1 - Братья и отцы, разрешите мне высказаться в свою защиту. |
1 Мужи братия и отцы! выслушайте теперь мое оправдание перед вами. |
2 Когда они услышали, что он говорит по-еврейски, то стали еще внимательнее слушать. И он сказал: |
2 Услышав же, что он заговорил с ними на еврейском языке, они еще более утихли. Он сказал: |
3 - Я иудей, уроженец Тарса в Киликии, но воспитывался я в этом городе у Гамалиила и был в точности научен Закону наших отцов. Я ревнитель дела Божьего, как и каждый из вас сегодня. |
3 я Иудеянин, родившийся в Тарсе Киликийском, воспитанный в сем городе при ногах Гамалиила, тщательно наставленный в отеческом законе, ревнитель по Боге, как и все вы ныне. |
4 Я преследовал и мучил до смерти последователей Пути Иисуса, арестовывал мужчин и женщин и отправлял их в темницы. |
4 Я даже до смерти гнал [последователей] сего учения, связывая и предавая в темницу и мужчин и женщин, |
5 Свидетели тому - первосвященник и весь Совет старейшин. Я даже получил от них письма к братьям в Дамаске и отправился туда, чтобы арестовать тех, кто там был, и привести их в Иерусалим для наказания. |
5 как засвидетельствует о мне первосвященник и все старейшины, от которых и письма взяв к братиям, живущим в Дамаске, я шел, чтобы тамошних привести в оковах в Иерусалим на истязание. |
6 По пути, когда я уже подходил к Дамаску, около полудня меня вдруг озарил ослепительный свет с неба. |
6 Когда же я был в пути и приближался к Дамаску, около полудня вдруг осиял меня великий свет с неба. |
7 Я упал на землю и услышал голос, который говорил мне: «Савл! Савл! Зачем ты преследуешь Меня?» |
7 Я упал на землю и услышал голос, говоривший мне: Савл, Савл! что ты гонишь Меня? |
8 Я спросил: «Кто Ты, Господин?» Он ответил: «Я Иисус из Назарета, Которого ты преследуешь». |
8 Я отвечал: кто Ты, Господи? Он сказал мне: Я Иисус Назорей, Которого ты гонишь. |
9 Мои спутники видели свет, но голоса, который я слышал, они не поняли. |
9 Бывшие же со мною свет видели, и пришли в страх; но голоса Говорившего мне не слыхали. |
10 Я спросил: «Господи, что мне делать?» Господь сказал: «Встань и иди в Дамаск. Там тебе скажут все, что тебе предстоит сделать». |
10 Тогда я сказал: Господи! что мне делать? Господь же сказал мне: встань и иди в Дамаск, и там тебе сказано будет все, что назначено тебе делать. |
11 Мои спутники за руку привели меня в Дамаск, так как я был ослеплен сиянием этого света. |
11 А как я от славы света того лишился зрения, то бывшие со мною за руку привели меня в Дамаск. |
12 Там ко мне пришел человек по имени Анания, тщательно соблюдавший Закон и уважаемый всеми местными иудеями. |
12 Некто Анания, муж благочестивый по закону, одобряемый всеми Иудеями, живущими в Дамаске, |
13 Он подошел ко мне и, встав рядом, сказал: «Брат Савл, прозри!» И в тот же момент я прозрел и увидел этого человека. |
13 пришел ко мне и, подойдя, сказал мне: брат Савл! прозри. И я тотчас увидел его. |
14 Он сказал: «Бог наших отцов избрал тебя, чтобы ты узнал Его волю, увидел Праведного и услышал голос из Его уст. |
14 Он же сказал мне: Бог отцов наших предъизбрал тебя, чтобы ты познал волю Его, увидел Праведника и услышал глас из уст Его, |
15 Ты будешь для всех людей свидетелем того, что ты видел и слышал. |
15 потому что ты будешь Ему свидетелем пред всеми людьми о том, что ты видел и слышал. |
16 Не медли! Вставай, прими крещение и смой свои грехи, призвав Его Имя». |
16 Итак, что ты медлишь? Встань, крестись и омой грехи твои, призвав имя Господа Иисуса, |
17 Потом я возвратился в Иерусалим, и, когда я молился в храме, мне было видение. |
17 Когда же я возвратился в Иерусалим и молился в храме, пришел я в исступление, |
18 Я увидел Господа, Который говорил мне: «Скорее выйди из Иерусалима, потому что здесь не примут твоего свидетельства обо Мне». |
18 и увидел Его, и Он сказал мне: поспеши и выйди скорее из Иерусалима, потому что [здесь] не примут твоего свидетельства о Мне. |
19 Я ответил: «Господи, эти люди знают, что я ходил из синагоги в синагогу, чтобы арестовывать и избивать тех, кто верит в Тебя. |
19 Я сказал: Господи! им известно, что я верующих в Тебя заключал в темницы и бил в синагогах, |
20 Когда проливалась кровь Твоего свидетеля Стефана, я стоял там и одобрял это, я сторожил одежды его убийц». |
20 и когда проливалась кровь Стефана, свидетеля Твоего, я там стоял, одобрял убиение его и стерег одежды побивавших его. |
21 Тогда Господь сказал мне: «Иди, Я посылаю тебя далеко к язычникам». |
21 И Он сказал мне: иди; Я пошлю тебя далеко к язычникам. |
22 До этих слов толпа слушала Павла, но тут они стали кричать: - Стереть его с лица земли! Он не достоин жизни! |
22 До этого слова слушали его; а за сим подняли крик, говоря: истреби от земли такого! ибо ему не должно жить. |
23 Они кричали, размахивали своими плащами и бросали пыль в воздух. |
23 Между тем как они кричали, метали одежды и бросали пыль на воздух, |
24 Командир римского полка приказал увести Павла в казарму. Он велел избить его и допросить, чтобы узнать, почему народ так негодует на него. |
24 тысяченачальник повелел ввести его в крепость, приказав бичевать его, чтобы узнать, по какой причине так кричали против него. |
25 Но когда Павла привязали, чтобы бить, он сказал стоявшему рядом сотнику: - Разве позволено бить римского гражданина, к тому же еще без суда? |
25 Но когда растянули его ремнями, Павел сказал стоявшему сотнику: разве вам позволено бичевать Римского гражданина, да и без суда? |
26 Когда сотник это услышал, он пошел и доложил командиру полка. - Что ты делаешь? Этот человек римский гражданин, - сказал он. |
26 Услышав это, сотник подошел и донес тысяченачальнику, говоря: смотри, что ты хочешь делать? этот человек--Римский гражданин. |
27 Командир вышел к Павлу и спросил: - Ты действительно римский гражданин? - Да, - ответил тот. |
27 Тогда тысяченачальник, подойдя к нему, сказал: скажи мне, ты Римский гражданин? Он сказал: да. |
28 Тогда командир сказал: - Мне пришлось заплатить немало денег за мое гражданство. - А я даже родился римским гражданином, - ответил Павел. |
28 Тысяченачальник отвечал: я за большие деньги приобрел это гражданство. Павел же сказал: а я и родился в нем. |
29 Те, кто должен был его допрашивать, сразу же отступили от него. Командир тоже встревожился, когда узнал, что он заковал в цепи римского гражданина. |
29 Тогда тотчас отступили от него хотевшие пытать его. А тысяченачальник, узнав, что он Римский гражданин, испугался, что связал его. |
30 На следующий день командир, желая точно узнать, в чем же иудеи обвиняют Павла, освободил его от оков и приказал, чтобы собрались первосвященники и весь Высший Совет. Затем он ввел Павла и поставил перед ними. |
30 На другой день, желая достоверно узнать, в чем обвиняют его Иудеи, освободил его от оков и повелел собраться первосвященникам и всему синедриону и, выведя Павла, поставил его перед ними. |