
E-334 His Power to heal and to set men and women free from the love of this present world, from the bobbed-haired, painted-facey Jezebels that calls themselves Christians; and producing such a life as that, cigarette-smoking, dirty joke-telling. Set down and have a missionary society, and stitch and sew, and talk, and scandal, and—and get out on the street and wear shorts, and everything like that; and then call themselves Christians, before other women. You remember my story about the slave knowing he was a son of a king, his character. What ought we to be? Men and women, and deny…
E-336 И снова, каким был их клич? "Он делает из Себя Бога". Они отрицают Его Божественность. Они пытаются разделить Его и сделать из Него три или четыре Бога, когда Он и есть Бог; Он был Богом; Он всегда будет Богом, вчера, сегодня и вовеки тот же. Когда говоришь им об одном Боге, над тобой смеются. "Мы верим в Святую Троицу".
E-335 These clergymen, these pulpits where He gets His pierces, they have put up and endorsed that kind of living amongst the people, where they pierce Him. They deny the Power to—to set them free from it, and they endorse it to be so. When, it's contrary to the Word of God, for a woman to bob her hair, or to paint her face, or to wear shorts. It's contrary to the Word of God, but they endorse it, making another Calvary (from where? from the street? from the barroom?) from the pulpit, from the pulpit.
E-337 Я верю в одного Святого Бога, в Его силу исцелять, освобождать и забирать этих людей от любви мира, освобождать их, как Он освободил Марию Магдалину.
Помните, она тоже была разукрашенной Иезавелью. В ней было семь бесов. Она была полураздетой, точно как сегодня современные женщины на улице.
E-336 And, again, what was the cry? "He makes Hisself God." They deny His Deity. They try to split Him up and make three or four Gods out of Him. When, He is God; He was God; He'll always be God, the same yesterday, today, and forever. When you talk about one God, to them, they laugh at you. "We believe in a holy trinity."
E-338 Сходите куда хотите и посмотрите. Если вы не верите, что люди склоняются перед идолом нагой женщины, выгляньте сегодня на улицу. Как было в дни Содома, так и будет. Выгляньте, если не верите этому. Пойдите куда хотите. Откройте газету; откройте журнал; взгляните на афиши. Что там находится? Помните, что сказано: "Когда сыновья Божьи увидели, что дочери человеческие красивы, они брали их в жены"?
Взгляните на скандал в Англии. Взгляните на скандал там. Посмотрите, все становится домом проституции.
E-337 I believe in one holy God, yes, sir, His Power to heal, to set free, and take these people out of the love of the world, to free them like He did Mary Magdalene. Remember, she was a little painted-up Jezebel, too. She had seven devils in her. She was a striptease.
E-339 Почему же так? Почему Россия стала коммунистической? Из-за вульгарности, пошлости и бессилия католической церкви. И именно поэтому эта страна перенимает коммунизм в федерации церквей и соединяется с католической церковью, ведь коммунизм и католицизм объединятся вместе, вы знаете. И вот они это делают. Почему? Потому что они отвергли Евангелие, которое отделяет и делает их другими людьми. Пустяки! В этом-то и причина.
E-338 Just like the modern woman on the street today; go anywhere you want to and look. If you don't believe people bows at the shrine of naked women, look out on the street today. As it was in the days of Sodom, so shall it be. Look out, if you don't believe it, just go anywhere. Open up a paper, open up a magazine, look at a billboard, what do you find? Remember what it said, "When the sons of God saw the daughters of man was fair, they taken unto them women." Look at the scandal in England, look at the scandal here, look at the whole thing, has become a house of prostitution.
E-340 А служители за кафедрой мирятся с этим из-за талона на обед, из-за общественного положения какого-нибудь вероучения, сказать: "Я принадлежу Таким-то", променяли образование на силу Божью.
E-339 Why is it? Why did Russia become communism? Because of vulgar and dirtiness, and the non-Power of the Catholic church. And that's exactly why this nation is taken over, communism and the federation of churches, and joining itself up with the Catholic church. Which, communism and Catholicism will unite together, you know, and here they are doing it. Why? Because they have rejected the Gospel that separates them and makes them a different people!…?… That's exactly the reason.
E-341 Освободить их от этой безумной расы, как Марию Магдалину...Та самая сила, которая могла взять эту полураздетую на улице и побудить ее одеться, и вести себя как леди, сделать из нее христианку; они осуждают эту силу и распинают Человека, Который имел Ее на Голгофе.
E-340 And ministers in the pulpit is putting up with it, for a meal ticket, for a social standing of some creed, say, "I belong to So-and-so," swapping education for the Power of God; free them from this mad race, like Mary Magdalene.
E-342 И сегодня, то самое Евангелие и Святой Дух, который берет этих полураздетых и побуждает одеваться как леди, и вести себя как христианкам; они называют это фанатизмом и не хотят, чтобы это впутывалось среди их прихожан, чтобы это будоражило их и побуждало других женщин делать то же. Что они делают? Они выпирают это, точно как сделали тогда. И теперь, они распинают то самое Слово и говорят, что Оно было для другого периода. Я снова их обвиняю. Да, сэр! Точно так же, как они были обвинены тогда.
E-341 The very Power that could take that little striptease on the street, and make her put on clothes and act like a lady, make a Christian out of her, they condemned that Power, and crucified the Man that had It, at Calvary.
E-343 Знамение, которое побудило одеться пожилого Легиона. Помните, человек, который снимает свою одежду — ненормальный. Понимаете? Как насчет женщины? Легион был ненормальным; он сорвал с себя одежду. Бог взял и побудил его Своей силой одеться, он оделся, в здравом уме, сидел у ног Иисуса.
E-342 And today, the very Gospel and the Holy Ghost that will take that little striptease and make her dress like a lady and act like a Christian, they call It "fanaticism." They don't want It mixed among their congregation, get It stirred up among them, cause other women to do it. What do they do? They oust It out, just like they did then. And now they crucify the very Word and say It was for another age. I indict them again, yes, sir, just the same as they was indicted then.
E-344 Взгляните на силу, которая сделала зрячим слепого Вартимея, прямо среди их вероучений. Он был на земле, когда было столько же неверия, как сегодня, но это Его не остановило; Он шел дальше. Он с ними не церемонился; Он сказал им: "Вы от отца своего, дьявола". Он вообще все осудил.
E-343 The sign that made old Legion put on his clothes. Remember, a person that takes off their clothes are crazy. See? How about a woman? Legion was crazy; he stripped his clothes off of him. God took His Power and made him put his clothes on. He was clothed, in his right mind, setting down at the feet of Jesus.
E-345 Сила, которая могла воскресить Лазаря из могилы и вернула женщине из Наина ее сына (о-о, Боже!), сила, которая все это могла совершать, которая могла предсказывать все то, что происходило: "Там два осленка-осленок привязан на развилке", и все то, что Он предсказал; того самого Человека, который обладал этой силой, "Долой Его. Его не будет среди наших людей. Он загрязняет наши учения". И они Его распяли.
E-344 Look at the Power that made old blind Bartimaeus to see, right among their creeds. He was on the earth when there was just as much unbelief as there is today, but it never stopped Him. He went on. He didn't pull no punches for them. He told them, "You are of your father, the devil." He condemned the whole thing.
E-346 То же самое и сегодня: "Долой Святой Дух". Они не хотят иметь с этим никакого дела: "Он осуждает, и все это делает, и говорит все это нашим людям; мы не хотим, что это впутывалось в нашу организацию. Это противоречит нашим вероучениям". Они Его вновь распинают. О-о, вот как!
E-345 The Power that could raise Lazarus out of the grave, and gave the woman of Nain back her son! O God! The Power that could do those things, that could foretell the things that happened. "There is two… Colt, there is a colt tied at two ways," and all these things that He foretold. The very Man that possessed that Power, "Away with Him. We won't have Him among our people. He pollutes our teachings," and they crucified Him.
E-347 Теперь обратите внимание, заканчивая; должен заканчивать. И снова, называют это фанатизмом. И Его называли фанатиком. Говорили, что Он сумасшедший. Любой знает, в Библии сказано, что Иисус был-что те фарисеи сказали: "Этот Человек — Самарянин, и Он безумный". Теперь, что означает слово безумный? "Сумасшедший". "Этот Человек сумасшедший. За Ним следует сумасшедшая кучка людей. Он Вельзевул".
E-346 The very same thing today, "Away with the Holy Ghost," they don't want nothing to do with It. "It condemns and does these things, and tells our people these things we don't want to get mixed amongst our organizations. It's against our creeds." They crucify Him again. Oh, my!
Notice now as we're closing. Got to close.
And, again, they call It "fanaticism."
E-348 И снова, то же самое говорят: "Это какой-то вид колдовства. Это гадание", снова вешают Его на крест постыжения. На какой крест? Какое постыжение? Он есть утвержденное Слово; насмехаются над Этим, говорят людям, что это дьявол, делают что-нибудь...Называют...
E-347 And they called Him a "fanatic." They said, "He was crazy." Anybody knows that the Bible said that, "Jesus was," them Pharisees said, "this Man is a Samaritan, and He's mad." Now what does the word mad mean? "Crazy." "The Man is crazy. They're a bunch of crazy people follow Him. He is Beelzebub."
E-349 Он сказал: "Они называют святые дела Божьи действием нечистого духа". За это нет прощения,
E-348 And, again, they say the same thing, "It's a sort of witchcraft. It's fortune-telling," placing Him again on the cross of shame. What cross? What shame? He's a vindicated Word; making fun of It, telling the people It's the devil. Making something, and call…
E-350 постыжают Слово Его, пытаются разоблачить, и называют это фальшивкой или фанатизмом. Не ходите к ним. Не посещайте их собраний".
E-349 He said, "They calling the holy works of God 'an unclean spirit doing it,' no forgiveness for it."
E-351 Что они делают этим? Они берут свои гвозди деноминационных вероучений. Верно. Эти угодоищущие учителя, мирское, нечестивое, деноминационное безумие, берут деноминационные гвозди и заново распинают ими Сына Божия со своих кафедр.
E-350 Making shame of His Word, trying to expose It and call It a fake or fanaticism, "Don't go to it. Don't attend them meetings." Uh-huh.
E-352 Почему они это делают? Они любят похвалу человеков, степени, которые может дать им церковь больше, чем любовь Слова Божьего. Я осуждаю их. Они не могут сообразовать с миром, потому что они-не могу сообразовать со Словом, потому что они уже сообразовались с миром. Они уже...В какой лицемерный день мы живем!
E-351 What do they do by doing that? They take their denominational creed nails. That's right. These pleasure-hunting teachers, worldly, ungodly, denominational mad, take the denominational nails and crucify the Son of God with it, afresh, from their pulpits.
E-353 Разве это не… разве Моему Господу мало одной Голгофы? Почему вы это делаете? Вы, которым полагается любить Его, вы, которые знаете, что это Его Слово, вы, которые прочитываете Откровение, 22-ю главу и говорите: "Кто отнимет одно слово или приложит одно слово..."Почему вы это делаете? Разве Ему мало одной Голгофы?
E-352 Why do they do this? "They love the praises of man," the degrees that the church can give them, "more than the love of the Word of God." I condemn them. They can't conform to the world, because they're… Can't conform to the Word, because they're already conformed to the world. They've already done it. The hypocritical day that we live in! Is not this…
E-354 Я стою в Его защиту. Я Его адвокат. И я обвиняю вас Словом Божьим. Исправьте свои пути, или пойдете в ад; ваши деноминации рассыплются. Я обвиняю вас в Присутствии Судьи. Верно. Вы, со своим видом благочестия, лицемерие. Как вы это называете? Разве мало одной Голгофы?
E-353 Is not one Calvary enough for my Lord? Why will you do this? You that's supposed to love Him, you that knows This is His Word, you that can read Revelation the 22nd chapter, say, "Whoever will take one Word or add one word," why do you do it? Isn't one Calvary enough for Him?
E-355 Как сказал Петр: "Ваши деноминационные отцы..." Петр обвинил вас во...сказал: "Кто из ваших отцов поступал иначе?" Стефан, то же самое сделали. "Нечестивыми руками распяли Князя Жизни".
Разве Сам Иисус не сказал: "Кто из ваших отцов не загонял пророков в могилу? А потом украшаете их"? Так происходило с праведниками на протяжении веков.
E-354 I stand in His defense. I'm His attorney, and I indict you by the Word of God. Change your ways or you'll go to hell. Your denominations will crumble. I indict you in the Presence of the Judge, right, you, with your forms of godliness, hypocrisies. And why do you call It… Ain't one Calvary enough?
E-356 Так же и я осуждаю это высшее, вышколенное, посещающее церковь сборище отвергающих Христа людей сего дня. Вы, со своим видом благочестия распинаете моего Христа во второй раз, объясняя людям, что эти Слова для какого-то иного дня, и это не для этого дня. Я обвиняю вас. Вы виновны в том же самом преступлении, в котором были виновны они в день распятия. Покайтесь и обратитесь к Богу, или погибнете!
E-355 As Peter said, "Your denominational fathers," Peter indicted you by the… Said, "Which of your fathers hasn't done this?" Stephen done the same thing: "With wicked hands you've crucified the Prince of Life." Didn't Jesus say, Hisself, "Which one of your fathers didn't put the prophets in the tombs? And you garnish them afterwards"? So has it been to the righteous man down through the ages!
E-357 И снова говорю, "здесь", в церквах; "они", учителя; "распяли", богохульствуя; "Его", Слово. Боже, смилуйся! Позвольте мне снова это сказать; на пленке, может, неразборчиво. "Здесь", церкви; "они", духовенство; "распяли", богохульствуя; "Его", Слово. Не удивительно, что снова:
Во мраке сгустившимся, средь скал расселявшихся
Склонился Спаситель мой, умирая.
Открылась завеса, открылся тот путь
К небесным всем радостям вечного края.
E-356 So do I indict this high-polished, church-going bunch of Christ-rejecting people of this day. You, with your forms of godliness, crucify my Christ the second time, by telling the people, that, "These Words are for some other day, and It isn't for this day." I indict you. You're guilty of the same crime that they was, on the day of the crucifixion. Repent and turn to God, or perish.
E-358 Я говорю это на пленку и этой аудитории; я говорю это под вдохновением Святого Духа: "Кто на стороне Господа? Пусть придет под это Слово". Бог обязательно приведет это нечестивое, отрицающее, отвергающее Христа поколение на суд за богохульство, за распятие Его удостоверенного Слова. Вы отправляетесь на суд. Я обвиняю! "Кто на стороне Господа?, — сказал Моисей, — пусть придет ко мне", когда Столп Огненный висит здесь в доказательство. Кто на стороне Господа? Пусть возьмет Слово, отвергнет свое вероучение и каждый день следует за Иисусом Христом. И встретимся в то утро.
Давайте теперь склоним головы в словах молитвы.
E-357 And again I say, "Here," the churches, "they," the teachers, "crucify," by blasphemy, "Him," the Word. God be merciful! Let me say that again. It might have been mixed up on the tape. "Here," the churches, "they," the clergy, "crucify," by blasphemy, "Him," the Word. No wonder it's again:
Mid rending rocks and darkening skieS
My Saviour bowed His head and died,
But the opening veil revealed the way
To Heaven's joys and endless day.
E-359 О-о, Господь Бог, Даятель Вечной Жизни и Автор этого Слова, Который воскресил из мертвых Господа Иисуса, Который должным образом удостоверил это перед поколением неверующих людей; сегодня утром было долго. Многие сидели здесь (церковь заполнена); кругом стоят люди; и записаны пленки, разойдутся по миру, в различные места. Служители будут слушать это в своих кабинетах. Я молюсь за них, Господь.
E-358 I say it on this tape, and for this audience. I say this under the inspiration of the Holy Ghost. Who is on the Lord's side, let him come under this Word! God will surely bring this wicked, Christ-denying, Christ-rejecting generation into judgment, for blasphemy, the crucifixion of His identified Word. They are coming to the Judgment. I indict it! "Who is on the Lord's side," said Moses, "let him come unto me," when the Pillar of Fire hanging there as an evidence. Who is on the Lord's side, let him take up the Word, deny his creed, and follow Jesus Christ daily. And I'll meet you in the morning.
Let us bow our heads now for a word of prayer.
E-360 Пусть сии слова упадет глубоко в их сердца, глубоко вонзятся, обрубят все мирское, чтобы они могли сказать, как один методистский проповедник из Кентукки, который однажды пришел ко мне и сказал: "Когда я слушал эти Семь Периодов Церкви, я слышал вопль: 'Убирайся от этих стен Вавилона!'" Сказал: "Я бросил все и ушел". Да будет благословенно мужество этого молодого человека с женой и двумя или тремя детьми.
E-359 O Lord God, the Giver of Eternal Life and the Author of this Word, Who brought again from the dead the Lord Jesus, Who properly identified it before a—a generation of unbelieving people. It's been long, this morning. Many has set here. The church is packed. People are standing around. And the tapes are being made, to go out across the world, into different places. Ministers will hear this in their study. I pray for them, Lord. Let these Words fall deep into the heart, cut deep, cut away all the world. That they might say like…
E-361 Боже, пусть многие найдут путь к Слову Божьему, единственный путь Жизни, ибо Он есть Слово. Я молю за каждого, Отец. Иногда, когда такое говоришь, это не жестокость, это в любви; потому что любовь исправляет. И я молю, Боже, чтобы люди поняли, что так это и есть: что это в смысле исправления.
Ты, Кто исправлял их, молился за них на кресте со словами: "Отче, прости их. Они слепы; они просто не понимают, что делают".
E-360 This little Methodist minister down in Kentucky, came to me the other day, and said, "When I was hearing those Seven Church Ages, I heard it cry out, 'Get away from them walls of Babylon,'" said, "I give it up and left. I don't know which way to go or what to do, but I left." Blessed be the courage of that young man, and a wife, and two or three children.
E-362 Я молюсь сегодня за тех служителей, которые снова распинают Слова, принимая свои вероучения и деноминации, и догмы, и заменяют этим Слово Жизни. И потом критикуют перед людьми настоящую Истину, которую Бог удостоверяет как Свою Истину. Мы молимся за них, Отец, чтобы Ты вновь позвал их на брачную вечерю. И пусть в этот раз они придут и не ищут извинений, потому что я осознаю, что последний призыв уже, может, прошел. Сейчас, может быть, слишком поздно. Я надеюсь, что нет.
E-361 God, may many find their way to the Word of God, the only way of Life, for He is the Word. I pray for each one, Father. Sometimes in saying these things, it's not in cruelty; it's in love, because love is corrective. And I pray, God, that the people will understand it to be that way, that it is meant to be corrective. You Who had to correct, and prayed for them at the cross, saying, "Father, forgive them. They, they're blind, they—they just don't understand what they're doing."
E-363 Благослови это собрание, присутствующее здесь, эти несколько сотен людей, которые собрались здесь в это утро, в этот жаркий день, сидят здесь на длинном, может быть, двухчасовом служении, или еще больше, и слушают. Они не ушли; они сидели и слушали. Многие ожидают обед, и женщины стоят со своими младенцами, и они ожидают. Они держатся за каждое слово.
E-362 I pray for them ministers today who is crucifying the Word again, by taking their creeds and denominations and dogmas, and substituting it for the Word of Life. And then, before the people, they—they criticize the real Truth that God is vindicating to be His Truth. We pray for them, Father, that You'll call them to the Marriage Supper again. And may they come this time, and not find excuses, for I realize the last call may have already gone. It may be too late now. I trust that it's not.
E-364 Господь, я осознаю, что будет со мной в день суда, если я неверно уведу этих людей. Я осознаю, Господь, осознаю, что чувствую, что я пытаюсь привести их к Слову, и пусть они живут Словом, говорю им, что Ты вчера, сегодня и вовеки тот же, что великий Святой Дух — это Иисус Христос, просто в форме Святого Духа, тот же самый Человек. Ты так сказал. "Еще немного и мир не увидит меня; но вы будете видеть, ибо Я буду с вами, даже в вас". А я знаю, что это Ты, Господь. И мы верим Тебе, потому что мы видим, как Ты совершаешь среди нас то же самое.
E-363 Bless this little congregation present here, these few hundred people that's gathered in here this morning, this hot day, set here for a lengthy, maybe two hours or more, service, and listened. They haven't left. They set still and listened. Many of them waiting their dinners, and the women standing with their babies, and they're waiting. They're holding onto every Word.
E-365 Мы вверяемся сегодня, здраво; мы вверяемся здесь, в этом собрании. И на пленках, Господь, в сию самую минуту, пусть каждый мужчина или женщина, парень или девушка, которые присутствуют здесь, или стоят снаружи, или услышат это на пленке, пусть в этот момент мы глубоко посвятим себя и полностью вверим свое "я" на служение Господу.
E-364 Lord, I realize what will happen to me at the Day of the Judgment if I mislead those people. I'm conscious, Lord, as conscious that I can feel. That, I'm trying to take them to the Word, and let them live by the Word, telling them that You're "the same yesterday, today, and forever," that the great Holy Spirit is Jesus Christ, just in the form of the Holy Ghost, the same Man. You said so. "A little while and the world sees Me no more; yet you'll see Me, for I'll be with you, even in you." And I know that this is You, Lord. And we believe You, 'cause we see You do the same thing among us.
E-366 Двигайся по аудитории, Господь, силой, и исцеляй больных. Сказали, что здесь сидит один мальчик-калека. Пусть этот великий Святой Дух...Мы знаем, что просто пребывать вот так в Его Присутствии...Оно все исполнит. Если Ты можешь действовать через радио и телевидение по странам и исцелять больных (Ты послал Свое Слово, и Оно исцелило их), Ты в сию минуту можешь сделать то же самое. Я молю, Боже, чтобы Ты исцелил каждого больного человека, всякого калеку, всякого немощного здесь и кто слышит эти слова. Боже, даруй это. Я молюсь за них.
E-365 We yield ourselves today, soberly, we do here in this congregation and on the tapes. Lord, just at this minute, may every man and woman, boy or girl, who is—who is here present, or standing outside, or hear it on the tape, may we at this moment make a deep consecration and yield our complete self to the service of God.
E-367 С любовью Христа в сердце своем и сочувствием к нуждающимся, я предоставляю их Тебе, Господь, на алтарь жертвы, где кровавое тело этого Агнца лежит в умилостивление за наши грехи и болезни, лежит там. Я умоляю о милости к людям. Я хочу стоять, как Моисей стоял в проломе за них, Господь, и сказать: "Боже, смилуйся к ним-к ним еще, и дай им еще одну возможность". Не делай этого сейчас, Господь. Пусть Евангелие еще немного продолжится.
E-366 Move upon the audience, Lord, in Power, and heal the sick. They said they had a little cripple boy setting over here. Let that great Holy Spirit… We know, just to sit in His Presence like this is, It'll do it. If You can go through radio and television, out through the lands, and heal the sick, "You sent Your Word and It healed them," You can do the same thing at this minute. I pray, God, that You'll heal every sick person, every cripple, every afflicted, here and that hears these Words. God, grant it. My prayer is for them.
E-368 Они осуждены, Господь. Я молю, чтобы Твоя великая милость и благодать распространилась до последнего человека, чьи имена записаны в Книге. И я знаю, что они...Не тяжело молиться против Твоего Божественного Слова-против-или против-я хочу сказать, вместе с Божественным Словом, Господь, Словом, которое обетовано, со Словом, которое было удостоверено, со Словом, которое предопределило этих людей еще прежде основания мира. Не тяжело молиться, чтобы Ты спас тех, чьи имена к Книге, потому что я знаю, что Ты это сделаешь; Иисус так сказал: "Все, кого Отец дал Мне, придут". И ни один человек не придет, если ему это не даруется.
E-367 With a—with a love of Christ in my heart and a feeling for the needy, I present them, Lord, to You, upon the altar of sacrifice, where the Bloody body of that Lamb lays as a propitiation for our sins and sickness, laying there. I plead for mercy for the people. I want to stand as Moses did, in the breach for them, Lord, and say, "God, be merciful for them, to them, a little longer, and give them another chance." Don't—don't do it right now, Lord. Let—let the Gospel go just a little further.
E-369 Теперь я молю, Боже, что куда бы не упали эти слова, и на пленке, и кто здесь присутствует, чтобы Святой Дух прямо сейчас призвал каждого предопределенного человека от основания мира, когда их имя было записано в Книге Жизни Агнца. Пусть они слышат Голос Божий, говорящий сегодня, и тот тихий, смиренный голос в их сердцах, говорящий: "Это и есть этот путь, иди по нему". Даруй это, Отец. Я прошу об этом во Имя Иисуса.
E-368 They're—they're condemned, Lord. I pray that Your great mercy and grace will—will extend to the last person that's got their name on the Book. And I know they will. It's not hard to pray against your Divine Word, or against—or against the… with the Divine Word, I mean to say, Lord; the Word that's promised, the Word that's been vindicated, the Word that predestinated these people back there before the foundation of the world. It's not—it's not hard to—to pray that You will save those whose names are on the Book, because I know You'll do it. Jesus said so, "All the Father has given Me will come." And no man can come unless he has been given.
E-370 И пока, в настоящий момент, здесь в аудитории склонены головы, если вы верите, что это Истина, и вы...(Я кладу свою руку на эти платочки и пакетики, которые здесь лежат, за больных и немощных.) Я хочу задать вам вопрос, искренне.
E-369 Now I pray, God, that everywhere these Words fall, both on tape and present here, that the Holy Spirit will call every predestinated person just now, from the foundation of the world when their name was put on the Lamb's Book of Life. May they hear the Voice of God speaking today, in that little, still, small Voice down in their heart, saying, "This is the Way, walk in It." Grant it, Father. I ask it in Jesus' Name.
E-371 Я не выхожу сюда, чтобы меня просто услышали. Я уставший; я изнемогший. Я не такой молодой, как раньше, и я знаю, что наши дни исчислены. И я знаю, что должен вкладывать все до мелочи, что только могу, для Царствия Божьего. Я должен проповедовать каждый раз, как только есть возможность. Я должен идти, хочется мне этого или нет.
E-370 And while presently we have our heads bowed here in the audience. If you believe this to be Truth, and you—you… I've placed, put my hand upon these handkerchiefs laying here, and packages for the sick and the afflicted. I want to ask you a question, sincerely now.
E-372 Я прихожу сюда, потому что мне хочется; я хочу это делать. Я люблю вас. И я не говорю жестко и резко, чтобы-потому что мне хочется; внутри меня что-то пульсирует. То самое, что было удостоверено, Это самое и подталкивает меня все это делать. И я говорю это дружелюбно, с любовью. Я не хочу бранить наших женщин или наших мужчин. Я не хочу этого делать, брат, сестра; я только хочу подвести вас четко и ясно, чтобы вы увидели исправление и бич Господа, что вы должны войти сейчас. Не откладывайте это; можете прождать слишком долго.
E-371 I don't come down here just to be heard. I—I—I'm tired. I'm wore out. I'm not as young as I used to be, and I—and I know our days are numbered. And I know I got to put in every little thing that I can, for the Kingdom of God. I got to preach every time I can get a chance. I got to, I got to go whether I feel like it or not.
E-373 А те, кто желает перейти на сторону Господу, полностью отдавшись в сердце своем, в присутствии этой аудитории, или там, где будут пленки, не могли бы вы, со склоненными головами...Не поднимайте руки, если не осознаете этого. Если вы действительно серьезны, что хотите прийти к Господу с более посвященной жизнью, я хочу, чтобы вы сейчас подняли руку. Господь вас благословит. Вы заново посвящаете себя Христу, чтобы выносить поношение. Скажем: "Я сегодня желаю принять поношение".
E-372 I come here because I—I feel to do it. I—I want to do it. I love you. And I don't say things harsh and hard, to—to… because I want to. There—there is a pulsation inside of me. This very thing that's been vindicated is the thing that presses me to do these things. I say it kindly, with love. I don't mean to scold our women or our men. I don't mean to do that, brother, sister. I only mean to bring you to a—a sharp place, to where you can see the correction and the whip of the Lord, that you must come in now. Don't put it off; you might wait too long.
E-374 Я тоже поднял обе руки. "Я хочу принять на себя поношение Иисуса Христа. Я с радостью несу эту кличку 'святоша', или как вы там это называете. Я ношу это с гордостью, потому что это ради Господа. Я ношу это с радостью".
E-373 And you who desire to come on the Lord's side, with a full surrender in your heart, in the presence in the audience now, or either in the land where the tapes will be; would you, with your heads bowed… Don't raise your hands if you don't mean it. Now if you really mean it, you want to come to the Lord, with a more consecrated life, won't you raise your hand right now. You, the Lord bless you. You're consecrating yourself anew to Christ, to try to bear the reproach. You say, "I'm willing today to take the reproach."
E-375 Не хотите ли вы все сделать то же самое? Поднимите ваши руки и скажите: "Благодатью Божьей, я хочу...Я..."
Ученики возвратились, почитали великой честью нести поношение ради Имени Его. Или вы хотите понести поношение какой-нибудь голливудской звезды, или какой-нибудь телевизионной, или какого-нибудь церковного члена, или еще чего-нибудь, или вы хотите поношение Слова Иисуса Христа? Дай мне поношение Слова, Господь. Я знаю, что Он нес поношение Божьего Слова. Позволь и мне это нести, Господь.
Сей посвященный крест несу,
Пока смерть не освободит,
Приду домой, венец принять.
E-374 I got both of my hands up, too. I, I want to take the reproach of Jesus Christ upon me. I gladly wear this mark called "holy roller," whatever you might want to call it. I wear it with pride, because it's for the Lord's sake. I wear it with pride.
E-376 Однажды для нас будет венец. Он уже готов. Когда окончится эта земная жизнь, тогда мы узнаем, что все верно.
E-375 Don't you all want to do the same? Raise your hands, and say, "By the grace of God, I—I—I want… I'm…" The disciples returned, thought it was a great honor to bear the reproach of His Name. Or, you want to bear the reproach of some Hollywood star, or some television something, or some church member, or something? Or, do you want the reproach of the Word of Jesus Christ? "Give me the reproach of the Word, Lord. I know He bore the reproach of God's Word. Let me bear it, too, Lord."
And this consecrated cross I'll bear
Till death shall set me free,
Then go home, a crown to wear.
E-377 Теперь, нет места, чтобы подозвать людей к алтарю. Пусть твое место, где вы находитесь, будет алтарем: "И все уверовавшие..." Пока молимся.
E-376 There'll be a crown someday for us. It's being made now. When this earthly life is run, then we know that it'll be right.
E-378 Отец Небесный, мне показалось, что почти все руки молодых и пожилых поднялись в этой аудитории. И я молю, чтобы каждый раз, когда будет проигрываться пленка, чтобы люди поднимали руки и склонялись в комнате. Отцы и матери, идите, возьмите друг друга за руки и скажите: "Дорогая, хватит нам быть церковными членами. Давай придем ко Христу". Даруй это, Господь.
E-377 Now there is no room to bring people around an altar. Let your seat, where you're at, be an altar. "As many as believed…" While we pray.
E-379 Благослови этих людей здесь. Я молю, чтобы Ты дал им, Господь, посвященную жизнь. Многие из них, Господь, хорошие люди. Они — Твой народ; просто они не знали Истины. И я молю, чтобы Ты показал им Свою Истину, Господь. "Слово Твое есть Истина".
E-378 Heavenly Father, it looked to me like that most every hand of young and old, was up, in this audience. And I pray that, every time that the tape will be played, that the people will put their hands up, and kneel down in the room; father and mother go over and get a hold of each others hands, and say, "Honey, we've been church members long enough. Let's come to Christ." Grant it, Lord.
E-380 Как Ты сказал в Иоанна, по-моему, где-то в 17-й главе, Ты сказал: "Освяти их, Отец, Истиной Твоей. Слово Твое есть Истина".
E-379 Bless these people here. I pray that You will give them, Lord, a consecrated life. Many of them, Lord, are good people. They're—they're Your people; they just haven't knowed Truth. And I pray that You will show them Thy Truth, Lord. "Thy Word is Truth."
E-381 И снова, Слово Твое — по-прежнему Истина. Оно всегда Истина, потому что это Бог. И я молю, Боже, чтобы Ты освятил их Истиной; то есть, освятил, очистил их от всех вероучений и деноминаций; очисти их от всего мирского для посвященной жизни Слова. Даруй это, Господь. Теперь они Твои; Ты обещал это сделать. И как Твой слуга я возношу свою молитву от их имени. Во Имя Иисуса Христа.
E-380 As You said in John, I think about the 17th chapter, You said, "Sanctify them, Father, through the Truth. Thy Word is Truth."
E-382 Теперь, со склоненными головами, давайте споем этот гимн, когда будем продолжать молиться.
Иисус за все заплатил,
Весь обязан Ему теперь; (подумайте об этом!)
Хоть пятно оставил грех,
Снега белей омыл Он его.
E-381 And It again, Thy Word, is still Truth. It always is Truth, because It's God. And I pray, God, that You'll sanctify them through the Truth. That is, sanctify, purify them from all creeds and denominations. Purify them from all worldly things, to a consecrated life of the Word. Grant it, Lord. They are Yours now. You promised to do it. And as Your servant, I offer my prayer in their behalf. In the Name of Jesus Christ.
E-383 Вчера я был в одном месте, и мужчина обмерял меня для костюма, который купил мне один брат в церкви. Он сказал: "Ваш костюм показался теплым, и я купил вам попрохладней".
E-382 Now with our heads bowed, let's sing this hymn while we continue praying.
Jesus paid it all,
All to Him… (Think of it!)
Sin…
E-384 И я пошел, чтобы мне его подвернули, а он сказал: "Эй, у вас опускается правое плечо. Вы наверное, когда-то носили тяжелый груз".
E-383 Yesterday I was in a—a place, and a man was measuring me for a suit that a brother here in the church bought me. He said, "Your suit looked hot, and I bought you a cool one."
E-385 И я подумал: "Да, груз греха, но Иисус за все заплатил". Послушайте, когда будем это петь.
Иисус за все заплатил,
Весь (вся моя жизнь) обязан Ему теперь; (что сделал грех?)
Хоть пятно оставил грех,
Снега белей омыл Он его.
E-384 And I went over to get it cut, and he said, "Say, your right shoulder is drooping down. You must have carried a heavy load someday."
E-386 Боже, будь милостив к нам во время этого глубокого раздумья. Пусть Слово глубоко впитается, Господь, до сердца. Пусть люди, хоть они и опоздают на обед, но, Господь, это больше чем пища; это Жизнь. "Слово Мое есть пища", — сказал Ты. И вот от чего пируют наши голодные души.
E-385 And I thought, "Yes, a load of sin. But Jesus paid it all." Listen as we sing it.
Jesus paid… all,
Then all, all my life, to Him I…
What had sin done?
Sin had left a crimson stain,
He washed it white as snow.
E-387 Теперь, возьми нас, Господь; ваяй нас. Господь, возьми меня вместе с ними. Я хочу идти вместе с ними. Я сейчас иду на Голгофу, Господь, верой. Я иду вместе с этими собравшимися. Теперь, просто заново сваяй меня, Господь. Я поступал неверно. Часто я...
E-386 God, be merciful to us. As this deep time of meditation, let the Word soak in deep, Lord, to the heart. Let the people, though they be late for their dinner… But, Lord, This is more than meat. This is Life. "My Word is meat," You said. And That's what our hungry souls are feasting on.
E-388 Недавно здесь я собирался просто перестать проповедовать. Люди меня не слушали. Они просто продолжали делать то же самое, и я разочаровался. У меня появился комплекс. О-о, Боже, несколько воскресений назад, когда Ты дал мне там это знамение, не-читал Библию и увидел, как Ты сказал Моисею, точно как было в том сне, что была гора, которая будет для него знамением. И потом, оказывается, что в самом конце я оставил бы много больных людей, не только пророческое служение, но обучение Слову и за-молиться за больных. Ты позволил, чтобы здесь на полу человек упал замертво, потом вернул его назад к жизни в качестве подтверждения, что все это правда. Ты всегда подтверждаешь Свое Слово.
E-387 Now take us, Lord, mold us. Lord, take me with them. I want to go with them. I'm going up to Calvary now, Lord, by faith. I'm going with this congregation. Now just mold me over, Lord. I've did wrong. Many times that I…
E-389 Теперь, Господь, подтверди Его прямо сейчас, пока я пред Твоим престолом. Возьми всех этих людей, Господь, до одного; забери из нас мир. Возьми меня, Господь, пока мы в Твоем присутствии.
Просто забери мир, выжми из наших сердец. Боже, прямо сейчас, вытащи из нас мир и заботу мирскую. Пусть мы будем посвященными христианами, о-о, Боже, быть любящими и добрыми, милыми, приносящими плоды Духа. Позволишь, Господь? Мы пред Твоим престолом. Грех на каждом из нас оставил пурпурное пятно, но Кровь Твоя может его удалить, господь, и соделать снега белей. Даруй это, когда мы ожидаем Тебя. Возьми нас; мы Твои. Посвятили Тебя свои жизни. Во Имя Иисуса Христа. Даруй это, Господь, каждому из нас.
E-388 Here recently I was going to just quit preaching. The people wouldn't hear me. They just kept on doing the same thing, and I—I got discouraged. I built a complex. O God! A couple Sundays ago, when You give me that sign out there, and reading a Bible, and see You told Moses, just as that dream was, that there was a mountain, too, and would be a sign to him. And then right at the end of it, to know that I—I had left a lot of sick people; a ministry not only in the prophetic, but in teaching the Word, and—and for praying for the sick. You let a man drop dead right here in the floor, then brought him back to life, for confirmation that it was true. You always confirm Your Word.
E-390 Отожми мое сердце, Господь. Я вижу все мои ошибки; я вижу свои ошибки. Боже, с этого момента я буду стараться жить как могу, чем могу быть Тебе полезен. Я хочу идти-я хочу заново посвятить свою жизнь здесь сегодня утром.
E-389 Now, Lord, confirm It right now while I'm before Your Throne. Take every one of these people, Lord, take the world out of us. Take me, Lord, while we're in Your Presence. Just take the world, wring our hearts, God, right now. Pull the world and the care of the world away from us. Let us be consecrated Christians, O God, to be loving and kind and sweet, bearing the fruit of the Spirit. Won't you, Lord? We're before Your Throne. Sin has left a crimson stain on every one of us, but Your Blood can remit it, Lord, and make it white as snow. Grant it, while we're waiting upon Thee. Take us; we are Yours; consecrated our lives to You. In Jesus Christ's Name, grant it, Lord, to each one of us.
E-391 После того, как вынес обвинение моим друзьям священникам там, и приходится говорить все это жесткое; но, Господь, я сделал это по Твоему вдохновению. Я чувствую, что Ты сказал мне это сделать. Теперь это упало с моих плеч, Господь. Я рад, что это ушло. Пусть делают с этим что хотят, Отец. Я молю, чтобы они это приняли.
E-390 Wring my heart, Lord. I see all my errors. I see my mistakes. God, from this time, I'm trying to live the best that I can, to help You. I want to go, I want to consecrate my life anew to You, across here this morning.
E-392 Я молю, чтобы Ты спас всех до одного, Господь. Пусть произойдет пробуждение праведных, и в Церковь войдет великая сила как раз перед Ее уходом. Об этом молиться не тяжело, потому что Ты это обетовал.
И мы ожидаем, Господь, этот третий рывок, который, как мы знаем, соделает нам великие вещи среди нас.
E-391 After bringing this indictment against my—my clergymen friends out there, and have to say these hard things, but, Lord, I did it by Your inspiration. I feel that You told me to do it. Now it's off my shoulders, Lord. I—I'm glad that it's off. Let them do with it whatever they will, Father. I pray that they'll accept it. I pray that You will save every one, Lord.
E-393 Я Твой, Господь. Я кладу себя на этот алтарь, посвященный, как только я знаю, как можно посвящаться. Забери от меня мир, Господь. Забери от меня все, что погибнет; дай мне неувядаемое: Слово Божье. Пусть я буду способен жить в таком соответствии со Словом, что Слово будет во мне, а я в Слове. Даруй это, Господь. Пусть я никогда не отвернусь от Него. Пусть я крепко держу этот Царский меч, вцеплюсь в Него. Даруй это, Господь.
E-392 May there come forth a revival of the just, and a great Power come among the Church just before Its going. It's not hard to pray that, because You promised it. And we're looking, Lord, for that third pull that we know that will do great things for us in our midst.
E-394 Благослови нас вместе. Мы — слуги Твои, когда заново посвящаем себя Тебе сегодня утром в наших сердцах. Мы Твои, во Имя Иисуса Христа, для служения.
Иисус за все заплатил, (Бог благословит вас! Брат Невилл.)
Весь обязан Ему теперь;
Хоть пятно оставил грех,
Снега белей омыл Он его.
E-393 I am Yours, Lord. I lay myself on this altar, just as consecrated as I know how to make myself. Take the world from me, Lord. Take the things from me that's perishable; give me the imperishable things, the Word of God. May I be able to live that Word so closely, till the Word will be in me, and I in the Word. Grant it, Lord. May I never turn from It. May I hold that King's Sword so tightly, and grip It so closely. Grant it, Lord.

Наверх

Up