1 Пять дней спустя первосвященник Анания с некоторыми старейшинами и юристом Тертуллом пришел в Кесарию, чтобы представить наместнику обвинение против Павла. |
1 Через пять дней пришел первосвященник Анания со старейшинами и с некоторым ритором Тертуллом, которые жаловались правителю на Павла. |
2 Когда Павла ввели, Тертулл представил обвинение против него: |
2 Когда же он был призван, то Тертулл начал обвинять его, говоря: |
3 - Достопочтеннейший Феликс! Мы всегда и повсюду с глубокой признательностью принимаем твои реформы на благо этого народа и благодарим тебя за тот прочный мир, который установился при твоем разумном правлении. |
3 всегда и везде со всякою благодарностью признаем мы, что тебе, достопочтенный Феликс, обязаны мы многим миром, и твоему попечению благоустроением сего народа. |
4 Чтобы тебя более не утруждать, я попрошу тебя с твоей обычной добротой выслушать нашу короткую просьбу. |
4 Но, чтобы много не утруждать тебя, прошу тебя выслушать нас кратко, со свойственным тебе снисхождением. |
5 Мы находим этого человека нарушителем спокойствия, он - зачинщик мятежей среди иудеев по всему миру. Он главарь назорейской секты |
5 Найдя сего человека язвою [общества], возбудителем мятежа между иудеями, живущими по вселенной, и представителем Назорейской ереси, |
6 и пытался даже осквернить храм. Поэтому мы его арестовали и хотели судить по нашему Закону. |
6 который отважился даже осквернить храм, мы взяли его и хотели судить его по нашему закону. |
7 Но командир римского полка Лисий силой забрал его из наших рук, |
7 Но тысяченачальник Лисий, придя, с великим насилием взял его из рук наших и послал к тебе, |
8 велев его обвинителям идти к тебе. Когда ты допросишь его, ты и сам узнаешь обо всем, в чем мы обвиняем его. |
8 повелев и нам, обвинителям его, идти к тебе. Ты можешь сам, разобрав, узнать от него о всем том, в чем мы обвиняем его. |
9 Прибывшие с ним иудеи поддержали обвинение, заверив, что все сказанное истинно. |
9 И Иудеи подтвердили, сказав, что это так. |
10 Правитель подал знак Павлу, и тот начал защитную речь: - Мне известно, что ты уже много лет судишь этот народ, и я рад, что мне предоставляется возможность высказаться перед тобой в свою защиту. |
10 Павел же, когда правитель дал ему знак говорить, отвечал: зная, что ты многие годы справедливо судишь народ сей, я тем свободнее буду защищать мое дело. |
11 Тебе нетрудно будет удостовериться в том, что двенадцать дней тому назад я пришел на поклонение в Иерусалим. |
11 Ты можешь узнать, что не более двенадцати дней тому, как я пришел в Иерусалим для поклонения. |
12 Мои обвинители не видели, чтобы я спорил с кем-либо в храме или же возмущал народ в синагогах или в каком-либо другом месте города. |
12 И ни в святилище, ни в синагогах, ни по городу они не находили меня с кем-либо спорящим или производящим народное возмущение, |
13 Они не могут доказать обвинений, которые сейчас выдвигают против меня. |
13 и не могут доказать того, в чем теперь обвиняют меня. |
14 Но я признаю, что поклоняюсь Богу наших отцов и следую Пути, который мои обвинители называют сектой. Я верю всему, что записано в Законе и у пророков, |
14 Но в том признаюсь тебе, что по учению, которое они называют ересью, я действительно служу Богу отцов [моих], веруя всему, написанному в законе и пророках, |
15 и у меня такая же надежда на Бога, как и у этих людей - надежда на то, что будет воскресение как праведных, так и неправедных. |
15 имея надежду на Бога, что будет воскресение мертвых, праведных и неправедных, чего и сами они ожидают. |
16 Поэтому я стараюсь, чтобы моя совесть была всегда чиста перед Богом и перед людьми. |
16 Посему и сам подвизаюсь всегда иметь непорочную совесть пред Богом и людьми. |
17 После нескольких лет отсутствия я прибыл в Иерусалим, чтобы передать моему народу пожертвования, собранные для бедных, и принести жертвы Богу. |
17 После многих лет я пришел, чтобы доставить милостыню народу моему и приношения. |
18 Меня застали в храме, когда я совершал обрядовое очищение (там не было никакой толпы и никаких беспорядков). |
18 При сем нашли меня, очистившегося в храме не с народом и не с шумом. |
19 Это были иудеи из провинции Азия, которым и следовало бы представить здесь свои обвинения, если у них есть, в чем меня обвинить. |
19 [Это были] некоторые Асийские Иудеи, которым надлежало бы предстать пред тебя и обвинять меня, если что имеют против меня. |
20 Или же пусть присутствующие здесь скажут, какую вину они нашли за мной, когда меня допрашивал Высший Совет. |
20 Или пусть сии самые скажут, какую нашли они во мне неправду, когда я стоял перед синедрионом, |
21 Может быть, я виновен в том, что выкрикнул там: «Меня судят сегодня перед вами за надежду на воскресение мертвых»? |
21 разве только то одно слово, которое громко произнес я, стоя между ними, что за [учение о] воскресении мертвых я ныне судим вами. |
22 Феликс, который был довольно хорошо знаком с Путем, прервал слушание. - Я вынесу решение по твоему вопросу, когда придет командир полка Лисий, - сказал он. |
22 Выслушав это, Феликс отсрочил [дело] их, сказав: рассмотрю ваше дело, когда придет тысяченачальник Лисий, и я обстоятельно узнаю об этом учении. |
23 Он приказал сотнику содержать Павла под стражей, но предоставить ему некоторую свободу и разрешить его друзьям заботиться о его нуждах. |
23 А Павла приказал сотнику стеречь, но не стеснять его и не запрещать никому из его близких служить ему или приходить к нему. |
24 Спустя несколько дней Феликс пришел со своей женой - иудеянкой по имени Друзилла - и послал за Павлом, чтобы послушать о его вере в Иисуса Христа. |
24 Через несколько дней Феликс, придя с Друзиллою, женою своею, Иудеянкою, призвал Павла, и слушал его о вере во Христа Иисуса. |
25 Павел говорил о праведности, воздержании и будущем суде. Феликса это испугало, и он сказал: - Довольно на сегодня! Ступай, но при случае я тебя позову. |
25 И как он говорил о правде, о воздержании и о будущем суде, то Феликс пришел в страх и отвечал: теперь пойди, а когда найду время, позову тебя. |
26 Он также надеялся, что Павел предложит ему взятку, и поэтому часто приказывал привести его и беседовал с ним. |
26 Притом же надеялся он, что Павел даст ему денег, чтобы отпустил его: посему часто призывал его и беседовал с ним. |
27 Прошло два года, и Феликса сменил Порций Фест. Феликс, желая заслужить благосклонность предводителей иудеев, оставил Павла в темнице. |
27 Но по прошествии двух лет на место Феликса поступил Порций Фест. Желая доставить удовольствие Иудеям, Феликс оставил Павла в узах. |